Испанский язык: крылатые фразы и афоризмы

Стадионы и Арены Испании, испанский футбол, коррида юга Испании, фламенко. Концертные и выставочные залы в Барселоне, Мадриде, городах Испании, театры Испании, музеи, Кафедральные соборы и церкви испанских городов. Путеводители по Испании

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2

Испанский язык: крылатые фразы и афоризмы

Сообщение: #1

Сообщение Ірина Головко » 13 янв 2014, 17:02

Здравствуйте! Вот не нашла темки, где бы можно было проконсультироваться с людьми, разговаривающими на испанском, на счет разговорных и "крылатых" выражений. Вот например, у нас говорят "перекусить на бегу", "заморить червячка", "пальчики оближешь"..."от чистого сердца", "голод не тетка"..
Просто столкнулась с тем, что обычный переводчик дает дословный перевод слов, но есть много фраз, в которых нужно сохранить смысл и настроение. Афоризмы испанского языка могут знать только практикующие люди , потому надеюсь, что среди форумчан найдутся таковые знатоки
Ірина Головко
участник
 
Сообщения: 56
Регистрация: 13.03.2013
Город: Днепропетровск
Благодарил (а): 10 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Возраст: 39

Re: Испанский язык: разговорные фразы

Сообщение: #2

Сообщение Ірина Головко » 13 янв 2014, 17:18

Вот нашла кое-что...если знаете еще - пишите, будем пополнять списочок )))


¡échale un galgo!
Ищи-свищи!; ищи ветра в поле!
Дословно: бросай борзую!

2. ¡Adelante con los faroles!
Была не была!, где наша не пропадала!
Дословно: Вперед с фонарями

3. ¡ahí (le) duele!
Вот в чем загвоздка!; вот где собака зарыта!
Дословно: Там болит!

4. ¡ahí me las den todas!
(На)чихать, (на)плевать мне на все!
Дословно: Там мне их дают все

5. ¡arda bayona!
Все трын-трава!; один раз живем! Мое дело сторона, моя хата с краю.
Дословно: Пусть горит байона!

6. ¡arda troya!
Была не была!; семь бед - один ответ!
Дословно: Пусть горит Троя!

7. ¡están verdes!
Зелен виноград!
Дословно: они зеленые

8. ¡vaya tío(s)!
¡para que sepas como!
Знай наших!
Дословно: иди, дядя! для того, чтобы ты знал, как!

9. A buen hambre no hay pan duro
Голодному любой кусок сладок
Голод не тетка
Голод - лучший повар

10. A cada cerdo le llega su San Martín.
Как веревочке ни виться - концу быть.
Дословно: Каждой свинье приходит свой Святой Мартин

