Перевод названий итальянских блюд на русский

Рестораны Рима Венеции Флоренции Милана. Ночная жизнь в Риме Милане Венеции. Итальянская кухня кулинарные курсы в Италии, итальянские вина, сыры, колбасы, оливковое масло из Италии, Выставки вина, праздники и культурные мероприятия в Италии

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2

Перевод названий итальянских блюд на русский

Сообщение: #1

Сообщение MAXMUD » 14 июн 2012, 19:26

Готовясь к поездке в Италию столкнулся с тем, что перевода названий блюд с итальянского на русский найти достаточно сложно. Поиск по инету и покупка книг, типа гастро-гидов по итальянским блюдам, принесло мало пользы. Пришлось проделать некоторую работу по поиску и систематизированию данной информации. Уже находясь в Риме и заходя в пиццерии или траттории я использовал данную шпаргалку . Надеюсь ,что она принесет пользу и Вам,читатели форума. Итак...

НАЗВАНИЯ ИТАЛЬЯНСКИХ БЛЮД.
ЗАКУСКИ ( antipasto или Antipasti ) на закуску — per antipasto
Antipasto di peperoni - Перец маринованный (добавление от Многоножка: Не обязательно. Это закуска из сладкого перца вообще. Он может быть маринованный, может быть приваренный, может быть печеный на гриле или вовсе сырой)

Carote in agro - Морковь маринованная
Carpaccio di sarago al pepe rosa - Карпаччо из морского карася с розовым перцем
Mappina calabrese - Острая закуска из зеленого салата
Olive fritte - Жареные оливки (добавление от Многонгожка: Нет. Точнее, не совсем. Это могут быть, конечно, просто на сковороде пожареные голые оливки (не всякому понравится, кстати), но в ресторан это почти как правило olive all'ascolana - оливки в кляре).
Pecorino con i baccelli - Пекорино со стручковыми бобами
Prosciutto e fichi - Ветчина с инжиром
Rotolo di prosciutto - Рулетики из пармской ветчины (добавление от Многоножка: не обязательно. Ветчина может быть абсолютно любая, но чаще это будет вареная ветчина. С пармской ветчиной это обычно называется "rotolo di crudo", "rotolo con prosciutto crudo" и все в этом духе).
Sedani al formaggio - Черешковый сельдерей с сыром
Bagna cauda - Овощное фондю с соусом из анчоусов
Bresaola – вяленое говяжье филе
Carpaccio – Карпаччо
Fagioli con cotechino - Фасоль с колбасой
Involtini di bresaola alle olive - Рулетики из брезаолы с оливками
Mozzarelline allo zafferano - Мини-моццареллы с шафраном
Parmigiano con salse - Пармезан с тремя соусами
Pera al parmigiano - Груша с пармезаном
Rifreddo - Паштет из телятины с мортаделлой и ветчиной
Rucola con parmigiano - Рукола с пармезаном
Terrina di coniglio - Паштет из кролика


САЛАТЫ ( insalata )
Condijun - Пестрый салат
Insalata ai cipollotti - Овощной салат с луком
Insalata al profumo di nocciole - Салат с ароматом фундука
Insalata caprese - Салат из помидоров с моццареллой и базиликом.
Считают национальным итальянским салатом !!!
Insalata con finocchi e pancetta calda - Салат с фенхелем и горячей панчеттой
Insalata con radicchio e mele - Салат с радиккио и яблоками
Insalata di ananas e pomodori - Салат с ананасом и помидорами
Insalata di arance alla siciliana - Салат из апельсинов по-сицилийски
Insalata di asparagi al pepe rosa - Салат из спаржи с розовым перцем
Insalata di broccoli alle mandorle - Салат из брокколи с миндалем
Coppe esotiche con insalata di mare - Салат из морепродуктов в грейпфруте
Insalata alla griglia - Салат из овощей, жаренных на гриле
Insalata all'uva e sedano - Салат с виноградом и сельдереем
Insalata capricciosa - Салат с радиккио, цикорием и тунцом
Insalata con pomodori secchi - Салат с сушеными помидорами
Insalata delicata al melone - Нежный салат с дыней
Insalata di arance - Салат из апельсинов
Insalata di arance con crema alla cannella - Салат из апельсинов с соусом из корицы
Insalata di bresaola, finocchi e parmigiano - Салат с брезаолой, фенхелем и пармезаном
Insalata di carciofi - Салат с консервированными артишоками и тунцом
Insalata di carciofi e mele - Салат из артишоков с яблоками
Insalata di fagioli e sedano - Салат из фасоли с сельдереем
Insalata di funghi - Грибной салат
Insalata di mare con la rucola - Салат из морепродуктов с руколой
Insalata di patate - Салат с картофелем
Insalata di riso - Салат с рисом
Insalata di rucola, asparagi e fragole - Салат из руколы, спаржи и клубники
Insalata di zucchine con olive e tonno - Салат из цуккини с оливками и тунцом
Insalata mista - Смешанный салат
Insalata di carote e finocchi - Салат с морковью и фенхелем
Insalata di fagiolini al tonno - Салат из стручковой фасоли с тунцом
Insalata di mare - Салат из морепродуктов
Insalata di pasta - Салат из пасты
Insalata di rinforzo - Салат из цветной капусты
Insalata di rucola e pomodoro - Салат из руколы и помидоров
Insalata di verza e speck al cumino - Салат из савойской капусты со шпиком и зирой
Insalata mari e monti - Салат с осьминогами и курицей
Polpo all insalata – салат из кальмарлв с морковью, сельдереем
Заправленный оливковым маслом и лимонным соком.
Panzanella - Хлебный салат

Продолжение следует.
Если что-то в моем посте вас оскорбило,унизило или не понравилось,
закрасьте раздражающую фразу маркером на мониторе
Аватара пользователя
MAXMUD
участник
 
Сообщения: 128
Регистрация: 09.01.2010
Город: Где то в степях...
Благодарил (а): 4 раз.
Поблагодарили: 102 раз.
Возраст: 53
Страны: 9
Пол: Мужской
интересные маршруты по Италии

Re: Гастрономический ликбез по итальянской кухне и винам

Сообщение: #2

Сообщение MAXMUD » 15 июн 2012, 16:29

«ПЕРВЫЕ БЛЮДА» - PRIMI PIATTI
это блюда из:
а) макаронных изделий (паста),
б) риса (ризотто)
в) кукурузной муки (полента)
г) все виды cупа.

СУПЫ ( zuppa ж., minestra ж.)
Minestrone / Minestra / Zuppa - Овощной суп/Похлебка/Суп-пюре)
Acquacotta - Грибной суп с хлебом
Busecca matta - Томатный суп с яичными блинчиками
Cipollata - Луковый суп
Crema di carote e ricotta salata - Суп-пюре из моркови с рикоттой
Crema di zucchine e funghi - Суп-пюре из цуккини и грибов
Ginestrata - Яичный суп-пюре
Minestra di broccoli - Суп с брокколи
Minestra di riso - Рисовый суп с чечевицей
Minestrina di orzo e peperoni - Суп с чечевицей и сладким перцем (комментарий от Многоножка: нет, orzo это вовсе не чечевица (которая lenticchie), а ячмень)
(комментарий от Natalia Korneeva: Как уже тут уточнили, orzo - это перловка, густой суп с ней может быть и без перца, а просто с др. овощами (картофель, морковь и лук, седан, порей и пр.),
как вариант на севере Италии в (провинции Больцано, Трентино, частично пограничное с Тренто - Венето) такой суп можно встретить в меню под названием Panicia (паничья) - основным состовляющим, кроме перловки (ячмень) и вышепееречисленных овощей, будет мясо свенины подкопчёное, немного мелкопорезанного тирольского постного шпека (последний не всегда в этом супу встречается) + лучком зелёным шнитте сверху посыпано: очень вкусно, рекомендую!
)
Minestrone col pesto (2) - Минестроне с соусом песто (2)
Anellini alle erbe - Бульон с колечками и травами
Cacciucco alla livornese - Густой суп из морепродуктов (комментарий от Многоножка: это не суп, это тушенные в томате морепродукты).
Crema di carote all'erba cipollina - Суп-пюре из моркови с зеленым луком
Crema di sedano - Суп-пюре из сельдерея
Favata - Густой суп с фасолью и фенхелем
Minestra alle carote e maggiorana - Суп с морковью и майораном
Minestra di funghi porcini e orzo - Грибной суп с чечевицей
Minestra di zucchine - Суп с цуккини
Minestrone col pesto - Минестроне с соусом песто
Minestrone freddo - Минестроне холодный
Pancotto - Хлебный суп.
Pappa col pomodoro – густой хлебный суп с помидорами и базиликом.
Paniscia – солянка (комментарий от Многоножка: опять-таки нет, ибо солянку с рисом не делают).
Ribollita - Подогретый овощной суп
Zuppa al peperoncino - Томатный суп с острым перчиком
Zuppa d'aglio - Чесночный суп
Zuppa di carciofi e funghi - Суп с артишоками и грибами
Zuppa di frutti di mare - Суп из морепродуктов по-неаполитански (комментарий от Многоножка: во-первых, откуда в переводе вынырнул Неаполь? Во-вторых, та же ошибка, что и с качукко: дзуппа, в данном случае, это ложный друг переводчика. К супу не имеет отношения, это все те же тушенные в томате морепродукты).
Zuppa di pomodoro - Томатный суп-пюре
Pasta e fagioli alle cozze - Суп из лапши и фасоли с мидиями
Zuppa alla genovese - Бульон с зеленым омлетом
Zuppa aretina - Томатный суп с хлебом и базиликом
Zuppa di asparagi - Суп из спаржи
Zuppa di fagioli e zucca - Суп из фасоли с тыквой
Zuppa di piselli e cipollotti - Суп с зеленым горошком и луком
Zuppa di verze - Густой суп из савойской капусты

