Русско-тайский online переводчик, и наоборот.

Некоторые истины о Таиланде, вопросы, на которые уже были ответы, разговоры за жизнь тайскую, народное творчество из Тайланда. Признания в любви к Тайланду. Треп о Тайланде и тайцах. Обсуждение жизни в Тайланде

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 3

Как вам переводчик?

крута
15
43%
херня
20
57%
 
Всего голосов : 35

Русско-тайский online переводчик, и наоборот.

Сообщение: #1

Сообщение Djaa » 12 фев 2009, 11:05

делюсь радостной новостью, в языковом инструменте Google появился наконец-то тайский язык. так что можем писать письма морковкам, на их родном языке)) и соответсвенно переводить c тайского на русский. проверял перед НГ небыло тайского.
http://translate.google.com/translate_t?hl=ru#

Если Вам понравилась эта тема - поделитесь ссылкой на нее с друзьями в соцсетях. Кнопки ниже:
хочу в тай, ищу веселых попутчиков май-июнь 2012
Аватара пользователя
Djaa
полноправный участник
 
Сообщения: 285
Регистрация: 17.11.2008
Город: Москва
Благодарил (а): 1 раз.
Поблагодарили: 9 раз.
Возраст: 35
Страны: 6
Погода в Паттайе

Сообщение: #2

Сообщение DeMarco » 12 фев 2009, 12:47

тайский переводчик там уже пару недель назад появился... у меня он на панель в фаирфоксе уже автоматом прикручен...
Djaa, письма-то с помощью него написать конечно же можно, только вот поймут ли тайки ваш изысканный стиль - это ещё бооольшой вопрос Русско-тайский online переводчик, и наоборот.
попробуйте написать им такое письмецо, посмотрим, что придёт в ответ Русско-тайский online переводчик, и наоборот.
Аватара пользователя
DeMarco
почетный путешественник
 
Сообщения: 2391
Фото: 65
Регистрация: 26.06.2008
Город: Паттайя
Благодарил (а): 35 раз.
Поблагодарили: 115 раз.
Возраст: 44
Страны: 29
Блог: Просмотр блога (3)
Пол: Мужской

Сообщение: #3

Сообщение Kock666 » 12 фев 2009, 12:52

если есть мозги и аналитическое мышление, то поймут
если нет, то Русско-тайский online переводчик, и наоборот.

лично проверил на двух
одна, та что с мозгами, понимала сходу
другая - йух
Аватара пользователя
Kock666
полноправный участник
 
Сообщения: 273
Регистрация: 23.02.2008
Город: здесь столько старпёров?
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Возраст: 79

Сообщение: #4

Сообщение AlexMF » 12 фев 2009, 14:05

Попробовал перевести простую фразу ถ้าปักเป้าสามารถทำให้จุฬาตกได้ ก็นับว่าปักเปัาชนะ
Получилось:
"Если puffer могут быть сделаны в Чула. Было Сцепляющий Epaa победить".

Каким воображением надо обладать, чтобы понять, что оригинальный смысл фразы таков: "Если воздушный змей в форме прямоугольника сможет свалить на землю змея в форме звезды, то считается, что первый выиграл"?

Примерно так же будут звучать фразы, переведенные с русского на тайский с помощью этого переводчика. Иногда бывает очень смешно и очень редко - понятно, об чем спич.
เที่ยวให้สนุก
Аватара пользователя
AlexMF
Старожил
 
Сообщения: 2029
Фото: 15
Регистрация: 03.10.2006
Город: Thailand
Благодарил (а): 19 раз.
Поблагодарили: 133 раз.
Возраст: 50
Страны: 25
Отчеты: 7
Пол: Мужской

Сообщение: #5

Сообщение Djaa » 12 фев 2009, 14:20

а если написать : "скучаю, люблю, высылаю деньги для буйвола"
то они нормально понимают Русско-тайский online переводчик, и наоборот.
хочу в тай, ищу веселых попутчиков май-июнь 2012
Аватара пользователя
Djaa
полноправный участник
 
Сообщения: 285
Регистрация: 17.11.2008
Город: Москва
Благодарил (а): 1 раз.
Поблагодарили: 9 раз.
Возраст: 35
Страны: 6