11. A carga cerrada
С бухты-барахты
Дословно: С закрытым грузом

12. A este tenor
В том же духе
Дословно: Этим тенором

13. A la buena de dios
Без задней мысли
Дословно: К хорошей женщине, как бог

14. A la bulla de los cocos
С кондачка
Дословно: В толпу кокосов

15. A la criolla
В местном духе, без церемоний
Дословно: По-креольски

16. A la pura penca
В чем мать родила
Дословно: Быть, как чистый лист

17. A la vuelta lo venden tinto
Не моего ума дело; наше дело - сторона

18. A las mil (y quinientas)
Бог знает, в котором часу
Дословно: В тысячу (и пятьсот)

19. A mata caballo
Как бог на душу положит
20. A medios chiles
Под мухой
Дословно: наполовину под стручковыми перцами

21. A merced del viento
Открытый всем ветрам
Дословно: На волю ветра

22. A otro perro con ese hueso
Рассказывайте кому-нибудь другому!
Расскажи(те) это моей бабушке!
Перемени(те) пластинку

23. A pasos agigantados
Семимильными шагами
Дословно: Гигантскими шагами

24. A perro viejo no hay tuz
Старого воробья на мякине не проведешь

25. A pescar a otro charco
Ищите дураков!

Дословно: на рыбалку - в другую лужу

26. A pie juntillas
Без тени сомнения

27. A pie quedo
Не шевельнув пальцем

28. A pique
На волосок

29. A puñados
Хоть отбавляй
Дословно: Горстями

30. A punta de lanza
В ежовых рукавицах
Дословно: На конце копья

31. A red barredera
Сметая все на своем пути
Дословно: сетью сметающей

32. A toda máquina, a todo andar
Во весь опор; на всех парах
Дословно: всей машиной

33. A todo esto
Пока суд да дело

34. A todo trance
Любой ценой; во что бы то ни стало

35. A trancas y barrancas
Через пень-колоду
Дословно: толстыми палками и уклонами

36. A trompa tañida
По зову по сигналу трубы

37. A trompa y talega
Вкривь и вкось
Дословно: к хоботу и котомке

38. A tropezones
С грехом пополам
Дословно: раструбами

39. A uña de caballo
Во всю прыть
Дословно: у копыта лошади

40. A velas tendidas
На всех парусах
Дословно: на натянутых парусах

A volapié
То вброд, то вплавь
Дословно: летящей ногой

42. A zurdo as
Шиворот-навыворот
Дословно: леворукий мастер
43. Aún hay cartuchos en las cartucheras
Есть еще порох в пороховницах
Дословно: Есть еще патроны в подсумках

44. Abandonar en manos de la suerte
Бросить на произвол судьбы
Дословно: бросить в руки судьбы

45. Acariciar una esperanza
Лелеять надежду
Дословно: приласкать надежду

46. Adoptar la táctica de avestruz
Прятать голову в песок
Дословно: адаптировать тактику страуса
47. Aguzar las pasiones
Разжигать страсти
Дословно: обострять страсти

48. Ahí está el cuento
Это бабушка надвое сказала
Дословно: Там находится сказка


49. Ahí, fue Troya
Тут-то и началось, ну и пошло-поехало
Дословно: там, это была Троя

50. Andar a caza de gangas
Гнаться за длинным рублем
Дословно: ходить охотиться за белобрюхими рябками
51. Andar a gatas
Ползать на четвереньках
Дословно: ходить как кошки
52. Andar de zocos en colodros
Попасть из огня да в полымя
Дословно: ходить цоколями в деревянных башмаках

53. Andar en lenguas
Быть предметом сплетен (пересудов)
Дословно: ходить в языках

54. Andar en opiniones
Быть притчей во языцех; его репутация подмочена
Дословно: идти по мнениям

55. Andarse por las márgenes
Ходить вокруг да около; отклоняться от сути дела
Дословно: ходить по краям
56. Anndar a monte
Пойти по плохой дорожке
Дословно: ходить горой

57. Anquí el que no corre vuela
Здесь народ тертый, дураков нет
Дословно: здесь тот, кто не бежит, летит

58. Antes que te cases mira lo que haces
Семь раз примерь (отмерь) - один раз отрежь
Женитьба - не гоньба, поспеешь
На резвом коне жениться не езди!

59. Apretarse el gorro
Навострить лыжи, удрать

60. Aquí hay gato encerrado
Тут дело нечисто
Дословно: здесть есть запертый кот
Ірина Головко
участник
 
Сообщения: 56
Регистрация: 13.03.2013
Город: Днепропетровск
Благодарил (а): 10 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Возраст: 39

Re: Испанский язык: разговорные фразы

Сообщение: #3

Сообщение vlarin » 13 янв 2014, 17:30

Ірина Головко писал(а) 13 янв 2014, 17:02:на счет разговорных и "крылатых" выражений

Это как-то связано с туризмом?
Ірина Головко писал(а) 13 янв 2014, 17:02:"перекусить на бегу"

Comer de paso.
Ірина Головко писал(а) 13 янв 2014, 17:02:"заморить червячка"

Matar el gusanillo.
Ірина Головко писал(а) 13 янв 2014, 17:02:"пальчики оближешь"

Para chuparse los dedos.
Ірина Головко писал(а) 13 янв 2014, 17:02:"от чистого сердца"

De todo corazón.
Ірина Головко писал(а) 13 янв 2014, 17:02:"голод не тетка"

A buen hambre no hay pan duro.
Ірина Головко писал(а) 13 янв 2014, 17:18:Вот нашла кое-что...