Пицца (pizza )

Pizza aglio, olio e peperonchino - Пицца с чесноком, оливковым маслом и перцем
Pizza alla marinara - Пицца маринара
Томатный соус, очищенные мидии, оливковое масло, зелень петрушки, чеснок и чёрный перец (комментарий от Многоножка: На самом деле, оригинальная маринара - это пицца с томатом и орегано. Изредка там встречается чеснок. Мидии, петрушка и перец к настоящей маринаре не имеют ни малейшего отношения, это фантазия конкретной пиццерии).
Pizza Margerita
Томатный соус, моццарэлла, оливковое масло, листочки базилика
Pizza con la sasiccia
Томатный соус, моццарэлла, оливковое масло, порезанные фаршированные пикантные колбаски (комментарий от Многоножка: сальсичча это сырые колбаски из свиного фарша с различными добавками (соль, перец, специи), но они не пикантные. По крайней мере, не как правило. У разной сальсиччи разная степень солености и пряности, бывает даже почти пресная).
Pizza alle cipolle
Порезанный репчатый лук, зелёные оливки без косточек, оливковое масло, чёрный перец
Pizza alla napoletana
Томатный соус, моццарэлла, оливковое масло, солёные кильки, оригано, чёрный перец
Pizza al prosciutto
Моццарэлла, оливковое масло, варёная ветчина, чёрный перец
Pizza al prosciutto e funghi
Томатный соус, моццарэлла, оливковое масло, варёная ветчина, сухие белые грибы
Pizza alla siciliana
Томатный соус, моццарэлла, оливковое масло, солёные кильки, чёрные оливки без косточек
Pizza Primavera
Томатный соус, моццарэлла, оливковое масло, оригано
Pizza quattro stagioni
Томатный соус, моццарэлла, оливковое масло по всей пицце. Помимо этого она разделена на 4 части. 1 - с варёной ветчиной и сухими белыми грибами; 2 - мидии; 3 - маринованные артишоки; 4 - чёрные оливки без косточек и солёные кильки
Pizza alla parmigiana - Пицца с пармезаном
Pizza alla salsiccia - Пицца с салями
Pizza al prosciutto - Пицца с ветчиной
Pizza bianca con salmone - Белая пицца с семгой
Pizza di patate - Картофельная пицца
Pizza di peperoni - Пицца пеперони
Calzone - Закрытая пицца
Pizza ai quattro formaggi - Пицца с четырьмя сортами сыра
Pizza alla rucola - Пицца с руколой
Pizza alla scarola - Пицца с эскариолом
Pizza alle vongole - Пицца с моллюсками
Pizza bianca - Белая пицца
Pizza capricciosa - Пицца с оливками и грибами
Pizza di patate alle erbe - Картофельная пицца с травами
Pizza pugliese - Пицца по-апулийски
Pizza tonno e cipolle - Пицца с тунцом и луком
Pizzette alla napoletana - Мини-пиццы во фритюре
Pizza salmone e rucola - Пицца с семгой и руколой
Pizza Venezia - Пицца Венеция
Pizza di polenta - Пицца из поленты(каши из кукурузной муки )

Паста (Pasta)
Bucatini all'amatriciana – Букатини (Длинные толстые макароны) с острым соусом из шпика
Bucatini con le sarde – Букатини( Длинные макароны) с сардинами
Cannelloni al gorgonzola – Каннеллони (короткие макароны) с горгонцолой
Casunziei all' ampezzana - Равиоли со свеклой
Farfalle alla parmigiana e origano – Фарфалле (бабочки) с пармезаном и орегано
Fusilli alla napoletana – Фузилли (СПИРАЛЬКИ) с томатным соусом
Fusilli alle erbe e pomodorini - Фузилли с травами и помидорами
Gnocchi di patate alla friulana - Ньоки из картофеля с фруктами и шоколадом
Gnocchi di patate alle cozze – Ньоки (КЛЕЦКИ ) из картофеля с мидиями
Gnocchi di patate con bocconcini di nasello - Ньоки из картофеля с кусочками щуки
Bucatini al pangrattato – Букатини (Длинные макароны) в сухарях
Cannelloni ripieni - Каннеллони фаршированные
Cannelloni con ragù di abbacchio - Каннеллони с рагу из молочного барашка
Culingionis - Паста с начинкой из овечьего сыра
Fettuccine alla romana - Феттучине с соусом из куриной печени
Fusilli alla siracusana - Фузилли с овощами и каперсами
Gnocchi di patate affumicati - Ньоки из картофеля с копченым сыром
Strangolapretti - Ньоки со шпинатом
Gnocchi di patate alla piemontese - Ньоки из картофеля с шалфеем
Malfatti - Ньоки из сыра и шпината
Gnocchi di patate al ragu di cappone - Ньоки из картофеля с рагу из каплуна
Gnocchi di patate con salsiccia e funghi - Ньоки из картофеля с колбасками и грибами
Lasagne ai funghi - Лазанья с грибами
Lasagne al gorgonzola e scalogno - Лазанья с горгонцолой и луком-шалотом
Lasagne al prosciutto cotto - Лазанья с ветчиной
Lasagne con cime di rapa - Лазанья с ботвой репы
Lasagne con spinaci e ricotta - Лазанья со шпинатом и рикоттой
Lasagne al forno – Лазанья
Vincisgrassi - Лазанья с мясным соусом
Lasagne alle verdure - Лазанья с овощами
Lasagne al ragu di mare - Лазанья с морепродуктами
Lasagne con melanzane - Лазанья с баклажанами
Maccheroni alla calabrese - Макароны с ветчиной (комментарий от Многоножка: нет. Во-первых, я бы посоветовала слово "ветчина" уточнять - какая именно: сыровяленая или вареная. Макароны по-калабрийски делаются, однако, по-разному, и часто без ветчины, но непременно с луком, чесноком и острым перцем. Например: помидоры, лук, чеснок, острый перец, овечий сыр, базилик, орегано. Или: помидоры, грибы, оливки, копченая рикотта, лук, чеснок, острый перец. Или: лук, чеснок, острый перец, черный перец, вареная ветчина, орегано, тимьян, пармезан. И так далее).
Maccheroni alla bolognese - Макароны с соусом болоньез
Maccheroni alla faraona - Макароны с цесаркой
Maccheroni alla napoletana - Макароны с мясом по-неаполитански (комментарий от Многоножка: та же история, только основа другая: лук и сливочное масло. Кто-то кладет мясо, кто-то сальсиччу, кто-то рикотту, кто-то еще что-то, а у Артузи вообще без всего этого обходится. Вообще, я бы посоветовала осторожнее переводить блюда, в названии которых имеется какой-то топоним. Пример: в одном ресторане у нас неподалеку подают дивные макароны по-апулийски, я по ним с ума схожу, настолько вкусно. В их соусе имеется салями, но, обыскавшись, я не нашла ни одного рецепта пасты по-апулийски, где фигурировала бы эта или какая-нибудь другая колбаса).
Maccheroni alla lucana - Макароны с помидорами и рикоттой (комментарий от Многоножка: это вы взяли с сайта "кучинаитальяна.ру", надо полагать. Потому что оригинальный рецепт содержит не рикотту, а пекорино, да еще и телячий фарш).
Maccheroni al tonno e piselli - Макароны с тунцом и зеленым горошком
Malloreddus - Ньоки с шафраном
Orecchiette con la rucola - Ушки с руколой
Orecchiette alla pugliese - Ушки с брокколи
Paglia e fieno – Тальятелле (длинная лапша) со сливочно-грибным соусом
Pansooti con salsa di noci - Панзоти с соусом из грецких орехов
Pappardelle alla lepre – Паппарделле( плоская длинная лапша) с зайчатиной
Pasta col pesto rosso - Паста с красным песто
Pasta alla Norma - Паста с баклажанами
Penne all'arrabbiata – Пенне ( Короткие трубочки ) с соусом чили (комментарий от Многоножка: о как. Нет, не с соусом чили. Это заправка из томатного соуса, чеснока, острого перца и петрушки.)
Ravioli alla genovese - Равиоли (комментарий от Многоножка: понятно, что равиоли, но это не все. Там довольно непростая начинка на основе мясного микса, зеленого салата и прочего. Равиоли в Италии редко где делают с сырым мясом, так что это особый рецепт).
Ravioli ai funghi porcini – Равиоли (Паста с начинкой) с белыми грибами
)
Ravioli al salmone e scampi - Равиоли с семгой и креветками
Ravioli di zucca - Равиоли с тыквой
Ravioli al limone - Равиоли с лимоном
Ravioli di branzino - Равиоли с сибасом

