Узнаю, узнаю... я то думал это мне такая твердолобая попалась... а они все такие (ну, большинство, скажем так).
Тоже было и наезды - что ты мне тут рассказываешь, я тайка - я лучше тебя знаю! (По-поводу того, что в песне четко слышится "мрай", а она твердила, что "мыарай" - на деле оказалось, что была права, а певец видимо просто забил на это дело). Причем реально с наездом и злобой такой...
По поводу "Р". Ну не могла она говорить "Тайге
Р" (типа, тигр) - выходило "Тайгел" (как тайская девушка). А потом, где-то в разговорах как выдаст "аРРРай..."! Я ей, подожди-ка, что ты сейчас сказала? "Арррай". Ну, видишь, можешь ведь "Р" говорить! Ну-ка повтори! "Арррай" - и сама глаза круглые делает, как будь-то сама не ведает, что говорит.
По-поводу "Реу" типа быстро. В фильмах не раз слышал когда подгоняют и четко слышно ЛЕО. Ну вот убейте меня но "Л"!!! На конце "О" с чуть смешано с легким "У". Но точно "ЛЕО", ну никак не Реу.
Оооо, ребята! Я еще вдобавок вам скажу. Я вспомнил. Слово "Ждать" - "РОО". Хрен вам, а не "Роо"! Тайка, когда мы переходили дорогу сказала "ЛООоо". Я понял, что ждать. Потом переспросил. Wait. На ресепшине перед выездом мне говорят ждите тут, бас подъедет и я с грустным видом (уезжал ) сказал ЛООооо - поняли, рассмеялись.
Я то и говорил раньше в своем отчете, что явное ощущение в магазинах и прочих общественных местах, что тайцы сами себя понять не могут или это делают с большим трудом. Понимают очень плохо друг друга! Еще заметил, что тайка сообщения в фейсбуке явно про себя зачитывает, иногда даже шепотом вслух (знаете, как наши первоклашки какие-то! ),а только после того, как прочитает - видимо уже со звучания переводит и понимает.
По-поводу "КХРАП" уважаемый AlexMF просто убил:
ขับ - управлять (автомобилем), [кхап], произносится в первом тоне.
กับ - [кап], союз "с", союзное дополнение в зачении "о (ком-то, чем-то)", "при" и пр. Тон первый.
กลับ - [клап], "возвращаться (назад)", в разговорной речи "л" в составе дифтонга проглатывается, получается [кап], тон первый.
กราบ - [кра:п], "низкий поглон в ноги", в разговорной речи редуцируется в [ка:п], гласная долгая, тон первый.
กาบ - [ка:п], кожура, прицветник, обертка, тон первый.
И т.д.
После такого, желание хоть в чем то разобраться опадает ниже плинтуса.
Почему то сразу вспоминается, как меня пытались в школе, в институте и в аспирантуре учить правильному английскому, а ПРАВИЛЬНЫЙ(!) разговорный английский я освоил только в общении с англоговорящими (по турциям-египтам). Куча времени тратится на всякую чушь про времена, наречия и прочую академическую чушь (простите богаради!), когда как с пару десятков стандартных фраз, специфических словечек связывающих речь, классика типа have, get, take, go, to, for, can, will, was, do, what, where, than, want, he, she, they и подобное + некоторый словарный запас (ОПЯТЬ ЖЕ! не просто так, а словарный запас "из жизни") + элементарное умение делать утвердительные предложения и строить вопросительные = нормальная возможность изъяснится и понять чего хотят. И пофиг, что ты хочешь пойти, а говоришь что пошел. Поймут и простят.
Так же сколько я не смотрел всяких тем про тайский язык и смотрел самоучители - это просто бред какой-то, не ругайтесь на меня, но реально такая муть нагоняется, что хоть святых выноси...
"Знание малых принципов заменяет знание многих фактов" - вот чему должны руководствоваться все самоучители. Не для "экзамены сдавать" они должны быть сделаны, а для общения, ЛОГИКУ ПОНЯТЬ, а там уж "в среде" подшлифуется, быстро лексикон наполнится повседневными словами и ок...
ИМХО это всё.