21 июл 2010, 19:29
16 авг 2010, 04:50
17 авг 2010, 11:45
17 авг 2010, 11:49
17 авг 2010, 11:56
17 авг 2010, 12:15
Хе-хе kate341 это и называется проверка на вшивость...и вы Karusha ...ее не прошли:mad:Karusha писал(а):Обращаюсь ко всем, кто изучает или собирается изучать испанский язык (особенно самостоятельно) и у кого возникают вопросы и сомнения в процессе его изучения.
Я живу в Испании вот уже 17 лет, филолог, переводчик.
Могу помочь по мере сил . Спрашивайте!
17 авг 2010, 13:47
Karusha писал(а):думаю, что mandinga по контексту должно бы означать пенис
17 авг 2010, 15:34
17 авг 2010, 16:47
17 авг 2010, 17:43
kate341 писал(а):в следующей части мне не понятны слова:
guanavi
perros satos
te hechisa
nariz repintadita
con tal de montarse en tu carro sin capotas
implante de figo
gueras
17 авг 2010, 18:03
17 авг 2010, 22:23
machurrucutu писал(а):Что такое guanavi, я не знаю. Подозреваю, что это какое-то искаженное выражение по-английски, типа one way, но в общем - не знаю
Теперь мой личный счет при разгадке этой шарады - 6:1
17 авг 2010, 22:37
Anдреi писал(а): Wannabe. (Spanglish).
18 авг 2010, 16:22
19 авг 2010, 18:29
Karusha писал(а):думаю, что mandinga по контексту должно бы означать пенис
machurrucutu писал(а):А-ха-ха! Ха-ха-хаааа! Женщины (некоторые) в любом контексте видят одно и то же.
19 авг 2010, 18:37
machurrucutu писал(а):Что такое guanavi, я не знаю. Подозреваю, что это какое-то искаженное выражение по-английски
19 авг 2010, 18:58
machurrucutu писал(а):implante de figo - опечатка, должно быть fijo - фиксированный, неподвижный протез, скажем зубной. Не знаю, как это по-медицински правильно называется
19 авг 2010, 19:00
Karusha писал(а):Karusha писал(а):думаю, что mandinga по контексту должно бы означать пенис
Прошу не спешить с преждевременными выводами
19 авг 2010, 19:17
lzp писал(а):
Вот извращенцы. Лучше бы Дон Кихота почитали.
19 авг 2010, 19:26