"tee rak"- как это переводится?

Некоторые истины о Таиланде, вопросы, на которые уже были ответы, разговоры за жизнь тайскую, народное творчество из Тайланда. Признания в любви к Тайланду. Треп о Тайланде и тайцах. Обсуждение жизни в Тайланде

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2

Сообщение: #41

Сообщение Sergey22 » 03 май 2009, 22:41

PUSHER18 писал(а):а как переводится фраза ай уван ( I one ) Я так понял это как то связано с пум пуйи, только это вроде как более неприлично
Ай уан. Смотря в отношении кого говорится.
Если хорошо знакомые - типа шутки.
Если в адрес незнакомого человека - могут и примут как оскорбление.
Жирный, толстый.
Аватара пользователя
Sergey22
Старожил
 
Сообщения: 13565
Регистрация: 03.11.2004
Город: Московская область
Благодарил (а): 171 раз.
Поблагодарили: 559 раз.
Возраст: 64
Страны: 26
Отчеты: 2
Пол: Мужской

Сообщение: #42

Сообщение PUSHER18 » 04 май 2009, 01:58

Sergey22 писал(а):
PUSHER18 писал(а):а как переводится фраза ай уван ( I one ) Я так понял это как то связано с пум пуйи, только это вроде как более неприлично
Ай уан. Смотря в отношении кого говорится.
Если хорошо знакомые - типа шутки.
Если в адрес незнакомого человека - могут и примут как оскорбление.
Жирный, толстый.

Спасибо Сергей! Я укрепился в знании что моему другу надо бы похудеть, чтобы перейти в разряд пум пуи литл бит ))
PUSHER18
новичок
 
Сообщения: 2
Регистрация: 29.04.2009
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Возраст: 45

Сообщение: #43

Сообщение yAndre » 04 май 2009, 08:53

PUSHER18 писал(а):а как переводится фраза ай уван ( I one ) Я так понял это как то связано с пум пуйи, только это вроде как более неприлично

อ้วน - УАН - толстый, полный
пумпуй - толстяк. Вполне приличное слово
"Whenever you find yourself on the side of the majority, it is time to pause and reflect." (c) Mark Twain
Аватара пользователя
yAndre
путешественник
 
Сообщения: 1653
Регистрация: 29.01.2006
Город: Воронеж
Благодарил (а): 23 раз.
Поблагодарили: 36 раз.
Возраст: 52
Отчеты: 8
Пол: Мужской

Сообщение: #44

Сообщение Захар » 04 май 2009, 10:34

gena-chebur писал(а):
Захар писал(а):то есть, если это в завершении письма, это означает "люблю" ?


если это написано в конце письма от тайки вам то это означает что вы сбились с пути и тд и тп
про это много говорилось ...


gena-chebur перечитал ваш пост на трезвую голову. Так это Вы фигурально что ли !?
Аватара пользователя
Захар
активный участник
 
Сообщения: 725
Регистрация: 21.12.2006
Город: Москва
Благодарил (а): 1 раз.
Поблагодарили: 17 раз.
Возраст: 47
Страны: 17
Пол: Мужской

Сообщение: #45

Сообщение gena-chebur » 05 май 2009, 11:00

ну как-то так ...
не доведут до добра переписка и созвоны с тайками на тему: мисс ю кис ю, лав ю, но мани нау ....
в таких играх в любовь им равных нет, ведут игру параллельно на нескольких "шахматных досках" на тайглише

вот еслиб тайка по русски что-либо приписывала "я ваша на веки ..."
Езжу в Таиланд с 2000 г... , с 2004 живу: Пхукет
Аватара пользователя
gena-chebur
почетный путешественник
 
Сообщения: 3538
Регистрация: 06.03.2008
Город: Москва
Благодарил (а): 20 раз.
Поблагодарили: 318 раз.
Возраст: 50
Страны: 9
Пол: Мужской

Сообщение: #46

Сообщение Захар » 05 май 2009, 12:15

gena-chebur писал(а):ну как-то так ...
не доведут до добра переписка и созвоны с тайками на тему: мисс ю кис ю, лав ю, но мани нау ....
в таких играх в любовь им равных нет, ведут игру параллельно на нескольких "шахматных досках" на тайглише

вот еслиб тайка по русски что-либо приписывала "я ваша на веки ..."


