Китайский в дорогу! Мини-разговорник (издание первое).

Бюджет поездки в Китай, цены в Китае

Сейчас этот форум просматривают: Большой Батончик и гости: 5

Re: Китайский в дорогу! Мини-разговорник (издание первое).

Сообщение: #261

Сообщение Гость » 01 мар 2017, 10:12

Cerebripetal писал(а) 01 мар 2017, 09:34:понимать - míngbái 明白


В данном случае скорее tīngdedǒng 聽得懂 ("понять на слух, осознать услышанное"). То есть соответствующий вопрос будет "您聽得懂嗎?" или "您聽得懂聽不懂?".
Гость

 

Re: Китайский в дорогу! Мини-разговорник (издание первое).

Сообщение: #262

Сообщение Cerebripetal » 02 мар 2017, 16:39

Гастрит писал(а) 01 мар 2017, 10:12:
Cerebripetal писал(а) 01 мар 2017, 09:34:понимать - míngbái 明白


В данном случае скорее tīngdedǒng 聽得懂 ("понять на слух, осознать услышанное"). То есть соответствующий вопрос будет "您聽得懂嗎?" или "您聽得懂聽不懂?".



Согласен полностью, спасибо за подсказку .
Как вы понимаете 您聽得懂嗎 Nín tīng dé dǒng ma
Аватара пользователя
Cerebripetal
новичок
 
Сообщения: 34
Регистрация: 02.02.2016
Город: Иркутск
Благодарил (а): 9 раз.
Поблагодарили: 1 раз.
Возраст: 65
Пол: Мужской

Re: Китайский в дорогу! Мини-разговорник (издание первое).

Сообщение: #263

Сообщение Cerebripetal » 15 мар 2017, 16:13

Для осмотра или рассмотрения вещи или смартфона ...
Правильно сказать - дай мне : 给我 ?
Аватара пользователя
Cerebripetal
новичок
 
Сообщения: 34
Регистрация: 02.02.2016
Город: Иркутск
Благодарил (а): 9 раз.
Поблагодарили: 1 раз.
Возраст: 65
Пол: Мужской

Re: Китайский в дорогу! Мини-разговорник (издание первое).

Сообщение: #264

Сообщение Nia » 15 мар 2017, 16:23

Cerebripetal писал(а) 15 мар 2017, 16:13:Для осмотра или рассмотрения вещи или смартфона ...
Правильно сказать - дай мне : 给我 ?

Это переводится как "дай(те) мне".
Лучше используйте 可一看吗?- Можно посмотреть? (ke yi kan ma?)
Аватара пользователя
Nia
почетный путешественник
 
Сообщения: 4320
Регистрация: 12.11.2005
Город: Приморский край
Благодарил (а): 180 раз.
Поблагодарили: 574 раз.
Возраст: 47
Страны: 11
Отчеты: 3
Пол: Женский

Re: Китайский в дорогу! Мини-разговорник (издание первое).

Сообщение: #265

Сообщение Cerebripetal » 16 мар 2017, 10:20

Nia, спасибо !
Помогите с фразой: "Не исправна сантехника."
У меня ни как не получается
Аватара пользователя
Cerebripetal
новичок
 
Сообщения: 34
Регистрация: 02.02.2016
Город: Иркутск
Благодарил (а): 9 раз.
Поблагодарили: 1 раз.
Возраст: 65
Пол: Мужской

Re: Китайский в дорогу! Мини-разговорник (издание первое).

Сообщение: #266

Сообщение Cerebripetal » 21 мар 2017, 10:28

Вот как бывает сложно
Аватара пользователя
Cerebripetal
новичок
 
Сообщения: 34
Регистрация: 02.02.2016
Город: Иркутск
Благодарил (а): 9 раз.
Поблагодарили: 1 раз.
Возраст: 65
Пол: Мужской

Re: Китайский в дорогу! Мини-разговорник (издание первое).