Spaghetti alla carbonara - Спагетти со шпиком и яйцами
Spaghetti alla puttanesca - Спагетти с соусом из оливок и каперсов
Spaghetti col pesto - Спагетти с соусом песто
Spaghetti al cartoccio - Спагетти в пергаменте
Spaghetti alla puttanesca - Спагетти с соусом из оливок и каперсов
Spaghetti con aglio, olio e peperoncino - Спагетти с чесноком, оливковым маслом.. (от Многоножка: и жгучим перцем)
Spaghetti col pesto alla trapanese - Спагетти с песто с миндалем и помидорами
Panzerotti ripieni di crema al parmigiano - Уголки с начинкой из пармезана
Penne ai quattro formaggi – Пенне(короткие перья ) с четырьмя сырами
Tagliatelle con mascarpone, basilico e limone – Тальятелле (длинная лапша) с маскарпоне, базиликом...
Tagliatelle con salmone – Тальятелле(длинная лапша) с семгой
Tagliatelle al prosciutto – Тальятелле(длинная лапша) с ветчиной
Tagliatelle alla panna – Тальятелле(длинная лапша) со сливочным соусом
Tagliatelle con salmone affumicato – Тальятелле(длинная лапша) с копченой семгой
Tagliatelle panna e prosciutto – Тальятелле (длинная лапша) со сливками и ветчиной
Tagliolini con gamberi e spinaci – Тальолини (типа длинных макарон) с креветками и шпинатом
Tagliolini al limone e speck - Тальолини с лимоном и шпеком
Tagliolini con pancetta e olive - Тальолини с панчеттой и оливками
Tortellini – Тортеллини ( Пельмени) (от Многоножка: ась? Какие еще пельмени? Даже внешне не похожи. В тортеллини изначально клали фарш и пармезан, но сейчас туда идет совсем другая начинка - от сырого мяса с мортаделлой и сыром и вплоть до рикотты с крапивой)

Trofie con salsa di funghi - Трофие с грибным соусом

"Pastа" с начинкой
Agnolotti – квадратной формы пельмени, обычно с сыром и шпинатом
Canederli (tren)- клецки с ветчиной или колбасой
Cannelloni – большие трубочки с разной начинкой от овощной до мясных фаршей
(Вариант Фриули – картошка + корица, петрушка, сахар, мята)
Crespele, crespe – блинчики с разной начинкой – от сладкой до соленой
Gnocchi – клецки из картофельного теста (зеленые – со шпинатом, или крапивой)
Lasagna (Emilia Romagna)– запеканка, где слои теста перемежаются с мясным соусом (alla Piacenza) или кусочками мяса (Napoletana)
Ravioli – самый популярный вид пельменей с разной начинкой (рыба, вареное мясо, овощи, орехи, сыр рикотта, шпинат)
Tortellini (Emilia Romagna)– типа пельмени, только хитрой формы, итальянцы называют: «Пупок Венеры». Начинка только мясная. Подают или в бульоне или с растопленным сливочным маслом и тертым сыром, а также со сметаной или мясным соусом.
Fonduta alla Valdostana – сырно-молочное фондю с добавлением сливочного масла и желтка с обжаренными кубиками хлеба

Блюда из риса (Risotto)

Arancini- рисовые шарики
Arancini alla siciliana - Рисовые шарики фаршированные
Riso ai carciofi - Рис с артишоками
Risi e bisi - Рис с зеленым горошком
Risotto alla Valdostana – рис с расплавленным сыром фонтина и вином
Risotto al Barolo - Ризотто с красным вином Barolo
Risotto alla maranese - Ризотто с морепродуктами
Risotto alla crema di scampi- со сливками и креветками
Risotto alla pescatora- c морепродуктами, с помидорами и перцем-чили
Risotto con asparagi - Ризотто со спаржей
Risotto con radicchio - Ризотто с радиккио
Risotto ai funghi - Ризотто с грибами
Risotto alla bresaola - Ризотто с брезаолой
Risotto alla milanese - Ризотто ярко-желтое с шафраном и специями
Risotto con fegatini - Ризотто с куриной печень
Risotto nero - Черное ризотто (от Многоножка: стоит, думаю, уточнить, отчего это оно черное. Не потому что рис взят черный, а потому что на основе чернил каракатицы).

Палента (Polenta) каша из кукурузной муки.

Polenta ai funghi e zafferano - Полента с грибами и шафраном
Polenta cunsa - Полента с сыром (от Многоножка: не столько с сыром, сколько со смесью конкретных сыров: горгонзолы, томы и еще какого-то, не помню. Это нужно уточнять, потому что обычную поленту тоже частенько посыпают сыром, но одним - пекорино или, чаще, пармезаном)
Polenta pasticciata ai gamberi - Полента с креветками
Polenta con calamaretti e piselli - Полента с кальмарами и зеленым горошком
Polenta pasticciata - Полента с мясным фаршем
Polenta smalzada trentina - Полента с анчоусами
Polenta grassa –Палента( каша )с сыром fontina нарезанным кубиками и сливочным маслом
Quadrotti di polenta all'uvetta - Квадраты из поленты с изюмом
Pizza di polenta - Пицца из поленты
Если что-то в моем посте вас оскорбило,унизило или не понравилось,
закрасьте раздражающую фразу маркером на мониторе
Аватара пользователя
MAXMUD
участник
 
Сообщения: 128
Регистрация: 09.01.2010
Город: Где то в степях...
Благодарил (а): 4 раз.
Поблагодарили: 102 раз.
Возраст: 53
Страны: 9
Пол: Мужской

Re: Гастрономический ликбез по итальянской кухне и винам

Сообщение: #3

Сообщение MAXMUD » 16 июн 2012, 17:26

«SECONDI PIATTI» - Вторые блюда “main course dishes”.
Могут разделятся на из «рыбы» (pesce) и «из мяса» (carne), а могут идти одним списком.
Carne (мясо). Здесь также, как и в первых блюдах в основном, сложносоставное, двух и более компонентное название. Но первое слово здесь куда как более важное, ибо означает уже не геометрию, а суть предмета:

agnello (abbacсhio – в ресторанах Рима и кухне Romana) - ягненок
capretto – козленок
castrato (montone) – баран (комментарий от Многоножка: не надо путать кастрато и монтоне, у них совершенно разный вкус. Монтоне - это действительно баран. Кастрато - это кастрированный баран. И если второго подают повсеместно, первого порой не найти ни за какие деньги. Ягнятина, кастратина, извините - навалом, а просто баранины фиг найдешь).
сoniglio – кролик
cinghiale – кабан
lepre - заяц
maiale – свинина
manzo – говядина
vitello - телятина
porchetta, porceddu (Cардиния) – молочный поросенок (от Многоножка: тоже не всегда. Чаще всего это поросенок далеко не молочный и, разумеется, не целиковый, а мясо без костей, свернутое рулетом внутри свиной шкуры.)
bistecca – стейк
Fiorentina - стейк по Флорентийски (мягкий, высоко разрезанный кусок мяса, подающийся в полусыром виде исключительно породы Кьянина)
co(s)toletta - телячья отбивная в панировке (от Многоножка: котолетта да, а костолетта - нет. Костолетта - это мясо на косточке, не знаю, как по-русски, вот такое, и его делают не отбивая и не всегда в панировке).
fegato - печень
fegatini - куриные печенки (от Многоножка: строго говоря, не только куриные. Это может быть кроличья, утиная, гусиная ну или куриная печень).
cervella – телячьи мозги
frattaglie (meuza) – потроха (свиные)
ossobuco – мясо на мозговых косточках
pagliata (rom) – потроха молочного теленка
pancetta – грудинка, корейка
trippa – рубец
anatra – утка
fagiano – фазан
pollo – цыпленок, курица (от Многоножка: небольшое уточнение: если это курица для жарки, то да, pollo, но если это пожилая курица на бульон, то она будет именоваться "gallina").
faraona (pernice, quaglie) – куропатка
selvaggine - дичь
tacchino - индейка
Второе слово означает "способ приготовления", в чисто техническом плане, так и названием региона, что тоже, может подразумевать метод, традиционный для указанной местности:
arrosto (al forno) – запеченое в духовке
bracciola –отбивная с костью
alla cacciatora – «охотничья» - тушеное мелкими кусками в оливковом масле с добавлением вина или винного уксуса (от Многоножка: вообще, там еще помидоры кладутся. Когда свежие, когда консервированные без шкурки)
alla diavola – очень остро и пряно (в основном для цыпленка)
alla ghiotta – жаренная в соусе из помидоров и оливок
alla griglia – на решетке
lombata – филейная часть говядины
scottadito – отбивная (крупный кусок) (от Многоножка: нет. Это обычно ягнячьи ребрышки или свинина на гриле, причем есть ее нужно именно раскаленной, прямо с огня. Потому и называние такое - дословно "обожгипалец").
spiedini – на шампурах (от Многоножка: скорее, на шпажках, а чаще всего - на таких деревянных палочках, сантиметров 20 в длину).
straccetti – тонко порезанные кусочки мяса, брошенные на 1 секунду на сковородку без масла. По вкусу добавляется бальзамный уксус
arista di … – запеченное духовой печи (от Многоножка: нет! Ариста - это вовсе не способ приготовления, а определенный кусок в мясной туше - как корейка, выгузок или шейка. У него есть конкретное название в русском языке - "филейный глаз", извиняюсь.)
braciola di … – отбивная из
brasato al … - тушеное (часто в вине)
ripiena… – фаршированное ...

