Не будучи ни лингвистом, ни полиглотом, постараюсь написать свое впечатление о "стране изучаемого языка" для "поржать".
Как часто пишут на этих форумах: "Я думал, что я говорю по-английски, пока я не приехал в Англию." Что-то подобное испытала и я, с той лишь разницей, что обнаружила в Англии два английских языка. На первом ко мне обращались с первой фразой. Слышалось это как какой-нибудь словенский или хорватский, т.е. язык без особенностей, с привычными русскому уху звуками, вот только ни слова не понятно. Вааще! После моего переспрашивания вопрошающему становилось очевидно, что я тут не местная, и меня переспрашивали на абсолютно понятном интернациональном английском. Далее разговор продолжался на втором английском.
Вторым впечатлением от нативного языка был тот факт, что "белый" шум, обычно окружаемый вас в чужой стране, в Англии становится цветным и смешным. Все ж понимаешь! Ну, или почти все. Все, что говорят по громкой связи, что говорят соседи по вагону по своим сотовым, что написано официально и не официально на стенах. Названия сама собой начинаешь переводить. Вот, например, известный продуктовый супермаркет Saintsbury можно перевести как "кладбище всех святых". Приятного аппетита! Еще на вокзалах есть магазин "Свисток". Есть станция метро Mansion house, т.е особняк-дом. В метро постоянно говорят "mind the gap", что навевает мысли о неравенстве полов или о несправедливости, как живут они и как мы. Кстати, вот зарплата солдат и офицеров в английской армии:
Еще одна фраза в метро слышится как "не вытирайте двери". Само по себе название "метро" у них можно и tube-труба, и underground-подземелье сказать.
Вот памятник с названием "Памятник", посвящен он лондонскому пожару 1666 года
А есть еще крепость с названием "башня" (Тауэр). Кстати, названия на табличках все выглядят непривычно краткими, ведь на одном языке написано без перевода на английский Хотя это так в Лондоне. Вот в Кардиффе таблички другие. Называется "п-п-переведи!"
По пути в Виндзор видели на одной из пригородных станций (Southall) стенд с названием английским и такими же голубыми буквами, как пишут названия на местном языке, название …арабское. Очаг толерастии в западном Лондоне, блин!
Иногда таблички издали видны не так, как вблизи. Постоянно попадались таблички "офисный туалет", которые при ближайшем рассмотрении становились "офисами в аренду"
В Кардиффском замке служащий мне долго перечислял языки аудиогида, хотя я сразу ему сказала "русский", а он все продолжал и продолжал. В конце он сказал: " И самое главное: у нас есть аудиогид на уэльском!" Этот самый уэльский ужасен. Слова выглядят как случайный набор букв, из гласных чаще всего встречается "y", согласные часто стоят парами. И самое дикое: имена собственные совсем другие на английском и уэльском.
Как они свои симруанские деревни различают - не понятно. Кстати, Симру - это Уэльс по-уэльски
И чтоб всем было понятно, что Кардифф - столица Уэльса, на каждом автобусе написано:
Есть еще у них вид транспорта, называемый багги:
Наконец привожу фото из лондонского музея науки. Наука о мозге у них называется "хренология".
Вот на этом и закончу, иначе мое повествование об "изучаемом языке" растянется как и само его изучение в России, т.е. на всю жизнь и с полным отсутствием полезного результата