PravaFaca писал(а) 16 фев 2020, 18:10:В общем, словенский язык требует усилий и прилежного изучения.
Я не знаток словенского, но я думаю, что тут больше речь о том, что людям, которые владеют двумя славянскими языками, в принципе, "легче" учить третий. ( не учитывая личные предрасположенности к изучению иностранных языков, мотивации) Возьмем тот же пример с "ложными друзьями переводчика", то есть словами, которые в разных языках имеют часто даже противоположный смысл или совершенно иную эмоциональную окраску. Для двуязычного украинца априори нормально, что слова "великий", "час", "город", "гребля", "замах" и т.д. имеют два варианта произношения и значения в зависимости от языка, и это абсолютная норма. Следовательно, когда начинаешь изучать третий славянский язык, то к таким деталям автоматически уделяется большое внимание.
Кроме того бОльший объем разнообразной лексики с двух языков позволяет легче делать какие-то аналогии, чтобы запоминать слова/фразы в третьем, если их значения совпадают. Условно, насколько я понимаю, "vpliv" переводится как "влияние" без каких-то явных различий и оттенков. Значит, можно просто сделать в голове пометку "vpliv=вплив" и запомнить навсегда.
Но, конечно, овладение языком на очень высоком уровне, близком к носителю, - это уже совершенно другая история и тут ничего кроме тяжкого труда не поможет :)