Другие названия распространенных итальянских блюд:

Abbacchio alla romana - Молочный барашек по-римски
Abbacchio alla cacciatore –барашек по-охотничьи.
Abbacchio alla scottadito- отбивные из барашка.
Abbacchio arrosto - мясо(лопатка) барашка с розмарином и чесноком.
Agnello alla pugliese или Agnello al forno - Жаркое из баранины с картофелем, луком ,помидорами, чесноком и оливковым маслом с белым вином. Томленое в духовке и заправленное орегано и черным перцем.
Agnello al ginepro - Баранина с ягодами можжевельника
Agnello alle olive - Баранина с оливками
Agnello brodettato - Гуляш из баранины с лимонным соусом
Anatra in porchetta- утка форшированная утиной печенью, шпиком и ветчиной, размарином и чесноком приготовленная в духовке в белом вине.
Arrosto di maiale alla grappa - Жаркое из свинины с граппой
Arrosto di manzo maitre d'hotel - Жаркое из говядины метрдотель
Arrosto in casseruola- жаркое из говядины с морковью и сельдереем (от Многоножка: ну откуда это взято??? Ни о моркови, ни о сельдерее в итальянском названии нет ни буквы. Зато есть слово "кастрюля". То есть, это то, о чем я писала выше - арросто, приготовленное не в духовке, а на плите в кастрюле. А накидать туда можно чего угодно, хоть ананасов (обычно, правда, народ ограничивается одним розмарином).
Arrosto misto- жаркое из разного мяса (ягненок ,поросёнок) и колбосок.
Arista alla fiorentina - Свинина, запеченная с травами
Arista di maiale – свиная вырезка запеченная с картошкой

Bistecchine alla napoletana - Бифштексы по-неаполитански
BIstecca alla fiorentina- стейк из говядины на гриле.
BIstecca alla pizzaiola- стейк из говядины в соусе из помидор и орегано.
Bocconcini di vitello- телятина мелкими кусочками в вине и масле.
Vitello tonnato - Телятина с соусом из тунца
Bollito misto con salsa verde - Мясное ассорти с зеленым соусом
Bollito freddo - Говядина маринованная
Braciole di maiale- свиная отбивная
Braciole di maiale al pecorino - Рулетики из свинины с пекорино (от Многоножка: никаких рулетиков, кусок свинины на кости)
Braciole di maiale all'uva - Свиные котлеты с виноградом (от Многоножка: а теперь это вдруг стало котлетами)
Brasato alla milanese - Жаркое в красном вине
Brasato al barolo -томленное тушенное в красном вине мясо с косточкой
Busecca- рубец жареный с пармезаном и белой фасолью
Cacciatora – мясо по-охотничьи ( баранина, кролик или курица)
Приготовленные в оливковом масле с винным уксусом.
Capretto arrosto –жаркое из козленка. Подают с картофелем.
Carne in foglie di limone - Мясо в лимонных листьях
Cassoeula – свиные ребрышки тушеные с капустой.
Cervella - телячьи мозги.
Coniglio all ischitana – блюдо из кролика.
Coniglio in peperonata - Кролик со сладким перцем
Coniglio in porchetta - Фаршированный кролик с фенхелем
Coniglio in umido - Кролик в томатном соусе
Coda alla vaccinara - Рагу из бычьих хвостов
Cotechino –колбаска из свиного фарша.
Costolette alla Milanese – миланские телячьи отбивные.
Costolette alla Bolognese –телячья отбивная, сверху ломтик
ветчины и сыра заливается томатным соусом и запекают в духовке.
Costolette alla valdostana – телячья отбивная с сырной начинкой.
Costolette di agnello \abbachio –телячьи отбивные обваленные в яйце. (от Многоножка: то все коТолетте, не путайте)
Cotechino –пикантная колбаска из свиного фарша.
Costolette alla pizzaiola - Котлеты из свинины с помидорами и чесноком
Cinghiale in agrodolce - Рагу из дикого кабана с черносливом
Cima ripiena alla genovese - Телячья грудка фаршированная
Fagiano arrosto - Фаршированный фазан с шалфеем (от Многоножка: в оригинальном названии нет ни про фаршировку, ни про шалфей. Это просто запеченая фазанятина - целиком или кусками. С чем угодно)
Farsu magru или Falso magro - Говядина фаршированная (рулеты)
Faraona al vino rosso - Цесарка в красном вине.
Fegato – печень.
Fegato di vitello al brandy - Телячья печень с бренди
Fegato di vitello alla veneziana - Телячья печень по-венециански.
Fegatini di pollo –куриная печень.
Fegato alla veneziana – телячья печень тонкими полосками тушеная в вине.
Fegatelli alla toscana - Шашлык из печени по-тоскански.
Frattaglie – потроха.
Fritto misto all’italiana – ассорти из обжаренных в кляре продуктов. В каждой провинции свой рецепт, непременные составляющие – шарики моцареллы, картофельные крокеты, телячьи мозги, крошечные телячьи отбивные, цуккини, артишоки, баклажаны и цветная капуста.

Involtini alla milanese - Рулетики из телятины
Lingua in salsa piccante - Говяжий язык с пикантным соусом
Lepre alla cacciatora - Заяц по-охотничьи.
Lepre in salmi – рагу из зайца.
Lombata di maiale – свиная отбивная.
Maiale – свинина.
Manzo – говядина.
Murseddu - Мясной паштет.
Mezzafegato – колбаски из свиной печени с сахаром, изюмом
орешками пинии и апельсиновой цедрой. Жарят на гриле.
Medaglioni di vitello con fonduta - Медальоны из телятины с фондю
Nervetti или nervit – телячья нога тушеная с овощами.
Ossobuco alla milanese - Телячьи ножки по-милански
Ossibuchi brasati all'arancia - Телячьи ножки с апельсинами.
Pagliata- потроха молочного поросенка сваренные в томатном соусе.
Petto d'oca in crescione - Гусиная грудка с кресс-салатом
Pernici con lenticchie - Куропатки с чечевицей
Polpette – тефтели из мясного фарша, обжаренные во фритюре или тушенные в томатном соусе.
Pollo alla romana – цыпленок по римски.
Готовят с помидорами ,стручковым перцем ,чесноком и вином.
Pollo alla cacciatora - Курица с каперсами и оливками
Pollo alla diavola - Острая маринованная курица в духовке (от Многоножка: хм, обычно на вертеле все же и не обязательно маринованная)
Pollo alla lucana - Курица фаршированная
Pollo alla Marengo - Рагу из курицы с креветками
Pollo al pepe rosa - Куриное филе с розовым перцем
Pollo alla messinese - Курица с соусом из тунца/
Pollo arrosto- цыпленок табака.
Pollo arrosto agli asparagi - Жаркое из курицы со спаржей
Pollo in padella - Рагу из курицы с помидорами
Saltimbocca alla romana - Шницель из телятины по-римски
Salsicce – колбаски.
Scaloppine al limone - Шницель из телятины в лимонном соусе
Scalloppine – эскалопы, обваленные в муке, жареные на масле и приправленные лимоном (al limone), вином (al vino), сладким вином (al Marsala).
Spezzatino -гуляш
Spezzatino d'agnello - Рагу из баранины
Stinco di maiale al forno – свиная ножка тушеная в духовке с.
Stracotto – говяжья вырезка тушеная с луком и вином в горшочках
из глины. Подают с палентой или картофельным пюре.

Rognone trifolato – телячьи почки, тонко нарезанные и тушенные с репчатым луком в оливковом масле.
Vitello tonnato - Телятина с соусом из тунца
Vitello al latte - Телятина в молочном соусе
Vitello a scapece - Жаркое из телятины с цуккини
Vitello alla sarda - Телятина с соусом из каперсов
Vitellone al cumino - Телятина с зирой
Vitello all'uccelletto - Телятина в белом вине
Vitello in crosta di patate - Телятина с корочкой из картофеля
Vitellone al gorgonzola - Телятина с горгонцолой
Uccelli scappati – («улетевшие птички») - шампуры с кусочками свинины, печени, колбасы, листиками шалфея, обжаренные на масле и тушенные в вине. Подаются с полентой
Quaglie al risotto - Перепела с ризотто
Если что-то в моем посте вас оскорбило,унизило или не понравилось,
закрасьте раздражающую фразу маркером на мониторе
Аватара пользователя
MAXMUD
участник
 
Сообщения: 128
Регистрация: 09.01.2010
Город: Где то в степях...
Благодарил (а): 4 раз.
Поблагодарили: 102 раз.
Возраст: 53
Страны: 9
Пол: Мужской

Re: Перевод названий итальянских блюд на русский (выделено)

Сообщение: #4

Сообщение Agafa P. » 16 июн 2012, 20:18

Прошу знатоков итальянской кухни добавлять, по-возможности, этот гастрономический итало-русский словарь.
Саму итальянскую кухню здесь не обсуждаем!