ну-никаких созвонов ! это извращение говорить с тайкой по телефону !
Да совершенно согласен ! Я даже как-то с ней с моего ноута перечитывал ее переписку с другим типа постоянным фарангом -вместе хихикали, потом она картинно закатывала глаза- "ю а энгри !? ноу ? вай ?"
на самом деле все эти их "хитрости" "читаются" достаточно легко, просто нужно не грузиться этим а получать то, что тебе нужно и отсекать все, что не нужно

о-кстати идея ! куплю ей в следующий раз тайско-русский разговорник, всучу и поставлю условие, либо учи, либо прощай на веки !
Аватара пользователя
Захар
активный участник
 
Сообщения: 725
Регистрация: 21.12.2006
Город: Москва
Благодарил (а): 1 раз.
Поблагодарили: 17 раз.
Возраст: 47
Страны: 17
Пол: Мужской

Сообщение: #47

Сообщение the_universe » 07 май 2009, 21:56

"tee rak" - наверное интересуются, кто ты по гороскопу
the_universe
новичок
 
Сообщения: 26
Регистрация: 18.06.2007
Город: Санкт-Петербург
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Возраст: 37
Отчеты: 1
Пол: Мужской

Re: "tee rak"- как это переводится?

Сообщение: #48

Сообщение An_Se_Mo_ » 12 июн 2009, 19:41

Подскажите, как переводятся слова на тайском: ืนะ ดีืืั, ทรหะฟาำื, и ฉันรักเธอ? )
An_Se_Mo_
участник
 
Сообщения: 120
Регистрация: 13.11.2008
Город: Екатеринбург
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Возраст: 35

Re: "tee rak"- как это переводится?

Сообщение: #49

Сообщение Sergey22 » 12 июн 2009, 22:19

An_Se_Mo_ писал(а):ฉันรักเธอ? )
Я люблю тебя (говорит женщина). Первые два слова - не понятно, не только мне, но и тайцам.
Прошу отозваться людей, которые считают, что я их недолюбливаю - буду приходить и долюбливать!
Аватара пользователя
Sergey22
Старожил
 
Сообщения: 13565
Регистрация: 03.11.2004
Город: Московская область
Благодарил (а): 171 раз.
Поблагодарили: 559 раз.
Возраст: 64
Страны: 26
Отчеты: 2
Пол: Мужской

Re: "tee rak"- как это переводится?

Сообщение: #50

Сообщение An_Se_Mo_ » 12 июн 2009, 23:08

Sergey22 писал(а):
An_Se_Mo_ писал(а):ฉันรักเธอ? )
Я люблю тебя (говорит женщина). Первые два слова - не понятно, не только мне, но и тайцам.

Спасиб за перевод. Беседовал сейчас по Скайпу с одной тайкой, с которой переписываемся 2 года (и встречался), она не проститутка, просто нашел ее на hi5 (непонятно правда, что я там делал среди тайцев))). Написала мне это слово потом, так и не добился от нее перевода, что значит. ) Потом сказал, что напишу на Винском, попрошу перевода у русских, живуших в Тайланде, та сразу занервничала, говорит, ошиблась, типа раскладку не поменяла и все такое, в общем спалилась.