Сообщение: #6

Сообщение AlexMF » 12 фев 2009, 14:26

Щас проверю. )))
เที่ยวให้สนุก
Аватара пользователя
AlexMF
Старожил
 
Сообщения: 2029
Фото: 15
Регистрация: 03.10.2006
Город: Thailand
Благодарил (а): 19 раз.
Поблагодарили: 133 раз.
Возраст: 50
Страны: 25
Отчеты: 7
Пол: Мужской

Сообщение: #7

Сообщение AlexMF » 12 фев 2009, 14:36

Djaa писал(а):а если написать : "скучаю, люблю, высылаю деньги для буйвола"
то они нормально понимают Русско-тайский online переводчик, и наоборот.

Пацталом. ))))
Вот перевод этой фразы, выданный гуглом: พลาดเช่นส่งเงินกระบือ. Что означает: "Ошибся таким образом: посланы буйволовы деньги". Русско-тайский online переводчик, и наоборот.
Причем, слово "буйвол" гугл выдал почему-то по-кхмерски, т.е. все равно что на русском лук назвать цибулей. А сама фраза настолько по-тайски кривая, что, не зная оригинальной русской фразы, непонятно, буйволовы деньги отправлены автором фразы или автор фразы ждет прихода этих денег. Нет глагола направленности действия, а деньги получаются где-то в подвисшем состоянии и непонятно, куда идут. И какую ошибку признает за собой автор фразы? Первое, что приходит на ум по голой тайской фразе - ошибка заключается в том, что автор отобрал деньги у буйвола. Ну, типа, отобрал, а теперь жалеет об этом. ))) По тайской фразе это именно буйволовы деньги, а не деньги для буйвола. И ни слова о любви, о скуке, кстати.
Последний раз редактировалось AlexMF 12 фев 2009, 14:54, всего редактировалось 4 раз(а).
เที่ยวให้สนุก
Аватара пользователя
AlexMF
Старожил
 
Сообщения: 2029
Фото: 15
Регистрация: 03.10.2006
Город: Thailand
Благодарил (а): 19 раз.
Поблагодарили: 133 раз.
Возраст: 50
Страны: 25
Отчеты: 7
Пол: Мужской

Сообщение: #8

Сообщение gena-chebur » 12 фев 2009, 14:44

тайкам лучше посылать готовые шаблонные тексты на тайском типа как тут: http://www.thaiforlovers.com/

а то может получиться как тут: http://forum.awd.ru/viewtopic.php?t=53624
Езжу в Таиланд с 2000 г... , с 2004 живу: Пхукет
Аватара пользователя
gena-chebur
почетный путешественник
 
Сообщения: 3579
Фото: 84
Регистрация: 06.03.2008
Город: Москва
Благодарил (а): 20 раз.
Поблагодарили: 316 раз.
Возраст: 44
Страны: 9
Пол: Мужской

Сообщение: #9

Сообщение Djaa » 12 фев 2009, 14:53

AlexMF писал(а):
Djaa писал(а):а если написать : "скучаю, люблю, высылаю деньги для буйвола"
то они нормально понимают Русско-тайский online переводчик, и наоборот.

Пацталом. ))))
Вот перевод этой фразы, выданный гуглом: พลาดเช่นส่งเงินกระบือ. Что означает: "Ошибся таким образом: посланы буйволовы деньги". Русско-тайский online переводчик, и наоборот.
Причем, слово "буйвол" гугл выдал почему-то по-кхмерски, т.е. все равно что на русском лук назвать цибулей. А сама фраза настолько по-тайски кривая, что, не зная оригинальной русской фразы, непонятно, буйволовы деньги отправлены автором фразы или автор фразы ждет прихода этих денег. Нет глагола направленности действия, а деньги получаются где-то в подвисшем состоянии и непонятно, куда идут. И какую ошибку признает за собой автор фразы? Первое, что приходит на ум - ошибка заключается в том, что автор отобрал деньги у буйвола. ))) По тайской фразе это именно буйволовы деньги, а не деньги для буйвола. И ни слова о любви, о скуке, кстати.