От себя лично благодарю автора за столь масштабную и очень полезную работу. И вы не забывайте благодарить ТС плюсами)
Аватара пользователя
Agafa P.
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 9358
Регистрация: 12.09.2005
Город: Санкт-Петербург
Благодарил (а): 882 раз.
Поблагодарили: 1904 раз.
Возраст: 49
Страны: 38
Отчеты: 47
Пол: Женский

Re: Перевод названий итальянских блюд на русский (выделено)

Сообщение: #5

Сообщение MAXMUD » 17 июн 2012, 14:13

Pesce - рыба и морепродукты:
Alici (Acciughe) –анчоусы, килька
Anguilla – пресноводный угорь
Aragosta – лангуст
Astice - омар
Baccalà – вяленая и соленая треска
Bottarga – соленая и вяленая рыбья икра
Branzino - лаврак
Calamari – кальмары
Capitone –морской угорь
Coda di rospo– морской черт (monkfish)
Gamberi, Scampi (gamberini, mazzancole) – креветки (крупные креветки) (комментарий от Многоножка: гамбери=креветки, скампи = скампии, они же норвежские омары, гамберини = мелкие креветки, маццанколле = королевские креветки).
Granchio – краб
Latterini – крошечная местная рыбешка
Luccio - щука
Merluzzo – треска
Ostriche - устрица
Orata - дорада
Paranza – мелкая рыбешка (отходы прибрежного лова)
Pesce persico – судак
Pesce spada – рыба-меч
Polpo, polipo – осьминог
Ricci – морские ежики
Rombo – тюрбо
Salmone – лосось
Scorfano – синеротый окунь
Seppie - каракатицы
Sogliola – камбала
Spigola – морской окунь
Stoccafisco – вяленая треска
Tonno - тунец
Totani – разновидность кальмаров
Triglie – рыба-краснобородка
Trota – форель
Vongole – морской черенок (вид ракушек) (от Многоножка: нет, это венерки. Морской черенок это cannolicchio).

Способы приготовления блюд из рыбы и морепродуктов:

fritti (frittura)– во фритюре
cartocсio – в алюминиевой фольге (от Многоножка: нет, здесь это скорее будет "в пергаменте").
dorati - в панировке (от Многоножка: боже, нет, конечно. Это просто "подрумяненные". В панировке было бы "impannato")
ripieni – фаршированные, тушеные в оливковом масле и белом вине (от Многоножка: да что такое. Откуда этот полет фантазии про масло и вино? Рипьено = фаршированный. Все. Без подробностей).

Anguilla in umido - Угорь в томатном соусе
Anguilla alla comacchio- угорь тушеный с луком, помидорами и розмарином до состояния густого соуса.
Baccalà con patate - Вяленая треска с картофелем
Baccalà mantecato - Пюре из вяленой трески
Baccalà mediterraneo - Вяленая треска по-средиземноморски
Baccalà con peperoni - Вяленая треска со сладким перцем
Baccalà alla vicentina - Вяленая треска по рецепту Виченцы
Braciole di pesce spada - Рулетики из меч-рыбы
Branzino ai porri - Сибас с луком-пореем
Branzino al cartoccio al profumo di menta - Сибас в пергаменте с мятой
Calamari ripieni - Кальмары фаршированные
Cozze alla marinara - Мидии с луковым соусом (от Многоножка: ни в коем случае. Это свежие мидии, сваренные в собственном соку с одним только добавлением петрушки (и иногда чеснока). То есть, берутся свежие закрытые живые мидии, кладутся в пустую кастрюлю, ставятся на сильный огонь и держатся там до тех пор, пока все не раскроются. Под конец туда высыпается петрушка. Жидкость - это морская вода, вылившаяся из раковин. Лука там нет и в помине, какого-либо соуса тем более).
Cozze ripiene - Мидии фаршированные
Cuscus - Кускус с рыбой (от Многоножка: почему с рыбой? Если без уточнения, то это кус-кус с чем угодно)
Filetti di orata al pepe verde - Филе дорады с зеленым перцем
Filetti di sogliola alle melanzane - Филе камбалы с баклажанами
Filetti di trota in carpione - Филе форели в маринаде
Filetti di branzino con crostoni di polenta - Филе сибаса с гренками из поленты
Filetti di sarde a scapece - Филе сардин с маринованным луком
Filetti di triglia alla livornese - Филе окуня по-ливорнски
Fritto misto di mare - Ассорти из жареных морепродуктов (от Многоножка: не жареных, а фри, и не обязательно только из морепродуктов. Почти наверняка там еще будут цукини-фри и морковь-фри)
Gamberi или gamberoni –креветки большие и малые с кольцами кольмара жареные на гриле или тушеные в томатном соусе. (от Многоножка: вторая часть: нет. Это вообще из другой оперы, еще два отдельных блюда. Гамбери/гамберони - это только и только креветки (средние или большие)
Gamberoni all'arancia - Креветки с апельсинами
Mazzancolle ( gambreoni ) – очень крупные креветки.
Nidi di salmone e branzino - Гнезда из семги и сибаса
Nasello alla palermitana - Щука с розмарином
Orata alla pugliese - Дорада, запеченная с картофелем
Orata con carciofi e capperi - Дорада с артишоками и каперсами
Orata al profumo d'arancia - Дорада с апельсиновым ароматом
Polpi alla napoletana или Polpi affogati - Каракатицы в томатном соусе
Sarde marinate - Сардины в маринаде
Sogliola alla fiorentina - Камбала со шпинатом
Salmone alla pescatora - Семга по-рыбацки
Sgombri alla marinara - Скумбрия маринованная
Stoccafisso alla genovese - Вяленая треска по-генуэзски
Tonno con i piselli - Тунец с зеленым горошком
Triglie al forno - Окунь c ветчиной в духовке
Trote affogate - Форель с травами в белом вине
Triglie al cartoccio - Окунь, запеченный в пергаменте
Trota con patate e carciofi - Форель с картофелем и артишоками

Блюда из овощей (Verdure Legumi) :

Asparagi alla parmigiana - Спаржа с пармезаном
Broccoli gratinati al timo - Брокколи, запеченная с тимьяном
Carciofi alla giudia - Артишоки по-еврейски
Carciofi ripieni - Артишоки фаршированные
Cavolfiori alla pugliese - Цветная капуста по-апулийски
Cianfotta - Рагу из картофеля и баклажанов
Caponata - Баклажаны с помидорами и оливками
Carciofi alla romana - Артишоки по-римски
Cavolfiore fritto - Цветная капуста во фритюре
Cavolo rosso - Капуста краснокочанная со шпиком в вине
Cipolle ripiene - Лук фаршированный
Fagiolini alla genovese - Стручковая фасоль по-генуэзски
Finocchi al forno - Фенхель в духовке
Funghi piccanti al forno - Пикантные грибы в духовке
Fagioli all' uccelletta - Фасоль с шалфеем
Fagiolini al tonno - Стручковая фасоль с тунцом
Fiori di zucchini ripieni - Цветки цуккини фаршированные
Gratin di patate e zucchine - Запеканка из картофеля и цуккини (не запеканка, а гратэн)
Melanzane alla parmigiana – обжаренные боклажаны, моцарелла
и пармезан. (от Многоножка: а вот это полноценная запеканка, а не просто обжаренные баклажаны с чем-то там. Пармиджана - это монолит, можно сказать. В некоторых случаях в нее даже яйцо добавляют для связки)
Melanzane marinate - Баклажаны маринованные
Melanzane ripiene - Баклажаны фаршированные
Melanzane ripiene di verdure - Баклажаны, фаршированные овощами
Parmigiana di melanzane - Запеканка из баклажанов с пармезаном
Patate al Marsala - Картофель с вином Марсала
Patate al forno - Запеканка из картофеля с помидорами (от Многоножка: ничуть не бывало. Это просто запеченый картофель - четвертушками или еще как - как правило, с розмарином. Помидоры там опциональны).
Рeperoni grigliati - Перцы на гриле
Peperoni ripieni - Перец фаршированный
Peperoni ripieni di pasta - Перец, фаршированный пастой
Peperonata - Рагу из сладкого перца
Piselli al prosciutto - Зеленый горошек с ветчиной
Pinzimonio - Блюдо из сырых овощей с соусом (от Многоножка: нет. Пинцимонио - это сырые овощи, порезанные обычно полосками. К ним прилагаются мисочки с маслом, в которое добавлены соль и различные специи. Кусочек овоща окунается в мисочку и съедается. Соуса там никакого нет).
Pomodori alla siciliana - Помидоры, фаршированные по-сицилийски
Radicchio rosso - Радиккио жареный (от Многоножка: здесь написано просто "красный цикорий", без уточнения. Он может быть в любом виде).
Spinaci gratinati - Запеканка из шпината
Spinaci alla romana - Шпинат по-римски
Torretta di melanzane e peperoni - Башенка из баклажанов и перцев
Tortiera di patate e funghi - Запеканка из картофеля с грибами
Timballo verde - Запеканка из картофеля со шпинатом
Involtini di melanzane con salsa di pomodoro - Рулетики из баклажанов с томатным соусом
Uova zuccate - Запеканка из тыквы с миндалем
Verdure marinate - Овощи маринованные
Zucchine marinate - Цуккини маринованные
Zucchine ripiene - Цуккини фаршированные
Если что-то в моем посте вас оскорбило,унизило или не понравилось,
закрасьте раздражающую фразу маркером на мониторе
Аватара пользователя
MAXMUD
участник
 
Сообщения: 128
Регистрация: 09.01.2010
Город: Где то в степях...
Благодарил (а): 4 раз.
Поблагодарили: 102 раз.
Возраст: 53
Страны: 9
Пол: Мужской

Re: Перевод названий итальянских блюд на русский (выделено)

Сообщение: #6

Сообщение Гость » 17 июн 2012, 15:19

Carpaccio di sarago al pepe rosa - Карпаччо из морского карася с розовым перцем


спасибо за работу, но этот словарик- уже для продвинутых. Мне надо было лезть в википедию, чтобы посмотреть, что такое Carpaccio - это Карпаччо

Карпа́ччо (итал. Carpaccio) — блюдо из тонко нарезанных кусочков сырого мяса, приправленных оливковым маслом с уксусом и/или лимонным соком. Традиционно подается как холодное блюдо или закуска. Сегодня термин «карпаччо» употребляется применительно практически к любому тонко нарезанному сырому продукту питания, включая мясо, рыбу, морепродукты, грибы, фрукты, овощи и многое другое.

