В Валенсии оказалось еще теплее, чем в Риме. Из аэропорта поехал на метро. По пути вышел на станции Colón - практически самый центр - нужно было наладить сот.связь в Испании. Моя предыдущая симка Orange уже заблокирована, взял новую. В первый раз город оставил смешанные впечатления - Валенсия, 05.05-08.05.11
После всех 3.14здюханий в Риме под проливным дождем с чемоданом и т.п.; после замены симки в Валенсии (предыдущая уже caducada, т.е. истекла), очень требуется ужин. Официант никак не понимал, что за мера вина в один bicchiere (бокал по-итал)...ну что, пора переходить с итальянского на испанский, который, впрочем, после итальянского ну просто как родной Еще одна "фишка", к-я на сл.день наладилась с моим испанским: в итальянском вежливое обращение к любому полу - Lei ("Вы", дословно - Она), а винительный падеж, соответственно - La (в итал. это и "Вас", и "её"), в испанском же это la означает лишь "её", поэтому в первый вечер испанцы не понимали, почему при обращении к мужчинам я употребляю женское местоимение
На след.день, 1 октября, я пошел на пляж
Так хорошо разгар осени я еще ни разу не встречал))
Именно в те дни в Мск были заморозки и снег)
Городские пляжи в Валенсии просто отличные - широкие (как в Miami Beach или даже шире), длинные и практически пустые - пространства ТАК много, что все отдыхающие все равно рассеиваются, вода чистая и теплая. Так что, говоря о городских пляжах, моими фаворитами являются Miami Beach и Valencia, никакие южные Португалии-Италии и Барселоны тут и рядом не лежали.
На пляже была замечена просто феерическая женщина))
Мы сейчас находимся на пляже Platja de El Cabanyal, да-да, именно platja, а не playa, ведь в Валенсии так или иначе в ходу валенсийский язык, не являющимся диалектом испанского (кастильского), вместе с каталанским является самодостаточным языком. Т.к. я владею итальянским, в этот раз еще более подметил выраженное влияние итальянского на валенсийский, взять даже эту нехитрую надпись в автобусе:
в валенсийском как и в итальянском есть суффикс -isc-: зд. cedisca, примеры в итал - capisco, svanisce, arricchiscono; идентичный предлог per (а не por, как в исп или порт); итал группировка -gg- аналогична валенсийской -tg-, передается сходный звук: viatger (viatge (вал. путешествие)-viaggio (итал. путешествие)); col·locar (вал) - collocare (итал): в валенсийском эта точка нужна для геминации (удваивания) согласных, что чрезвычайно характерно для итальянского (Bibbia, accademia, sottopassaggio), без этой точки LL произносится примерно как "й".
Так вот, на этом пляже находится много отелей, ресторанов и кафе.
Милейшая собака))
Наконец, добрался до испанских осьминогов в классном баре Vivir Sin Dormir с классной музыкой
Обожаю испанских осьминогов)
В общем, день - кайф
Вечером прогульнулся по Городу Искусств и Наук
...continuará...