"Дословный перевод" местами доставляет. )) Да и фигуральный тоже. Навскидку, "a la buena de dios" - никакая не "задняя мысль", а "на произвол судьбы".
Аватара пользователя
vlarin
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 5990
Регистрация: 26.08.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 88 раз.
Поблагодарили: 1898 раз.
Возраст: 53
Отчеты: 10
Пол: Мужской

Re: Испанский язык: разговорные фразы

Сообщение: #4

Сообщение кота » 13 янв 2014, 17:40

Спасибо,продолжайте, пожалуйста.
кота
полноправный участник
 
Сообщения: 477
Регистрация: 30.09.2009
Город: Новосибирск
Благодарил (а): 75 раз.
Поблагодарили: 28 раз.
Возраст: 65
Страны: 32
Отчеты: 2

Re: Испанский язык: разговорные фразы

Сообщение: #5

Сообщение vlarin » 13 янв 2014, 18:51

кота писал(а) 13 янв 2014, 17:40:продолжайте, пожалуйста.

А пожалуйста.
Ірина Головко писал(а) 13 янв 2014, 17:18:16. A la pura penca
В чем мать родила

Это неизвестный в Испании латиноамериканизм.
Ірина Головко писал(а) 13 янв 2014, 17:18:17. A la vuelta lo venden tinto
Не моего ума дело; наше дело - сторона

Я - не я, и лошадь не моя.
Ірина Головко писал(а) 13 янв 2014, 17:18:19. A mata caballo
Как бог на душу положит

A matacaballo, во весь опор.
Ірина Головко писал(а) 13 янв 2014, 17:18:20. A medios chiles
Под мухой

Полупьяный. Латиноамериканизм.
Ірина Головко писал(а) 13 янв 2014, 17:18:21. A merced del viento
Открытый всем ветрам

По воле волн.
Ірина Головко писал(а) 13 янв 2014, 17:18:A perro viejo no hay tuz
Старого воробья на мякине не проведешь

A perro viejo no hay tus tus. Этого учить - только портить.
Ірина Головко писал(а) 13 янв 2014, 17:18:35. A trancas y barrancas
Через пень-колоду

С великим трудом.
Ірина Головко писал(а) 13 янв 2014, 17:18:37. A trompa y talega
Вкривь и вкось

A trompa talega. Тяп-ляп.
Ірина Головко писал(а) 13 янв 2014, 17:18:42. A zurdo as

Это выражение, похоже, известно только рунету.
Ірина Головко писал(а) 13 янв 2014, 17:18:48. Ahí está el cuento
Это бабушка надвое сказала

В этом вся соль, в этом всё дело.
Ірина Головко писал(а) 13 янв 2014, 17:18:56. Anndar a monte
Пойти по плохой дорожке

Andar a monte, бежать от возмездия.
Ірина Головко писал(а) 13 янв 2014, 17:18:59. Apretarse el gorro

Латиноамериканизм.

Как говорится, выкрасить и выбросить.
Аватара пользователя
vlarin
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 5990
Регистрация: 26.08.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 88 раз.
Поблагодарили: 1898 раз.
Возраст: 53
Отчеты: 10
Пол: Мужской

Re: Испанский язык: разговорные фразы

Сообщение: #6

Сообщение Ірина Головко » 17 янв 2014, 00:33

Это как-то связано с туризмом?


так может туристы имеют право прокачаться в знании или для начала в понимании разговорной речи, в которой мы часто выражаемся с использованием афоризмов, или испанцы их только в литературе используют?

А на счет правильности перевода - потому и обратилась к знающим людям, которые могут подать правильный аналог нашего высказывания.
Вот как сказать "пора подкрепиться", "лови на лету", "перейти рубеж", сладкая жизнь?
Ірина Головко
участник
 
Сообщения: 56
Регистрация: 13.03.2013
Город: Днепропетровск
Благодарил (а): 10 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Возраст: 39

Re: Испанский язык: разговорные фразы

Сообщение: #7

Сообщение Mr.Valeriy » 17 янв 2014, 19:33

Мне как туристу ТАКИЕ ваши разговорные фразы не нужны.
Начали хорошую тему и сразу её угробили
Не понимаю вас !!!!!!!!!!! Вообще!!!!!!
Нужен разговорник при общении в отеле + магазине+ ресторан+ аренда машин+ атозаправка и сервис+ посещение достопримечательностей
В самолёте , когда читаешь разговорник , то думаешь и какой "х.. редиска " такую фигню писал.
У вас для кого ?
Mr.Valeriy
полноправный участник
 