Сообщение: #267

Сообщение MariBur » 13 апр 2017, 14:41

Cerebripetal писал(а) 16 мар 2017, 10:20:Nia, спасибо !
Помогите с фразой: "Не исправна сантехника."
У меня ни как не получается


Смотря для какой ситуации применяете фразу? В номере отеля? Может быть так:
卫生技术不能用的 (дословно - "сантехникой невозможно воспользоваться") или так:
卫生设备坏了 ("сантех.оборудование сломано")...
MariBur
новичок
 
Сообщения: 29
Регистрация: 12.01.2017
Город: Улан-Удэ
Благодарил (а): 4 раз.
Поблагодарили: 6 раз.
Возраст: 37
Страны: 1
Пол: Женский

Re: Китайский в дорогу! Мини-разговорник (издание первое).

Сообщение: #268

Сообщение Надежда Питер » 19 апр 2017, 22:56

Помогите, пожалуйста, написать фразу - " Нам нужна машина на весь день." Ну, или как-то так. Может она, конечно, где -то здесь и затерялась, тогда ткните носом.) Спасибо.
Аватара пользователя
Надежда Питер
участник
 
Сообщения: 82
Регистрация: 28.11.2015
Город: Санкт-Петербург
Благодарил (а): 44 раз.
Поблагодарили: 10 раз.
Возраст: 52
Пол: Женский

Re: Китайский в дорогу! Мини-разговорник (издание первое).

Сообщение: #269

Сообщение Cerebripetal » 26 апр 2017, 15:54

我们需要一辆车一天 - нужен автомобиль на один день
Аватара пользователя
Cerebripetal
новичок
 
Сообщения: 34
Регистрация: 02.02.2016
Город: Иркутск
Благодарил (а): 9 раз.
Поблагодарили: 1 раз.
Возраст: 65
Пол: Мужской

Re: Китайский в дорогу! Мини-разговорник (издание первое).

Сообщение: #270

Сообщение Cerebripetal » 26 апр 2017, 15:57

MariBur писал(а) 13 апр 2017, 14:41:
Cerebripetal писал(а) 16 мар 2017, 10:20:Nia, спасибо !
Помогите с фразой: "Не исправна сантехника."
У меня ни как не получается


Смотря для какой ситуации применяете фразу? В номере отеля? Может быть так:
卫生技术不能用的 (дословно - "сантехникой невозможно воспользоваться") или так: - ванной комнатой ?
卫生设备坏了 ("сантех.оборудование сломано")...
- тут что то совсем не соответствует вашему переводу ))
Аватара пользователя
Cerebripetal
новичок
 
Сообщения: 34
Регистрация: 02.02.2016
Город: Иркутск
Благодарил (а): 9 раз.
Поблагодарили: 1 раз.
Возраст: 65
Пол: Мужской

Re: Китайский в дорогу! Мини-разговорник (издание первое).

Сообщение: #271

Сообщение Apyatka » 06 июл 2017, 20:00

В Китае, по моему опыту, после слов Тинбудон (听不懂 Tīng bù dоng) многие собеседники начинают писать иероглифы) Дело в том, что Тинбудон- это "не понимать на слух". А вот Вобуминбай (我不明白 Wо bù míngbái) больше подходит, если хочешь сказать, что не понимаешь их язык.
Хотя, если ты уже знаешь такие серьезные фразы как Тинбудон и Вобуминбай, то кое-что уже понимаешь))
Аватара пользователя
Apyatka
почетный путешественник
 
Сообщения: 2764
Регистрация: 07.12.2012
Город: Киев
Благодарил (а): 658 раз.
Поблагодарили: 491 раз.
Возраст: 56
Страны: 16
Отчеты: 11
Пол: Женский

Re: Китайский в дорогу! Мини-разговорник (издание первое).