может не правильно написал? )) или в совершенстве знаешь?
хочу в тай, ищу веселых попутчиков май-июнь 2012
Аватара пользователя
Djaa
полноправный участник
 
Сообщения: 285
Регистрация: 17.11.2008
Город: Москва
Благодарил (а): 1 раз.
Поблагодарили: 9 раз.
Возраст: 35
Страны: 6

Сообщение: #10

Сообщение AlexMF » 12 фев 2009, 15:00

А как я мог неправильно написать?
Я скопировал русскую фразу здесь, вставил ее в переводчик гугла, а потом скопировал результат гугловского перевода на тайский, а уж с тайского перевел сам.
Сам перевести могу. Знаю тайский не в совершенстве, конечно же, но этот раздел знаю на уровне полной тайской школы (12 лет), что подтверждено дипломом Министерства образования Таиланда. Русско-тайский online переводчик, и наоборот.
เที่ยวให้สนุก
Аватара пользователя
AlexMF
Старожил
 
Сообщения: 2029
Фото: 15
Регистрация: 03.10.2006
Город: Thailand
Благодарил (а): 19 раз.
Поблагодарили: 133 раз.
Возраст: 50
Страны: 25
Отчеты: 7
Пол: Мужской

Сообщение: #11

Сообщение Djaa » 12 фев 2009, 15:12

AlexMF писал(а):А как я мог неправильно написать?
Я скопировал русскую фразу здесь, вставил ее в переводчик гугла, а потом скопировал результат гугловского перевода на тайский, а уж с тайского перевел сам.
Сам перевести могу. Знаю тайский не в совершенстве, конечно же, но этот раздел знаю на уровне полной тайской школы (12 лет), что подтверждено дипломом Министерства образования Таиланда. Русско-тайский online переводчик, и наоборот.


Это однозначно достойно уважения Русско-тайский online переводчик, и наоборот.
хочу в тай, ищу веселых попутчиков май-июнь 2012
Аватара пользователя
Djaa
полноправный участник
 
Сообщения: 285
Регистрация: 17.11.2008
Город: Москва
Благодарил (а): 1 раз.
Поблагодарили: 9 раз.
Возраст: 35
Страны: 6

Сообщение: #12

Сообщение Alex sd » 12 фев 2009, 16:01

а вот вам и ตูมตาม-ตูมตาม
Аватара пользователя
Alex sd
активный участник
 
Сообщения: 501
Регистрация: 19.04.2008
Город: МСК
Благодарил (а): 3 раз.
Поблагодарили: 19 раз.
Возраст: 41
Страны: 19
Пол: Мужской

Сообщение: #13

Сообщение AlexMF » 12 фев 2009, 16:22

Alex sd писал(а):а вот вам и ตูมตาม-ตูมตาม
Салют мальчишу! ))
เที่ยวให้สนุก
Аватара пользователя
AlexMF
Старожил
 
Сообщения: 2029
Фото: 15
Регистрация: 03.10.2006
Город: Thailand
Благодарил (а): 19 раз.
Поблагодарили: 133 раз.
Возраст: 50
Страны: 25
Отчеты: 7
Пол: Мужской

Сообщение: #14

Сообщение Djaa » 12 фев 2009, 16:28

Alex sd писал(а):а вот вам и ตูมตาม-ตูมตาม


Boom - бум. Русско-тайский online переводчик, и наоборот.
хочу в тай, ищу веселых попутчиков май-июнь 2012
Аватара пользователя
Djaa
полноправный участник
 
Сообщения: 285
Регистрация: 17.11.2008
Город: Москва
Благодарил (а): 1 раз.
Поблагодарили: 9 раз.
Возраст: 35
Страны: 6

Сообщение: #15

Сообщение gena-chebur » 12 фев 2009, 16:38

ради прикола ввёл там йух и выдало กระเจี๊ยว, вставил енто в поик картинок и на интересный тайский форум попал ... из темы секс-туризм
Езжу в Таиланд с 2000 г... , с 2004 живу: Пхукет
Аватара пользователя
gena-chebur
почетный путешественник
 
Сообщения: 3579
Фото: 84
Регистрация: 06.03.2008
Город: Москва
Благодарил (а): 20 раз.
Поблагодарили: 316 раз.
Возраст: 44
Страны: 9
Пол: Мужской