Pecorino con i baccelli - Пекорино со стручковыми бобами
Pecorino - это Пекорино
Rucola - это Рукола

и т.д.

можно исправить? или это только мне непонятно?
тогда я удалю свою заметку
Гость

 

Re: Перевод названий итальянских блюд на русский (выделено)

Сообщение: #7

Сообщение italalla » 17 июн 2012, 15:41

Deutschland писал(а) 17 июн 2012, 15:19:
можно исправить? или это только мне непонятно?
тогда я удалю свою заметку


Не понял? Чего непонятного? Это связано не со знанием итальянского языка, а с "негурманистостью" человека Я про карпаччо знала еще тогда, когда по-итальянски знала два с половиной слова. Пекорино - это овечий сыр. Рукола - сейчас на любом углу встречается у нас. Трава такая пряная.
Аватара пользователя
italalla
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 10878
Регистрация: 16.11.2011
Город: Москва)))
Благодарил (а): 1423 раз.
Поблагодарили: 2029 раз.
Возраст: 62
Страны: 38
Отчеты: 8
Пол: Женский

Re: Перевод названий итальянских блюд на русский (выделено)

Сообщение: #8

Сообщение Гость » 17 июн 2012, 17:23

italalla писал(а) 17 июн 2012, 15:41:
Deutschland писал(а) 17 июн 2012, 15:19:
можно исправить? или это только мне непонятно?
тогда я удалю свою заметку


Не понял? Чего непонятного? Это связано не со знанием итальянского языка, а с "негурманистостью" человека Я про карпаччо знала еще тогда, когда по-итальянски знала два с половиной слова. Пекорино - это овечий сыр. Рукола - сейчас на любом углу встречается у нас. Трава такая пряная.

Тема называется перевод названий блюд с итальянского на русский.
если вам все названия известны- зачем было эту тему читать?
или эта тема - только для "гурманистых"? тогда- конечно.
Или эта тема- исключительно только для одной вас- гурманистой?
Гость

 

Re: Перевод названий итальянских блюд на русский (выделено)

Сообщение: #9

Сообщение Agafa P. » 17 июн 2012, 20:08

Deutschland писал(а) 17 июн 2012, 15:19: Мне надо было лезть в википедию, чтобы посмотреть, что такое Carpaccio - это Карпаччо....
..........
можно исправить? или это только мне непонятно?


Только вам.
В современном русском языке достаточно много заимствованных иностранных слов, "менеджер", "парковка", "прайс-лист", "гаджет" и т.д.
Они же вам понятны, и вы не требуете их перевода на русский у людей, которые употребляют такие слова. Так?
Поэтому, carpaccio - это именно карпаччо, а rucola - это рукола

...и почему-то вас не смутили пармезан, моцарелла, цуккини и т.д...
Аватара пользователя
Agafa P.
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 9358
Регистрация: 12.09.2005
Город: Санкт-Петербург
Благодарил (а): 882 раз.
Поблагодарили: 1904 раз.
Возраст: 49
Страны: 38
Отчеты: 47
Пол: Женский

Re: Перевод названий итальянских блюд на русский (выделено)

Сообщение: #10

Сообщение italalla » 17 июн 2012, 20:44

Deutschland писал(а) 17 июн 2012, 17:23:если вам все названия известны- зачем было эту тему читать?


Вот за этим:
Прошу знатоков итальянской кухни добавлять, по-возможности, этот гастрономический итало-русский словарь.



или эта тема - только для "гурманистых"? тогда- конечно.
Или эта тема- исключительно только для одной вас- гурманистой?


А про это вам уже модератор выше рассказала. Вы же спросили : "Это только мне непонятно?", вам и объяснили, что вы- в меньшинстве. И не из-за чьей-то гурманистости и т.п. В российском (или украинском, к примеру) магазине вы встретите моцареллу, маскарпоне, рикотту, прошутто и т.п., а не "мягкий сыр из молока буйволицы", " сливочный сыр", "творожный сыр", "ветчину холодного копчения". Рукола там тоже рукола. А вот finocchio переводится как фенхель.
Аватара пользователя
italalla
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 10878
Регистрация: 16.11.2011
Город: Москва)))
Благодарил (а): 1423 раз.
Поблагодарили: 2029 раз.
Возраст: 62
Страны: 38
Отчеты: 8
Пол: Женский

Re: Перевод названий итальянских блюд на русский (выделено)

Сообщение: #11

Сообщение italalla » 18 июн 2012, 00:28

В списке закусок опечатка, кмк: bagna caoda -надо bagna cauda (Piemonte) Может, два варианта приемлемы. Но мне встречался только второй





Добавления:

Antipasti
bruschetta alla salsiccia di fegato (Abruzzo) - брускетта с фаршем из говяжей печени
bruschetta al pomodoro e basilico - брускетта с помидорами и базиликом
bruschetta alio e olio - брускетта с чесноком и оливковым маслом
Bruschetta con il salmone - брускетта с лососем
piadina (Emilia Romagna) -вид пресной лепешки с начинкой внутри.
crostini alla scamorza e dal cazzimperio - гренки с скаморцой (сорт мягкого сыра) или с кремом из сыра
Frittata al forno con erbe aromatiche -что-то типа яичницы-болтуньи, приготовленной в духовке с ароматическими травами
Arancini di riso (Sicilia) - рисовые шарики
Carcioffi fritti - жареные артишоки
Carciofini sott'olio - артишоки в растительном масле
Fiori di zucchina ripieni e fritti in pastella - цветки цуккини, фаршированные и жаренные в кляре
Olive Ascolane farcite e fritte (Marche) - жаренные во фритюре фаршированные оливы
Olive verdi e nere piccanti - оливы и маслины пикантные
Pizzettine alle melanzane - кружочки баклажанов, жаренные с сыром и помидорами
piatto di verdure miste grigliate (Roma) - овощи на гриле
fagioli all’astigiana - фасоль на сале, приготовленная в соусе на основе вина Barbera (Asti, Piemonte)
pesto alla genovese - генуэзский соус из базилика и кедровых орешков
Crema di funghi - грибной крем
Nduja - специальная калабрийская мягкая колбаса с перцем
prosciutto e melone - ветчина с дыней
Spuma (crema) di mortadella - паштет из мортаделлы (вареная колбаса)
frittelle di pesce persico - что-то типа рыбных блинчиков (из окуня)
Alici crude marinate - анчоусы холодного копчения в маринаде
Alici in salsa verde - анчоусы в зеленом соусе
Sauté di vongole - соте из моллюсков
Sauté di cozze - соте из мидий
Capesante gratinate - жаренные в сухарях морские гребешки
Capesante gratinate con frutta secca - морские гребешки, жаренные в панировке с сухофруктами
Capesante al forno - гребешки, запеченные в духовке
Аватара пользователя
italalla
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 10878
Регистрация: 16.11.2011
Город: Москва)))
Благодарил (а): 1423 раз.
Поблагодарили: 2029 раз.
Возраст: 62
Страны: 38
Отчеты: 8
Пол: Женский

Re: Перевод названий итальянских блюд на русский (выделено)