Сообщение: #272

Сообщение Gapalina » 10 июл 2017, 14:43

Надеюсь, что никому не понадобиться, но неплохо иметь такие иероглифы:
Человеку плохо — 有人不舒服 yǒurén bùshūfu
Авария — 事故 shìgù
Не могу идти — 不能走路 bùnéng zǒulù
Понос — 拉肚子 lā dùzi
Рвота — 呕吐 ǒutù
Кровотечение — 出血 chūxuè
Сердце болит — 心痛 xīntòng
Живот болит — 肚子痛 dùzitòng
Удушье — 呼吸不全 hūxī bùquán
Травма, ранение — 受伤 shòushāng
Кружится голова — 头晕 tóuyūn
Повышенное давление — 高血压 gāoxuèyā
Жар — 发烧 fāshāo
Ушиб, сотрясение головы — 震伤头 zhènshāngtóu
Ножевое ранение — 刀伤 dāoshāng
Потеря сознания — 意识丧失 yìshí sàngshī
Диабет — 糖尿病 tángniàobìng
Аллергия — 过敏 guòmǐn
Ожоги — 烧伤 shāoshāng
Психические отклонения — 精神病 jīngshénbìng
Можно еще здесь посмотреть, но это больше подходит для тех, кто не имеет страховку _https://magazeta.com/2017/07/zmb-ambulance/
Аватара пользователя
Gapalina
путешественник
 
Сообщения: 1039
Регистрация: 04.04.2015
Город: Санкт-Петербург
Благодарил (а): 126 раз.
Поблагодарили: 273 раз.
Возраст: 68
Отчеты: 3
Пол: Женский

Re: Китайский в дорогу! Мини-разговорник (издание первое).

Сообщение: #273

Сообщение Cerebripetal » 18 авг 2017, 05:43

Кто поможет ! Ни как не получается сказать, как и написать, что бронь следует заверить красной печатью их предприятия (хотя они у них все красной мастики ))))
Аватара пользователя
Cerebripetal
новичок
 
Сообщения: 34
Регистрация: 02.02.2016
Город: Иркутск
Благодарил (а): 9 раз.
Поблагодарили: 1 раз.
Возраст: 65
Пол: Мужской

Re: Китайский в дорогу! Мини-разговорник (издание первое).

Сообщение: #274

Сообщение domashinka » 08 ноя 2017, 10:12

Добрый день! Уважаемые форумчане помогите написать фразу__ во сколько ближайший автобус до....
domashinka
участник
 
Сообщения: 53
Регистрация: 22.10.2012
Город: ярославль
Благодарил (а): 17 раз.
Поблагодарили: 6 раз.
Возраст: 47
Страны: 17
Пол: Женский

Re: Китайский в дорогу! Мини-разговорник (издание первое).

Сообщение: #275

Сообщение mahakz » 25 ноя 2017, 13:55

domashinka писал(а) 08 ноя 2017, 10:12:Добрый день! Уважаемые форумчане помогите написать фразу__ во сколько ближайший автобус до....


не переживайте, такая сложная фраза в большинстве случаев не нужна. Главное -написание нужного населенного пункта иероглифами. Показываете его кассирше и по умолчанию она всегда будет вам предлагать ближайший рейс и показывать время отправки на своем мониторе. А вот если вам нужен другой день или время, то заготовьте иероглифы -завтра, утром, вечером - из гуглпереводчика нас понимали. И вообще сложилось впечатление, что даже в маленьких населенных пунктах кассирши жд и на автостанции базовыми английскими словами для покупки билета владеют, и даже если и возникло недопонимание - зовут старшего и он уже на вполне вменяемом инглише общается.
mahakz
участник
 
Сообщения: 96
Регистрация: 29.10.2012
Город: Казань
Благодарил (а): 21 раз.
Поблагодарили: 20 раз.
Возраст: 44
Страны: 17
Пол: Женский

Re: Китайский в дорогу! Мини-разговорник (издание первое).

Сообщение: #276

Сообщение bmv777 » 25 янв 2018, 20:08

Всем привет, вот фрагмент, с обменными курсами банка Китая. Понятно, что один столбик курс покупки, другой курс продажи, Ноих три- для чего третий столбик? Помогите перевести текст обведенный синим.
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
bmv777
участник
 
Сообщения: 104
Регистрация: 12.09.2007
Город: Санкт-Петербург
Благодарил (а): 15 раз.
Поблагодарили: 16 раз.
Возраст: 57
Страны: 30
Отчеты: 1

Re: Китайский в дорогу! Мини-разговорник (издание первое).

