Помогите перевести с греческого

Общие вопросы об отдыхе и путешествиям по Греции: интернет и мобильная связь, финансы цены что сколько стоит, банкоматы и банки, безопасность и прочее, что не относится к другим разделам Греции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 0

Помогите перевести с греческого

Сообщение: #1

Сообщение Zlatan » 06 июн 2013, 21:45

Дорогие коллеги !

Вопрос мой конечно совсем не туристический, но очень прошу помочь перевести с греческого на русский.
Я бы конечно и сам смог Гугл использовать, если бы был греческий шрифт, но чего нет - того нет.

Заранее благодарю

Помогите  перевести с греческого

Помогите  перевести с греческого

Помогите  перевести с греческого

Помогите  перевести с греческого

Модераторов прошу после получения ответа от знатоков сутки тему не удалять, чтобы я успел перевод сохранить.

Объясняю , почему влез с данной просьбой.
Купил я пеллетный южно-корейский котел Kiturami. Инструкция конечно на русском языке , на корейском, английском и т.д. , хоть и уродская, присутствовала. Разобрался в чем смог.
Но , сзади и сверху пеллетника у указанных труб были надписи только на греческом языке. А в Инструкции про них - ни слова.
Написал я корейцам письмо с данными фотографиями и с вопросами, что сие означает, хотя бы на английском, естественно поблагодарив за замечательную продукцию.
На следующее утро получил благодарственное письмо на английском и ссылку на Инструкцию, которая у меня и так присутствовала. Уточнил ещё раз, получил на следующее утро просто ссылку без благодарностей и понял,что отвечающие корейцы сами не знают ответа на вопрос.

Не нашёл я знакомых переводчиков с греческого на русский и решил обратиться к знатокам родного Форума Винского.

Первое слово во всех надписях можно было сразу догадаться, что означает "Внимание" .

Прошу перевести другие слова, а то в выходные планирую этот пеллетник подключать, а что к чему - не знаю.

Заранее благодарю за помощь и понимание

С уважением...
Zlatan
почетный путешественник
 
Сообщения: 3230
Регистрация: 03.12.2009
Город: Москва
Благодарил (а): 484 раз.
Поблагодарили: 424 раз.
Возраст: 69
Страны: 48
Отчеты: 9
Пол: Мужской

Re: Помогите перевести с греческого

Сообщение: #2

Сообщение Лиман » 07 июн 2013, 07:51

А вы вот тут гляньте внимательно http://translate.google.ru/#el/ru/%CF%81
И язык есть греческий и переключение раскладки клавы на греческую есть(в левом углу окошка ввода текста).
Лучше Вам самостоятельно перевести, а то переведу да еще с ошибкой, а котел штука важная.
Лиман
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 5738
Регистрация: 31.01.2010
Город: Ейск
Благодарил (а): 290 раз.
Поблагодарили: 779 раз.
Возраст: 50
Страны: 46
Отчеты: 23
Пол: Мужской

Re: Помогите перевести с греческого

Сообщение: #3

Сообщение Persian tramp » 07 июн 2013, 07:59

Первое слово "Внимание"
Аватара пользователя
Persian tramp
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 44199
Регистрация: 17.01.2010
Город: Москва
Благодарил (а): 948 раз.
Поблагодарили: 8140 раз.
Возраст: 56
Страны: 40
Отчеты: 23
Пол: Мужской

Re: Помогите перевести с греческого

Сообщение: #4

Сообщение Лиман » 07 июн 2013, 08:02

Ну вот для примера перевел фразу на первом фото-"возврат отопления". Ну я понимаю, что это обратка.
Лиман
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 5738
Регистрация: 31.01.2010
Город: Ейск
Благодарил (а): 290 раз.
Поблагодарили: 779 раз.
Возраст: 50
Страны: 46
Отчеты: 23
Пол: Мужской

Re: Помогите перевести с греческого

Сообщение: #5

Сообщение Zlatan » 07 июн 2013, 09:34

Спасибо всем за помощь.
Особенного , уважаемого "Лимана" - не знал , что в Гугле можно подключать греческую (и не только клавиатуру). "Плюсик" естественно тоже поставил.