Сообщение: #12

Сообщение MAXMUD » 18 июн 2012, 17:49

ДЕСЕРТЫ – Dolci
Amaretti – Амаретти это печенье на основе миндальных орехов, яичного белка и сахара.
Bavarese al Vin Santo - Баварезе с Вин Санто
Bostrengo - Сладкий рисовый пирог
Bigne- заварное пирожное
Biscotti di avena-овсяное печенье.
Budino-пудинг.
Calzone dolce alle pere e mele - Закрытая пицца с грушами и яблоками
Cannoli - Трубочки с рикоттой
Cantuccini-печенье с кусочками миндаля.
Cappuccini affogati - Пьяные каппучини ( типа гренок)
Casadinas - Печенье с пекорино
Cedro candito – Цукаты
Colomba di Pasqua - Пасхальная голубка
Crema di pere all'uva - Грушевый крем с виноградом
Ananas al pepe rosa - Ананас с розовым перцем
Bonbons di parmigiano - Конфеты из пармезана
Budino di ricotta - Пудинг с рикоттой
Canestrelli - Миндальные крендельки
Cantuccini – Миндальные сухарики
Carpaccio di fragole - Карпаччо из клубники
Cassata siciliana - Праздничный сицилийский торт
Cheese cake alle arance - Чизкейк с апельсинами
Coviglia di caffe - Замороженный кофейный крем
Crespelle alle pesche - Блины с персиками
Crostoli - Хворост
Fichi con crema di parmigiano - Инжир с мороженым из пармезана
Frittelle di mele - Яблочные кольца
Frittelle- пончики
Frutta candita – Засахаренные фрукты
Gelato di gelsomino - Мороженое из жасмина
Grano dolce - Сладкая пшеница
Limoncello – Лимончелло
Macedonia al Marsala - Маседуан с вином Марсала
Melone al Marsala - Дыня с вином Марсала
Miele e ricotta - Запеканка из рикотты с медом
Mousse al mango - Мусс из манго
Panettone – Панеттоне
Pangiallo – Панджалло
Panna cotta - Панна котта
Panna cotta alle fragoline di bosco - Панна котта с лесной земляникой
Pasta dolce-пирожное
Parozzo - Шоколадный кекс
Plum-cake-кекс
Pecorino al miele - Пекорино с медом
Pesche ripiene - Персики фаршированные
Pesche ripiene al forno-персики фаршированные запеченные
Ravioli dolci - Сладкие равиоли
Semifreddo - Ледяной миндальный торт
Monte Bianco - Пюре из каштанов со сливками
Pan di Spagna – Бисквит
Panforte di Siena - Пряник из Сиены
Panpepato - Пряник из Умбрии
Pastiera napoletana - Пастьера по-неаполитански
Pere al vino rosso - Груши, запеченные в красном вине
Presniz - Улитки из теста
Savoiardi - Бисквитное печенье
Semifreddo alle pesche - Семифреддо с персиками
Serpentone delle monache - Рулет монашеский
Scorze di arance candite- апельсиновые цукаты
Sorbetto di anguria - Сорбет из арбуза
Sorbetto di mele al Cointreau - Сорбет из яблок с Куантро
Sorbetto d'agrumi del sultano - Сорбет цитрусовый султанский
Sorbetto di fichi al marsala - Сорбет из инжира с марсалой
Strudel di mele - Струдель с яблоками
Spiedini di frutta - Шашлык из фруктов
Struffoli - Торт из медовых шариков
Sughi di uva- желе из винограда.
Tiramisù – Тирамису
Tiramisù alle fragole - Тирамису с клубникой
Torrone - Нуга из миндаля и инжира
Torta all'uva - Пирог с виноградом
Torta al cioccolato-шоколадный пирог
Torta di prugne- сливовый пирог
Torta alle albicocche - Пирог с абрикосами
Torta al rabarbaro - Пирог с ревенем
Torta Melba - Пирог с персиками и малиной
Tortine di mele - Печенье с яблоками
Torta di zucca - Пирог с тыквой
Torta rustica alle albicocche - Деревенский пирог с абрикосами
torta di noci-ореховый пирог
Vecchiarelle - Медовые палочки во фритюре
Zabaione con bacche - Забайоне с ягодами( сливки с ягодой)
Zelten - Пряник из Трентино
Zuppa inglese - Бисквит с ванильным кремом
Zuccotto - Куполообразный торт
Wafer-вафли.
Если что-то в моем посте вас оскорбило,унизило или не понравилось,
закрасьте раздражающую фразу маркером на мониторе
Аватара пользователя
MAXMUD
участник
 
Сообщения: 128
Регистрация: 09.01.2010
Город: Где то в степях...
Благодарил (а): 4 раз.
Поблагодарили: 102 раз.
Возраст: 53
Страны: 9
Пол: Мужской

Re: Перевод названий итальянских блюд на русский (выделено)

Сообщение: #13

Сообщение italalla » 18 июн 2012, 18:52

Сразу добавлю: millefoglie - торт типа Наполеон

Millefoglie al mascarpone - слоеный торт с маскарпоне
Millefoglie alla crema di pistacchi - слоеный торт с кремом из фисташек

Semifreddo - это не обязательно ледяной миндальный торт, а разновидность мягкого мороженого на базе сливок, которое не замораживается в морозилке до состояния мороженого. А представляет собой что-то типа холодного крема (дословно: полухолодный)
Semifreddo al cafe -семифреддо с кофе, например.
Semifreddo al cioccolato bianco -семифреддо с белым шоколадом
semifreddo alle fragole семифреддо с клубникой
semifreddo al pan di spagna con le pesche с бисквитом и персиками
semifreddo alla ricotta con gelatina alla frutta с рикоттой и фруктовым желе
semifreddo di melone e grappa с дыней и граппой
semifreddo giamaicano all’ananas all’aroma di curaçao - семифреддо с ананасом и вкусом ликера курасао
Gelato fior di latte - молочно-сливочное мороженое (пломбир)
Gelato alla stracciatella - мороженое с шоколадной крошкой
Granita- сладкий лед
Granita alla mandorla - сладкий лед с миндальным сиропом
Granita di anguria, fragoline di bosco e Vodka - с арбузом, земляникой и водкой
Granita alla menta - с мятным сиропом
Аватара пользователя
italalla
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 10878
Регистрация: 16.11.2011
Город: Москва)))
Благодарил (а): 1423 раз.
Поблагодарили: 2029 раз.
Возраст: 62
Страны: 38
Отчеты: 8
Пол: Женский

Re: Перевод названий итальянских блюд на русский (выделено)

Сообщение: #14

Сообщение mark.s » 19 июн 2012, 01:29

italalla писал(а) 17 июн 2012, 15:41:
Deutschland писал(а) 17 июн 2012, 15:19:
можно исправить? или это только мне непонятно?
тогда я удалю свою заметку


Не понял? Чего непонятного? Это связано не со знанием итальянского языка, а с "негурманистостью" человека Я про карпаччо знала еще тогда, когда по-итальянски знала два с половиной слова. Пекорино - это овечий сыр. Рукола - сейчас на любом углу встречается у нас. Трава такая пряная.


у меня та же проблема. не знаю ни одного слова.
а в чем смысл такого перевода? Panna cotta - Панна котта
если написать русскими буквами то должно быть понятно?
и что вообще делать с этим списком? учить наизусть или распечать и в ресторане искать в нем блюда из меню? )
mark.s
полноправный участник
 
Сообщения: 208
Регистрация: 01.04.2012
Город: Торонто
Благодарил (а): 47 раз.
Поблагодарили: 13 раз.
Возраст: 52
Страны: 4
Отчеты: 4
Пол: Мужской

Re: Перевод названий итальянских блюд на русский (выделено)

Сообщение: #15

Сообщение Agafa P. » 19 июн 2012, 09:44

mark.s писал(а) 19 июн 2012, 01:29:у меня та же проблема. не знаю ни одного слова.
а в чем смысл такого перевода? Panna cotta - Панна котта
если написать русскими буквами то должно быть понятно?


Deutschland
mark.s
значит, конкретно эта тема - не для вас. Просто пройдите мимо. Здесь никто не обязан разжевывать вам основные термины итальянской кухни.

mark.s писал(а) 19 июн 2012, 01:29:и что вообще делать с этим списком? учить наизусть или распечать и в ресторане искать в нем блюда из меню? )

Думаю, каждый сам для себя решит, нужен ли ему этот список и как его использовать.
Аватара пользователя
Agafa P.
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 9358
Регистрация: 12.09.2005
Город: Санкт-Петербург
Благодарил (а): 882 раз.
Поблагодарили: 1904 раз.
Возраст: 49
Страны: 38
Отчеты: 47
Пол: Женский

Re: Перевод названий итальянских блюд на русский (выделено)

Сообщение: #16

Сообщение italalla » 19 июн 2012, 10:38

mark.s писал(а) 19 июн 2012, 01:29:а в чем смысл такого перевода? Panna cotta - Панна котта
если написать русскими буквами то должно быть понятно?
и что вообще делать с этим списком? учить наизусть или распечать и в ресторане искать в нем блюда из меню? )


В любом русском ресторане, подающем блюда итальянской кухни, вы увидите название панакота - уже вошло в наш словарь. Если расшифровывать, то дословно: вареные сливки. На самом деле, это - сливочное желе
Семифреддо я расшифровала. Про панини и пьядину я вам в личке писала. Тоже вроде бы расшифровываем.
Аватара пользователя
italalla
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 10878
Регистрация: 16.11.2011
Город: Москва)))
Благодарил (а): 1423 раз.
Поблагодарили: 2029 раз.
Возраст: 62
Страны: 38
Отчеты: 8
Пол: Женский

Re: Перевод названий итальянских блюд на русский (выделено)

Сообщение: #17

Сообщение italalla » 19 июн 2012, 10:59

Напитки

Acqua - Вода

Acqua naturale, син. senza gas, liscia, piatta – негазированная вода
Acqua leggermente frizzante - слабогазированная вода
Acqua frizzante, син. gassata, effervescente - газированная вода
Acqua minerale - минеральная вода
Acqua con ghiaccio – вода со льдом
Вibita/cocktail – Напиток/коктейль