[12.06.2009 22:35:46] ploum говорит:
[12.06.2009 22:35:52] ploum говорит: up to u
[12.06.2009 22:36:06] ploum говорит: ฉันรักเธอ
[12.06.2009 22:36:15] Sergio говорит:
[12.06.2009 22:36:48] ploum говорит:
[12.06.2009 22:36:52] ploum говорит: u know?
[12.06.2009 22:37:10] Sergio говорит: what i know? )
[12.06.2009 22:37:18] ploum говорит:
[12.06.2009 22:37:28] Sergio говорит: Ok, i ask on forum https://forum.awd.ru at russian people living in Thailand
[12.06.2009 22:38:23] ploum говорит: heyyy
[12.06.2009 22:39:30] ploum говорит: u will find nothing
[12.06.2009 22:40:55] ploum говорит: because
[12.06.2009 22:41:09] ploum говорит: i wanted to type in english
[12.06.2009 22:42:20] ploum говорит: but i didnot change from thai to english
[12.06.2009 22:42:56] Sergio говорит: viewtopic.php?p=902339#p902339 )))
[12.06.2009 22:43:02] Sergio говорит: i ask )
[12.06.2009 22:43:07] Sergio говорит: last msg )
[12.06.2009 22:43:45] Sergio говорит: u see? )
[12.06.2009 22:46:15] Sergio говорит:
[12.06.2009 22:48:41] ploum говорит: yes
[12.06.2009 22:48:52] ploum говорит: but i do not understand russian
An_Se_Mo_
участник
 
Сообщения: 120
Регистрация: 13.11.2008
Город: Екатеринбург
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Возраст: 35

Re: "tee rak"- как это переводится?

Сообщение: #51

Сообщение Sergey22 » 13 июн 2009, 07:54

An_Se_Mo_ писал(а): ошиблась, типа раскладку не поменяла и все такое, в общем спалилась.

Возможно действительно в первых 2-х словах не изменена раскладка, дома посмотрю, на ноуте тайской нет.
Прошу отозваться людей, которые считают, что я их недолюбливаю - буду приходить и долюбливать!
Аватара пользователя
Sergey22
Старожил
 
Сообщения: 13565
Регистрация: 03.11.2004
Город: Московская область
Благодарил (а): 171 раз.
Поблагодарили: 559 раз.
Возраст: 64
Страны: 26
Отчеты: 2
Пол: Мужской

Re: "tee rak"- как это переводится?

Сообщение: #52

Сообщение An_Se_Mo_ » 13 июн 2009, 08:35

Sergey22 писал(а):
An_Se_Mo_ писал(а): ошиблась, типа раскладку не поменяла и все такое, в общем спалилась.

Возможно действительно в первых 2-х словах не изменена раскладка, дома посмотрю, на ноуте тайской нет.

Да первые два слова не так важны, она засуетилась как раз из-за последнего, когда я увидел в 3й раз слово на тайском и спросил.
An_Se_Mo_
участник
 
Сообщения: 120
Регистрация: 13.11.2008
Город: Екатеринбург
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Возраст: 35

Re: "tee rak"- как это переводится?

Сообщение: #53

Сообщение Захар » 15 июн 2009, 19:15

An_Se_Mo_ писал(а):Да первые два слова не так важны, она засуетилась как раз из-за последнего, когда я увидел в 3й раз слово на тайском и спросил.


собственно это слово отлично переодится как "я тебя люблю" и переводчиком гугла и подозреваю любым электронным переводчиком.
Или это тока повод, а рельно было интересно выложить свою личную переписку на форуме !?
как много интересных людей есть на белом свете

Добавлено спустя 16 минут 21 секунду:
Знатоки, скажите, а есть ли в тайском языке наименование такого животного как "шакал".
Переводчик выдает สมุน, но когда я это слово показал тайкам, они удивились (так как обозначал я им некоего субъекта).
Перевел "обратно" в гугле, с тайского на русский- получилось "подлиза". Дейститльно не шакал в том констексте, что у нас был разговор
- Шеф, вот скажите, честно вы что угодно можете оправдать с точки зрения добра и справедливости ? Гесер подумал. Почесал кончик носа. - В целом, наверное, да. Но ты не переживай, это ко всем приходит с возрастом.
Аватара пользователя
Захар
активный участник
 
Сообщения: 725
Регистрация: 21.12.2006
Город: Москва
Благодарил (а): 1 раз.
Поблагодарили: 17 раз.
Возраст: 47
Страны: 17
Пол: Мужской

Re: "tee rak"- как это переводится?