Дорогие модераторы, тему, как не относящуюся к путешествиям , можете удалять.
Zlatan
почетный путешественник
 
Сообщения: 3230
Регистрация: 03.12.2009
Город: Москва
Благодарил (а): 484 раз.
Поблагодарили: 424 раз.
Возраст: 69
Страны: 48
Отчеты: 9
Пол: Мужской

Re: Помогите перевести с греческого

Сообщение: #6

Сообщение undergata » 28 июн 2017, 07:37

Здравствуйте!
Возможно, нас обманул тур агент, в связи с этим нужен перевод приглашения из отеля. Нас ждут и все оплачено? Или это филькина грамота от отеля?Большое срасибо заранее...

Στην πελάτισσα που εχι κανει την κράτηση στο ξενοδοχείο μας και
θα παραμένει στις εγκατάστασεις μας απο 05.07.2017 έως 18.07.2017. Η
άνω κυρία έχει κανει εξόφληση για την κράτηση της.
Σας ευχαριστούμε εκ των προτέρων και είμαστε στη διάθεση σας για οποιαδήποτε
διευκρίνιση θελήσετε.
undergata
новичок
 
Сообщения: 1
Регистрация: 27.06.2017
Город: Москва
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Возраст: 39

Re: Помогите перевести с греческого

Сообщение: #7

Сообщение дубровская » 05 июл 2017, 01:30

undergata, без соблюдения синтаксиса, перевожу построчно (к сожалению дословно невозможно)
Клиентке, которая сделала бронь в гостинице нашей и
И будет прибывать у нас с...до...
Указанная выше клиентка заказ оплатила.
Заранее благодарим и всегда в вашем распоряжении по любому
необходимому вопросу
дубровская
новичок
 
Сообщения: 49
Регистрация: 13.06.2017
Город: Афины
Благодарил (а): 1 раз.
Поблагодарили: 7 раз.
Возраст: 60
Пол: Женский

Re: Помогите перевести с греческого

Сообщение: #8

Сообщение Evgen7512 » 20 ноя 2017, 16:29

Добрый день! Помогите установить слово "άρτος" означает вообще хлеб, т.е. это родовое понятие, или же исключительно и только квасной хлеб? Спасибо за помощь!
Evgen7512
новичок
 
Сообщения: 2
Регистрация: 20.11.2017
Город: Абакан
Благодарил (а): 1 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Возраст: 63

Re: Помогите перевести с греческого

Сообщение: #9

Сообщение дубровская » 20 ноя 2017, 19:47

Evgen7512, и "в ощем", и "в частости". слово это из древнегреческого. в разовором языке не уотребляется, только на вывесках. хоть употребляется и "в общем" ,для каждого вида хлебных иделий есть свё название.
собственно хлеб - пшоми - ψωμι
пресные лепешки - пита (ед.ч)- πιτα , питэс (множ.ч)
типа печенья-коржиков - кулуракя (множ.ч)-κουλουρακια, они есть и не сладкие, с разными вкусами-приправ,сыров,маслин...
дубровская
новичок
 
Сообщения: 49
Регистрация: 13.06.2017
Город: Афины
Благодарил (а): 1 раз.
Поблагодарили: 7 раз.
Возраст: 60
Пол: Женский

Re: Помогите перевести с греческого

Сообщение: #10

Сообщение Evgen7512 » 21 ноя 2017, 06:02

Слово "άρτος" из древнегреческого, в современном языке не употребляется. А могло оно в древние времена использоваться, как вообще хлеб? Безотносительно, опресноки это, дрожжевой ли хлеб?
И второй очень важный для меня вопрос: в чем разница между «άρτον» и «άρτος» ?
Evgen7512
новичок
 
Сообщения: 2
Регистрация: 20.11.2017
Город: Абакан
Благодарил (а): 1 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Возраст: 63




Список форумовЕВРОПА форумГРЕЦИЯ форумОбщие вопросы о Греции



Включить мобильный стиль