Aranciata – апельсиновый газированный напиток
Brasilena, син. caffè gasato, gassosa al caffè – газированный напиток на основе кофе
Cacao - какао
Cioccolata calda – горячий шоколад
Composta – компот
Frullato di frutta - фруктовый коктейль
Frullato di fragole - взбитая клубника, клубничный коктейль
Gassosa, син. gasosa, gazosa, gazzosa - сладкий газированный напиток
Granatina – прохладительный напиток с гранатовым сиропом
Granita - гранита
Grattachecca – тёртый лёд, с сиропом или соком (Рим и юг Италии)
Limonata – лимонад, ситро
Sciroppo – сироп
Soda - содовая, газвода
Spuma - ароматизированный слабогазированный напиток
Spuma all'arancia - апельсиновый слабогазированный напиток
Spuma rossa - слабогазированный напиток из красного апельсина
Spuma bionda - светлый слабогазированный напиток
Spuma al cedro - слабогазированный напиток из цитрона
Tè freddo - прохладительный напиток на основе чая
Latte – Молоко
Latte al cioccolato - молоко с шоколадом
Latte vegetale - растительное молоко
Latte di mandorla - миндальное молоко
Spremuta - свежевыжатый сок
Succo di frutta – фруктовый сок
Succo di verdura - овощной сок

(the) – Чай
Tè nero - черный чай
Tè verde - зелёный чай
Tè rosso - красный чай
Tè giallo - жёлтый чай
Tè bianco - белый чай
Tè aromatizzato (сon gelsomino o rosa) - aроматизированный чай (с жасмином или розой)
Tè forte – крепкий чай
Tè alla frutta – чай с добавлением фруктов
Tè alla menta – чай с мятой
Tè in bustine, син. tè in filtro – чай в пакетиках
Tè con limone – чай с лимоном
Tè con latte – чай с молоком
Tè con miele – чай с медом
Caffe' - кофе
Сaffè ristretto, син. carico, basso, corto - крепкий кофе, ристретто
Сaffè lungo, син. leggero, alto — эспрессо-лунго, лонг-эспрессо, кофе лунго
Сaffè amaro — кофе без сахара, горький кофе
Сaffè all'americana, син. americano — американо, кофе по-американски, регулярный кофе
Сaffè alla nocciola - неап. ореховый кофе
Сaffè alla nutella - кофе с нутеллой
Сaffè alla russa — кофе по-русски
Сaffè alla viennese — кофе по-венски (кофе со взбитыми сливками и сахаром)
Сaffè alla turca, син. orientale, turco — кофе по-турецки, по-арабски, по-восточному
Caffè all'irlandese, син. Irish - кофе по-ирландски
Caffè caldo in ghiaccio, син. con cubetto di ghiaccio - горячий эспрессо с кубиком льда
Сaffè con latte caldo (freddo) a parte – кофе и отдельно стакан горячего (холодного) молока
Сaffè con panna, син. alla panna, вен. pizzicato, al fiocco, con fiocco di panna — кофе со взбитыми сливками
Сaffè corretto — эспрессо с добавлением крепкого алкоголя
Сaffè corretto alla sambuca — эспрессо с самбукой
Сaffè corretto alla grappa — эспрессо с граппой
Сaffè corretto all’anice — эспрессо с анисовой настойкой
Сaffè corretto al vino — эспрессо с вином
Caffè decaffeinato, син. deca, HAG – кофе без кофеина*
Caffè della casa – фирменный кофе какого-либо бара или ресторана
Caffè del nonno – неап. "дедушкин" кофе (эспрессо, взбитый со льдом и сахаром)
Сaffè doppio – двойной эспрессо
Сaffè macchiato — кофе макиато, кофе с каплей тёплого молока
Сaffè schiumato — кофе макиато с пенкой
Сaffè gocciato, син. goccia - фриул. триестинский кофе с каплей молочной пены
Сaffè mocco – мокко, кофе мокко
Сaffellatte, син. caffè e latte – кофе латте, кофе с молоком
Сaffè frappé — кофе фраппе, кофе со взбитым молоком
Сaffè freddo — холодный эспрессо
Сaffè espresso — классический эспрессо
Сaffè romano, син. caffè al limone — эспрессо с лимонной цедрой или лимонным соком
Сappuccino - капучино
Сappuccino senza schiuma - капучино без пенки
Latte macchiato — латте макиато, несмешанный капучино
Mezzo freddo (con panna) - эспрессо со льдом и взбитыми сливками (юг Италии)


Взято из этого источника
Аватара пользователя
italalla
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 10878
Регистрация: 16.11.2011
Город: Москва)))
Благодарил (а): 1423 раз.
Поблагодарили: 2029 раз.
Возраст: 62
Страны: 38
Отчеты: 8
Пол: Женский

Re: Перевод названий итальянских блюд на русский (выделено)

Сообщение: #18

Сообщение MAXMUD » 20 июн 2012, 16:06

ИТАЛЬЯНСКОЕ МОРОЖЕННОЕ…
Gelato artigionale…

Affogato al caffe'-Кофейное мороженое с добавление жидкого кофе.
Anice-анисовое.
Ananas-ананасовое.
Anguria-арбуз.
Amarena-вишневое.
Arancia-апельсиновое.
Arancia e Pesca-апельсиновое с персиком.
Baba'-На основе Ромовой бабы.
Bacio- Шоколад с лесными орехами
Banana-банановое
Bacio Bianco- Белый шоколад с лесными орехами
Stracciatella- Молочное мороженое с кусочками шоколада.
Caffe'-Кофейное мороженое.
Cappuccino- Кофе с молоком - каппуччино
Carota-морковь.
Cassata-на основе торта Кассата Сичилиана
Cocco-кокосовое.
Cioccolato- Шоколадное
Cioccolato al peperoncino- Шоколад со жгучим перчиком
Cioccolato Bianco- Белый шоколад
Cioccolato fondente-обычный шоколад.
Cioccolato e menta- Шоколад и мята
Cioccolato al rum- Шоколад с ромом
Cioccolato all’arancia- Шоколад с апельсинами
Cioccolata alla cannella- Шоколад с корицей
Cioccolato allo zenzero- Шоколад с имбирем.
Champagne e fragoline di bosco-шампанское и земляника.
Crema-кремовое.
Crem Caramel-крем карамель.
Kiwi-киви.
Lampone-малина.
Latte e menta-молочное мороженое с мятой.
Limone-лимонное.
Limoncello-с ликером лимончелло.
Lemon cocco-лимон и кокос.
Mandarino- мандариновое.
Mandorla- Миндальное мороженое .
Mascarpone-На основе мягкого сыра маскарпоне.
Marron Glace-На основе сладких каштанов.
Marzapane- Марципан (сахар с миндальной пастой)
Menta-мята.
Mela-яблоко.
Mela Verde-зеленое яблоко.
Meringa-Бизэ
Melone-дыня.
Melograno-гранат.
Mora-ежевика.
Mirtillo-черника.
Miele- медовое.
Nocciola- Ореховое мороженое
Noce- грецкие орехи.
Panna-сливочное.
Panna Cotta-вареные сливки.
Panettone-паннетоне.
Pera-груша.
Pinolata-кедровые орехи.
Pistacchio-фисташковое.
Pompelmo rosa-розовый грейпфрукт.
Puffo-Мороженое ярко голубого цвета
Spagnola-вишневое с сиропом.
Sesamo e miele-кунжутные семечки и мед.
Torrone-тарроне.
Tiramisu'-на основе торта терамису.
The verde- Зелёный чай.
Fragola-клубничное.
Fragoline di bosco-земляничное.
Frutti di bosco-ягодное.
Fior di latte- Молочное мороженое ( МОЦАРЕЛЛА ???)
Vaniglia-ванильное
Zabaione-гоголь моголь.
Zuppa Inglese-мягкий торт.
Если что-то в моем посте вас оскорбило,унизило или не понравилось,
закрасьте раздражающую фразу маркером на мониторе
Аватара пользователя
MAXMUD
участник
 
Сообщения: 128
Регистрация: 09.01.2010
Город: Где то в степях...
Благодарил (а): 4 раз.
Поблагодарили: 102 раз.
Возраст: 53
Страны: 9
Пол: Мужской

Re: Перевод названий итальянских блюд на русский (выделено)

Сообщение: #19

Сообщение italalla » 21 июн 2012, 00:38

Fior di latte- Молочное мороженое ( МОЦАРЕЛЛА ???)


Почему это такие выводы7 Просто пломбир. Нет?

Pistacchio-писташковое.


А это - классика. Надо в перлы записать Фисташковое это

Я уже писала : одно из самых любимых в Италии сортов мороженого -straciatella -сливочное с шоколадной крошкой


Torrone-тарроне.
-Туррон, turrón (исп.), torró (кат.) или torrone (ит.) — кондитерское изделие, традиционно изготавливаемое из мёда, сахара, яичного белка и жареного миндаля или других орехов, обычно имеющее прямоугольную или круглую форму. Похож на казинаки
Аватара пользователя
italalla
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 10878
Регистрация: 16.11.2011
Город: Москва)))
Благодарил (а): 1423 раз.
Поблагодарили: 2029 раз.
Возраст: 62
Страны: 38
Отчеты: 8
Пол: Женский

Re: Перевод названий итальянских блюд на русский (выделено)

Сообщение: #20

Сообщение Adria » 27 июн 2012, 03:54

О! Огромное спасибо!
А можно вопрос: как будет каша овсяная? Или овсяные хлопья?
Посмотрела il cetriole и la pappa - но это мюсли и вид супа "похлебка". или неправа?
Аватара пользователя
Adria
участник
 
Сообщения: 151
Регистрация: 17.06.2012
Город: Нижний Новгород
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 4 раз.
Возраст: 42
Пол: Женский

След.



Список форумовЕВРОПА форумИТАЛИЯ форумРестораны Италии. Праздники в Италии



Включить мобильный стиль