A_L1980 писал(а) 10 авг 2016, 12:19:«дымляма» ...«димляма». Разница небольшая, но как все же правильно?
Я так понимаю, вопрос не совсем серьезный, так – для затравки?
ИванычЪу тоже задали?
И счетчик сообщений тикает? )))
Но тем не менее отвечу на полном серьезе.
Но для начала расскажу небольшую историю.
Узбекистан, 1986 или 1987 год, разгар Перестройки, рост национального самосознания коренного народа…
Мне стало стыдно за себя и других русских, которые почти всю жизнь прожили в Узбекистане, 5 лет учили его в школе,
а максимум на что способны это поторговаться на базаре.
Собрал группу единомышленников и мы выступили с инициативой организовать группу изучения узбекского языка.
Инициатива с энтузиазмом была поддержана руководством и нам прислали преподавателя-женщину,
профессора, завкафедрой языка и литературы Университета.
На первом же занятии она очень доходчиво и понятно разложила структуру узбекского языка и словообразования.
Эх, так бы нас в школе учили!
Мы воодушевились, ведь всего-то надо было выучить еще 150-200 слов к уже имеющемуся запасу, добавлять к этим словам личностные
и множественные суффиксы, падежные окончания, сделать обрезание, надеть тюбетейку и легко можно будет сойти за своего.
А на третьем занятии она нам дала домашнее задание: перевести текст.
С переводом не заладилось.
Но не беда, у нас же до фига коллег узбеков. А коллеги надо сказать не самые простые, все с высшим образованием и
из хороших семей, многие даже голубых кровей.
- Улугбек, переведи, пожалуйста текст, – подхожу к одному.
- Я тебе чего, татарин что ли?, – отвечает он.
- А это татарский язык?
- Не знаю, я не лингвист, но точно не узбекский.
Офигеть! Подхожу к другому:
-Азисхан, переведи, пожалуйста, текст.
- Ну..., здесь примерно идет речь о…
- Нет, мне не примерно надо, а дословно.
- Дословно не могу.
- Но это хоть узбекский язык?
- Узбекский, но какой-то не такой…
И так еще примерно десяток человек опрошенных ответили, но ни один не перевел!
Версии разделились практически поровну: это татарский язык и это узбекский язык, но не современный,
поэтому не поддающийся дословному переводу.
О, «татарский», эврика, а их есть у нас.
Подошел к татарину:
- Рустам, можешь перевести текст?
И Рустам не задумываясь, влегкую дословно переводит текст!
- ???? Как???? Это на татарском написано?
- Нет, это современный литературный узбекский язык, узбеки в основной массе его не знают и соответственно на нем не разговаривают.
А я родился и вырос в небольшом узбекском анклаве в Каракалпакии – там все говорили на таком языке и мы на нем учились.
Когда выбрался на «большую землю», то узбекский-разговорный пришлось учить заново. И вообще диалектов узбекского очень много
и зачастую узбеки из разных местностей друг друга не понимают.
А вы димляма-дымляма…
Есть ли жизнь на марсе, нету ли жизни на марсе – науке это неизвестно.
На самом деле, когда узбекский был еще на кириллице, буквы «Ы» в алфавите не было, а была только «И».
Сейчас на латинице «Ы» тем более нет, а есть «i» . А что-то подобное «Ы» можно услышать в окончании некоторых слов.
Например, в моем любимом слове «КЕЛ – идти» (я на нем упражнялся, многие, наверное, слышали устойчивые выражения
«КЕЛь МАНДА» – подойти ко мне и «от МАНДЫ КЕЛь» - отойди ), в производном от него «КЕЛДИ – он пришел»,
слышится примерно «кельдЫ».
Так что название блюда, о котором идет речь на узбекском писалось «дИмляма», а сейчас пишется «dimlyama».
Вот у меня здесь ник «YURIY» - это мое имя как оно было записано в первых загранпаспортах. Сейчас в ЗП написано «YURY»,
на банковской карте ВТБ написано «YURII», а как-то через Сбербанк отправлял валютный перевод, так в квитанции было «YURIJ».
Как правильно? А правильно «ЮРИЙ» и никак иначе.
Поэтому при переложении на русское написание и «дАмляма», и «дОмляма», и дИмляма», и даже «дЫмляма» - все будет правильно
Я так думаю.
Каждый пишет, как услышит. Ухи то у всех разные.
Да и узбеки, как оказалось, тоже разные бывают.
Несомненно у
ИванычЪа рецепт более правильный.
Но…
Получившиеся в результате блюдо не для еды. Оно для красоты, для любования. Подается для украшения стола,
когда народ в основном уже плотненько закусил шашлыком, голод утолил и может как бы нехотя взять пластину
болгарского перца или почти целиковую морковку и съесть их по ОТДЕЛЬНОСТИ, предварительно разрезав или
разломав (ибо куски очень большие и даже Гуинплену в рот не поместятся).
Вам приходит в голову, когда вы голодны и хотите сделать себе бутерброд, нарезать хлеб и колбасу и достав кусок
масла из холодильника, начать есть его по составляющим: отдельно кусочек хлеба, отдельно кусочек масла и отдельно
кусочек колбасы? А когда не голодны, то можно поклевать и по составляющим, отламывая то там, то тут.
А в рецепте
ИванычЪа, наоборот, вроде все составляющие приготовлены вместе, но порезать их забыли )))
Я не блогер, не художник и даже не фотограф, я просто старый солдат, который не знает слов любви, которому
не ведомо чувство прекрасного, но который любит не только сам поесть, но и в хорошей компании, под рюмочку
и закуску, приготовить чего-нибудь вкусное и накормить этим своих друзей.
Поэтому у меня рецепты зачастую неправильные (но я их и не привожу), блюда практические, адаптированные и для еды.
Для красоты и любования – к
ИванычЪу
Для еды – ко мне.