Сообщение: #54

Сообщение yAndre » 15 июн 2009, 20:02

Захар писал(а):Знатоки, скажите, а есть ли в тайском языке наименование такого животного как "шакал".
Переводчик выдает สมุน, но когда я это слово показал тайкам, они удивились (так как обозначал я им некоего субъекта).
Перевел "обратно" в гугле, с тайского на русский- получилось "подлиза". Дейститльно не шакал в том констексте, что у нас был разговор

это плохой переводчик
หมาใน
"Whenever you find yourself on the side of the majority, it is time to pause and reflect." (c) Mark Twain
Аватара пользователя
yAndre
путешественник
 
Сообщения: 1653
Регистрация: 29.01.2006
Город: Воронеж
Благодарил (а): 23 раз.
Поблагодарили: 36 раз.
Возраст: 52
Отчеты: 8
Пол: Мужской

Re: "tee rak"- как это переводится?

Сообщение: #55

Сообщение Rudick » 04 июл 2009, 15:26

кто нибудь знает, что такое "бай кай кай" (возможно баа кай кай)?
мне сказали что перевод что-то типа "отвали, денег не дам",
так ли это, или есть более точный перевод?
Чемодан - это святое, без чемодана человек, как дерево - всю жизнь на одном месте" (C)


tel: 0837685799
Rudick
участник
 
Сообщения: 54
Регистрация: 09.04.2009
Город: Санкт-Петербург
Благодарил (а): 1 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Возраст: 42
Страны: 9
Пол: Мужской

Re: "tee rak"- как это переводится?

Сообщение: #56

Сообщение Гость » 05 июл 2009, 13:53

pai krai krai - иди куда подальше
Гость

 

Re: "tee rak"- как это переводится?

Сообщение: #57

Сообщение Rudick » 05 июл 2009, 16:39

Grant писал(а):pai krai krai - иди куда подальше


Грант, спасибо.
Чемодан - это святое, без чемодана человек, как дерево - всю жизнь на одном месте" (C)


tel: 0837685799
Rudick
участник
 
Сообщения: 54
Регистрация: 09.04.2009
Город: Санкт-Петербург
Благодарил (а): 1 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Возраст: 42
Страны: 9
Пол: Мужской

Re: "tee rak"- как это переводится?

Сообщение: #58

Сообщение Захар » 05 июл 2009, 17:20

Rudick писал(а):
Grant писал(а):pai krai krai - иди куда подальше


Грант, спасибо.


и от меня спасибо, надо запомнить !
- Шеф, вот скажите, честно вы что угодно можете оправдать с точки зрения добра и справедливости ? Гесер подумал. Почесал кончик носа. - В целом, наверное, да. Но ты не переживай, это ко всем приходит с возрастом.
Аватара пользователя
Захар
активный участник
 
Сообщения: 725
Регистрация: 21.12.2006
Город: Москва
Благодарил (а): 1 раз.
Поблагодарили: 17 раз.
Возраст: 47
Страны: 17
Пол: Мужской

Re: "tee rak"- как это переводится?

Сообщение: #59

Сообщение Sergey22 » 05 июл 2009, 21:11

Небольшая, но принципиальная поправка - Pai klai klai (ไป ไกลๆ).
Прошу отозваться людей, которые считают, что я их недолюбливаю - буду приходить и долюбливать!
Аватара пользователя
Sergey22
Старожил
 
Сообщения: 13565
Регистрация: 03.11.2004
Город: Московская область
Благодарил (а): 171 раз.
Поблагодарили: 559 раз.
Возраст: 64
Страны: 26
Отчеты: 2
Пол: Мужской

Re: "tee rak"- как это переводится?

Сообщение: #60

Сообщение Гость » 06 июл 2009, 13:59

Да, перепутал
krai - близко
klai - далеко
Гость

 

Пред.След.



Список форумовАЗИЯ форумТАИЛАНД форумТайская изба-читальня... и писальня



Включить мобильный стиль