Сообщение: #16

Сообщение Варфарин » 12 фев 2009, 18:05

Такое впечатление, что он переводит не напрямую, а используя английский. Русско-тайский online переводчик, и наоборот.
Варфарин
активный участник
 
Сообщения: 941
Фото: 1
Регистрация: 22.04.2008
Город: Мытищи
Благодарил (а): 16 раз.
Поблагодарили: 133 раз.
Возраст: 57

Сообщение: #17

Сообщение Alex sd » 12 фев 2009, 21:03

Варфарин писал(а):Такое впечатление, что он переводит не напрямую, а используя английский. Русско-тайский online переводчик, и наоборот.

ебстественно, напрямую только Alex MF может, кстати присоединяюсь к поздравлениям Русско-тайский online переводчик, и наоборот. Русско-тайский online переводчик, и наоборот.
Аватара пользователя
Alex sd
активный участник
 
Сообщения: 501
Регистрация: 19.04.2008
Город: МСК
Благодарил (а): 3 раз.
Поблагодарили: 19 раз.
Возраст: 41
Страны: 19
Пол: Мужской

Сообщение: #18

Сообщение Alex44 » 12 фев 2009, 22:18

AlexMF писал(а):А как я мог неправильно написать?
Я скопировал русскую фразу здесь, вставил ее в переводчик гугла, а потом скопировал результат гугловского перевода на тайский, а уж с тайского перевел сам.
Сам перевести могу. Знаю тайский не в совершенстве, конечно же, но этот раздел знаю на уровне полной тайской школы (12 лет), что подтверждено дипломом Министерства образования Таиланда. Русско-тайский online переводчик, и наоборот.

Но надеюсь สังวาส это действительно fuck? Русско-тайский online переводчик, и наоборот.

Djaa писал(а):
Alex sd писал(а):а вот вам и ตูมตาม-ตูมตาม

Boom - бум. Русско-тайский online переводчик, и наоборот.

Почему говорят бум-бум я никак понять не могу? Русско-тайский online переводчик, и наоборот. . Тогда как вся цивилизованная морковь говорит пам-пам!!! AlexMF проясните ситуацию! Может быть все дело в произношении или восприятии на слух? Русско-тайский online переводчик, и наоборот.
มาแล้วดีกว่ามาช้ามาช้าดีกว่าไม่มา
Аватара пользователя
Alex44
полноправный участник
 
Сообщения: 343
Регистрация: 23.02.2006
Город: Москва
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Возраст: 37
Пол: Мужской

Сообщение: #19

Сообщение gena-chebur » 13 фев 2009, 00:29

Alex44 писал(а):Но надеюсь สังวาส это действительно fuck? Русско-тайский online переводчик, и наоборот.

я бы сказал "ет" เย็ด - если речь про трахаться

если не текст, а отдельные слова то лучше тут смотреть и слушать:
http://www.thai-language.com
Езжу в Таиланд с 2000 г... , с 2004 живу: Пхукет
Аватара пользователя
gena-chebur
почетный путешественник
 
Сообщения: 3579
Фото: 84
Регистрация: 06.03.2008
Город: Москва
Благодарил (а): 20 раз.
Поблагодарили: 316 раз.
Возраст: 44
Страны: 9
Пол: Мужской

Сообщение: #20

Сообщение AlexMF » 13 фев 2009, 01:49

สังวาส - действительно "трахаться".

"Пам-пам" - облегченная форма "бум-бум". ))) Это как вместо "пиздец" говорить "песец".
เที่ยวให้สนุก
Аватара пользователя
AlexMF
Старожил
 
Сообщения: 2029
Фото: 15
Регистрация: 03.10.2006
Город: Thailand
Благодарил (а): 19 раз.
Поблагодарили: 133 раз.
Возраст: 50
Страны: 25
Отчеты: 7
Пол: Мужской

След.



Список форумовАзия ::: туристический форум об АзииТАИЛАНД ФОРУМ : Всё о Тайланде - от А до ЯТайская изба-читальня... и писальня





Включить мобильный стиль
Rambler's Top100