Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 4
C тайской руки - кеен - руки (правда в этом варианте -толкать), рот, с разными приставками - от телеги до поезда. Тайцы не понимают слово макашница.Трина писал(а):То есть, слово не имеет тайского корня. Видимо, оно появилось с чьей-то легкой руки? Кто-то из форумчан его "родил"?
Granada_chia писал(а):у меня всегда была ассоциация с макдональдсом.
Ну типа,фаст фуд по тайски
gena-chebur писал(а):вероятно МАКАШНИЦЕЙ обозвали те тележки и мотобайки с люлькой которые готовят супчики КуАй-ТьЯу ก๋วยเตี๋ยว на основе бульона и лапши, которую МАКАЮТ в кипяток, а вот почему и шашлычковые тележки и иные под общую гребёнку стали называть макашницами (только не я) это вопрос!
Pich писал(а):Мне говорили что как-то созвучно называется марка лапши, из которой они супчики на этих макашницах готовят.
но шашлычки в Тае не макают ни куда! в конце лишь могут соусом полить в пакетик.Трина писал(а):"Русский аналог переносной шашлычницы, мангала или жаровни, но смысл в том что продукт "макают" во что-то (масло, соус) перед или во время жарки. Старинный вариант фаст фуд - готовка из полуфабриката при клиенте на переносной жаровне.
Трина писал(а): Нет ли у Вас более универсального определения?
Трина писал(а):Нет ли у Вас более универсального определения?
Список форумов ‹ АЗИЯ форум ‹ ТАИЛАНД форум ‹ Тайская изба-читальня... и писальня