Сообщение: #277

Сообщение Шарыкиндан » 08 фев 2018, 20:56

На первой странице приведено очень много написаний разных блюд. А как пишется свинина и говядина? Чтобы сразу показали в меню, что из этого предлагается.
Если слепой ведёт слепого, то оба упадут в яму. А если тупой ведёт тупого, то оба окажутся в ... кризисе.
Шарыкиндан
почетный путешественник
 
Сообщения: 3633
Регистрация: 07.09.2006
Город: Волгоград
Благодарил (а): 192 раз.
Поблагодарили: 210 раз.
Возраст: 51
Отчеты: 5
Пол: Мужской

Re: Китайский в дорогу! Мини-разговорник (издание первое).

Сообщение: #278

Сообщение _Aila_ » 08 фев 2018, 22:30

Виктор из Ростова, 猪肉 свинина, 牛肉 говядина
_Aila_
полноправный участник
 
Сообщения: 209
Регистрация: 05.04.2017
Город: Санкт-Петербург
Благодарил (а): 24 раз.
Поблагодарили: 80 раз.
Возраст: 49
Отчеты: 2
Пол: Женский

Re: Китайский в дорогу! Мини-разговорник (издание первое).

Сообщение: #279

Сообщение Gapalina » 01 июн 2018, 20:52

Cerebripetal писал(а) 18 авг 2017, 05:43:Ни как не получается сказать, как и написать, что бронь следует заверить красной печатью их предприятия (хотя они у них все красной мастики ))))


Эти фразы перевела мне китаянка, хорошо знающая русский язык. Перевод через Гугл получается немного по-другому, но на ресепшен отеля меня поняли все правильно, и быстро оформили счет и напечатали, даже пробили еще и чек, все с красной печатью.
- "Напечатайте мне, пожалуйста, счет за пребывание в отеле с 12 мая по 16 мая 2018 года. Это мне нужно для оплаты. Нужно поставить числа, обязательно штамп, название отеля. 请将我的帐单和发票盖上公章。住宿日期2018.5.12--16号。需要显示酒店名称 日期 公章."
- Плюс еще одна фраза: "Помогите распечатать на вашем принтере мое бронирование на самолет. 请帮我打印一下我的机票."
Я переслала свое бронирование на e-mail одной из девушек, а они уже распечатали через свой компютер.
Аватара пользователя
Gapalina
путешественник
 
Сообщения: 1039
Регистрация: 04.04.2015
Город: Санкт-Петербург
Благодарил (а): 126 раз.
Поблагодарили: 273 раз.
Возраст: 68
Отчеты: 3
Пол: Женский

Re: Китайский в дорогу! Мини-разговорник (издание первое).

Сообщение: #280

Сообщение Arjuna93 » 21 июн 2018, 17:46

Apyatka писал(а) 06 июл 2017, 20:00:В Китае, по моему опыту, после слов Тинбудон (听不懂 Tīng bù dоng) многие собеседники начинают писать иероглифы) Дело в том, что Тинбудон- это "не понимать на слух". А вот Вобуминбай (我不明白 Wо bù míngbái) больше подходит, если хочешь сказать, что не понимаешь их язык.
Хотя, если ты уже знаешь такие серьезные фразы как Тинбудон и Вобуминбай, то кое-что уже понимаешь))


А если пуминпай, то могут начать пространно объяснять
Если надо донести, что вы не знаете китайский, лучше именно это и говорить.
Arjuna93
путешественник
 
Сообщения: 1679
Регистрация: 17.02.2011
Город: Тайпей
Благодарил (а): 86 раз.
Поблагодарили: 85 раз.
Возраст: 44
Страны: 20
Пол: Мужской

Пред.След.



Список форумовАЗИЯ форумКИТАЙ форумОбщие вопросы о Китае



Включить мобильный стиль