Структура предложения в испанском языке (Перу)

Общение на иностранном языке, обучение иностранным языкам, анекдоты на иностранных языках, знакомства с носителями иностранного языка, поддержка уровня знаний иностранного языка преподаватель английского Английский с нуля испанский итальянский немецкий французский в группе индивидуально

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1

Структура предложения в испанском языке (Перу)

Сообщение: #1

Сообщение ciscoins » 06 июл 2015, 13:33

Структура предложения в испанском языке (Перу)

В перуанском автобусе, идущем из Пуно в Арекипу, на самом видном месте располагалось вот такое объявление:

"Evite recibir bebidas o dulces durante el viaje y tener cuidado con el equipaje de mano"

Императив в испанском может выражаться как при помощи subjuntivo ("tenga"), так и при помощи инфинитива ("tener") - это я понимаю. Но тут оба этих способа использованы вперемешку, в одном и том же сложном предложении. Если переводить на русский дословно, то получится что-то странное:

Избегайте употреблять напитки или сладости во время поездки и заботиться о ручной клади.

То есть, если бы это было в русском языке, то фразу можно было бы однозначно понять как "избегайте ... заботиться о ручной клади".

Но в испанском, похоже, все по-другому. В хостеле в Арекипе я показал эту фотографию и спросил у сотрудников, правильно ли сформулирована фраза. И мне ответили, что правильно. То есть, и "tenga cuidado", и "tener cuidado" обозначали бы одно и тоже, и никакой связи со словом "evite" нет.

Вопросы для тех, кто знает испанский лучше меня:

1) Во всех ли версиях испанского языка дело обстоит так? Или это какая-то местная перуанская особенность? (Или сотрудники хостела не совсем правы?)
2) Как, в таком случае, сказать по-испански "избегайте бегать и прыгать"? Оба раза, перед каждым из подчиненных глаголов, говорить "evite"?
Аватара пользователя
ciscoins
участник
 
Сообщения: 150
Регистрация: 12.05.2015
Город: Москва
Благодарил (а): 9 раз.
Поблагодарили: 15 раз.
Возраст: 42
Страны: 87
Отчеты: 1
Пол: Мужской
Разговорный английский язык

Re: Структура предложения в испанском языке (Перу)

Сообщение: #2

Сообщение Highwayman » 28 июл 2015, 06:21

Скорее всего малограмотный индеец писал. Вот мне например недавно из МИДа прислали:


Здравствуйте!

Уведомляем Вас, что состояние заявления №2000582012015041500000243 на оформления загранпаспорта нового поколения изменилось на "Паспорт готов к выдаче".


Именно так, "на оформления". Век тотальной безграмотности!
Аватара пользователя
Highwayman
активный участник
 
Сообщения: 680
Регистрация: 08.06.2007
Город: Москва
Благодарил (а): 9 раз.
Поблагодарили: 27 раз.
Возраст: 44
Страны: 45
Отчеты: 2
Пол: Мужской

Re: Структура предложения в испанском языке (Перу)

Сообщение: #3

Сообщение ciscoins » 28 июл 2015, 14:45

Highwayman писал(а) 28 июл 2015, 06:21:Скорее всего малограмотный индеец писал.


Я так поначалу и подумал, но в хостеле работали не малограмотные индейцы, и им фраза не показалась неправильной.
Аватара пользователя
ciscoins
участник
 
Сообщения: 150
Регистрация: 12.05.2015
Город: Москва
Благодарил (а): 9 раз.
Поблагодарили: 15 раз.
Возраст: 42
Страны: 87
Отчеты: 1
Пол: Мужской




Список форумовРабота, Бизнес, Недвижимость, Спорт, Домашнее хозяйствоИностранные языки



Включить мобильный стиль