Сообщения: 251
Регистрация: 05.08.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 11 раз.
Возраст: 68
Отчеты: 3
Пол: Мужской

Re: Испанский язык: разговорные фразы

Сообщение: #8

Сообщение 2XL » 12 фев 2014, 01:49

Mr.Valeriy
А причем тут Вы? И причем тут разговорник?
Вопрос был о крылатых фразах, используемых в разговорнорм испанском, о чем автор и написала ( как автор будет использовать фразы и зачем оно ей нужно- эт уже ее дело)
Ірина Головко писал(а) 13 янв 2014, 17:02:Здравствуйте! Вот не нашла темки, где бы можно было проконсультироваться с людьми, разговаривающими на испанском, на счет разговорных и "крылатых" выражений.



Мне, например, было интересно узнать такие фразы. Буду благодарна знатокам испанского, если они пополнять "копилку" . Зачастую многие "учебники" весьма далеки от жизни и приводят примеры о которых носители языка порой и не догадываются

Слышала что- то из серии (поправьте, как оно будет правильно) "oro I Moro" - наобещать с три короба (дословно "(дать) золото и мавра"

PS . Может название темы немного поправить.... "Разговорные" на "крылатые" или "афоризмы испанского языка"
сделано
10Oboro
Лучше не иметь ничего и о чем-то мечтать, чем иметь всё и ничего не хотеть.
2XL
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 6349
Регистрация: 20.01.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 350 раз.
Поблагодарили: 1238 раз.
Возраст: 53
Страны: 75
Отчеты: 1
Пол: Женский

Re: Испанский язык: разговорные фразы

Сообщение: #9

Сообщение vlarin » 12 фев 2014, 11:10

2XL писал(а) 12 фев 2014, 01:49:Слышала что- то из серии (поправьте, как оно будет правильно) "oro I Moro" - наобещать с три короба (дословно "(дать) золото и мавра"

Querer el oro y el moro - "хотеть и золото, и мавра", означает хотеть и выкуп получить за заложника, и заложника себе оставить. То есть, хотеть что-либо чрезмерное и неосуществимое. И рыбку съесть, и на ёлку влезть. Также говорят "prometer el oro y el moro", обещать золотые горы.
Аватара пользователя
vlarin
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 5990
Регистрация: 26.08.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 88 раз.
Поблагодарили: 1898 раз.
Возраст: 53
Отчеты: 10
Пол: Мужской

Re: Испанский язык: крылатые фразы и афоризмы

Сообщение: #10

Сообщение Anдреi » 12 фев 2014, 12:30

Te quiero mucho como la trucha al trucho.
Типа, достал ты выражать свою любовь формально, такая шутка на рифмах.
Аватара пользователя
Anдреi
Старожил
 
Сообщения: 1727
Регистрация: 15.10.2003
Город: Москва/Barcelonés
Благодарил (а): 10 раз.
Поблагодарили: 139 раз.
Возраст: 57
Пол: Мужской

Re: Испанский язык: крылатые фразы и афоризмы

Сообщение: #11

Сообщение Calachik » 20 фев 2014, 02:54

Порадовала сегодня фраза

Y fueron felices y comiron perdices
Аналог нашей фразы "жили они счастливо и долго".
Буквальный перевод "и были они счастливы, и ели они куропаток".
Calachik
участник
 
Сообщения: 58
Регистрация: 19.07.2012
Город: Москва
Благодарил (а): 3 раз.
Поблагодарили: 14 раз.
Возраст: 49
Страны: 24
Пол: Женский

Re: Испанский язык: крылатые фразы и афоризмы

Сообщение: #12

Сообщение vlarin » 20 фев 2014, 09:26

Calachik писал(а) 20 фев 2014, 02:54:y comiron

Comieron.
Аватара пользователя
vlarin
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 5990
Регистрация: 26.08.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 88 раз.
Поблагодарили: 1898 раз.
Возраст: 53
Отчеты: 10
Пол: Мужской




Список форумовЕВРОПА форумИСПАНИЯ форумДостопримечательности Испании. Культурная жизнь



Включить мобильный стиль