Иммиграция в Испанию для преподавателя/переводчика

работа за границей (наемный труд так как про бизнес есть свой раздел): все связанные с этим вопросы

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1

Форум Винского рекомендует
Отели: Поиск и бронирование отелей, апартаментов
Апартаменты, квартиры: Поиск и бронирование жилья напрямую у хозяев с гарантией Airbnb
Аренда авто : Поиск и бронирование автомобилей в Rent Car агентствах по выгодной цене Лучшие предложения от Rent Car компаний, горящие предложения, хорошие скидки, возможность взять в одном месте, а сдать в другом, различные виды страхования.
Авиабилеты : Поиск и покупка авиабилетов по самым низким ценам
Расчет и оформление страхового полиса онлайн

Re: Иммиграция в Испанию для преподавателя/переводчика

Сообщение: #61

Сообщение MegaWolt » 05 сен 2016, 14:51

я только разницы не вижу, какая разница: бумажка напрямую из принтера или с нее еще копию сняли.. весело Иммиграция в Испанию для преподавателя/переводчика
MegaWolt
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 5561
Регистрация: 24.10.2009
Город: Гаити
Благодарил (а): 37 раз.
Поблагодарили: 164 раз.
Возраст: 102
Страны: 42

Re: Иммиграция в Испанию для преподавателя/переводчика

Сообщение: #62

Сообщение ilonka1977 » 05 сен 2016, 15:12

Оригинал перевода на бумаге с водяными знаками. Соответственно, на копии видно, что это копия. "Копии с копии не принимаем", - вот и весь разговор.
Аватара пользователя
ilonka1977
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 6055
Фото: 0
Регистрация: 21.07.2014
Город: Севилья
Благодарил (а): 258 раз.
Поблагодарили: 616 раз.
Возраст: 42
Страны: 10
Отчеты: 1
Пол: Женский

Re: Иммиграция в Испанию для преподавателя/переводчика

Сообщение: #63

Сообщение MegaWolt » 05 сен 2016, 16:08

ilonka1977 писал(а) 05 сен 2016, 15:12:Оригинал перевода на бумаге с водяными знаками. Соответственно, на копии видно, что это копия. "Копии с копии не принимаем", - вот и весь разговор.


а зачем водяные знаки, когда можно дома на принтере (я про перевод, а не русский оригинал) ?
MegaWolt
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 5561
Регистрация: 24.10.2009
Город: Гаити
Благодарил (а): 37 раз.
Поблагодарили: 164 раз.
Возраст: 102
Страны: 42

Re: Иммиграция в Испанию для преподавателя/переводчика

Сообщение: #64

Сообщение ilonka1977 » 05 сен 2016, 16:10

Arthur11, я тоже про перевод. Перевод на бумаге с водяными знаками Королевства Испании. Три года назад у меня язык был не на таком уровне, чтобы сделать перевод диплома для легализации самостоятельно. Присяжный переводчик, кстати, тоже на гербовой бумаге перевод делает, только прикладывает оригинал и чужой перевод не заверяет.
Последний раз редактировалось ilonka1977 05 сен 2016, 16:17, всего редактировалось 1 раз.
Аватара пользователя
ilonka1977
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 6055
Фото: 0
Регистрация: 21.07.2014
Город: Севилья
Благодарил (а): 258 раз.
Поблагодарили: 616 раз.
Возраст: 42
Страны: 10
Отчеты: 1
Пол: Женский

Re: Иммиграция в Испанию для преподавателя/переводчика

Сообщение: #65

Сообщение MegaWolt » 05 сен 2016, 16:16

ilonka1977 писал(а) 05 сен 2016, 16:10:Arthur11, я тоже про перевод. Перевод на бумаге с водяными знаками Королевства Испании. У меня язык был не на таком уровне, чтобы сделать перевод диплома для легализации самостоятельно.

вы ведь в консульстве заверяли перевод..? они принимают любой перевод, можно от себя, можно от соседа, можно от частного переводчика взять и самому на А4 скопировать.. зачем вам были водяные знаки-то нужны? на ровном месте проблемы, как выяснилось Иммиграция в Испанию для преподавателя/переводчика
MegaWolt
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 5561
Регистрация: 24.10.2009
Город: Гаити
Благодарил (а): 37 раз.
Поблагодарили: 164 раз.
Возраст: 102
Страны: 42

Re: Иммиграция в Испанию для преподавателя/переводчика

Сообщение: #66

Сообщение ilonka1977 » 05 сен 2016, 16:21

Arthur11, я обратилась в фирму, т.к. самостоятельно сделать перевод не могла. Фирма сделала перевод и заверила его в консульстве. Я НЕ ЗНАЮ, зачем перевод напечатали на испанской гербовой бумаге и оставили его оригинал в консульстве. Возможно, таковы были требования испанского консульства в Москве на данный конкретный момент времени (декабрь 2013 г.). У меня теперь проблемы, потому что к копии диплома приложена копия перевода. Оригинал диплома я предоставить могу, а оригинал перевода - нет. В инструкции написано: "предоставить оригинал и копию каждого документа". Чиновник читает инструкцию и проверяет документы: копия есть, оригинала нет - такой документ принять нельзя. Практика "оригинала и копии" в Испании повсюду, провинция это или столица - роли не играет, осторожнее с переводом документов и заверением в Москве.
В России нотариальная копия имеет силу оригинала. В Испании - не имеет, только оригинал. В отличие от России, в Испании часто принимаются просто копии, без оригинала вовсе. Но если написано "оригинал и копия", то вместе с оригиналом документа на иностранном языке нужно предоставить оригинал его перевода, копию документа и копию перевода.
Последний раз редактировалось ilonka1977 05 сен 2016, 16:44, всего редактировалось 1 раз.
Аватара пользователя
ilonka1977
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 6055
Фото: 0
Регистрация: 21.07.2014
Город: Севилья
Благодарил (а): 258 раз.
Поблагодарили: 616 раз.
Возраст: 42
Страны: 10
Отчеты: 1
Пол: Женский

Re: Иммиграция в Испанию для преподавателя/переводчика

Сообщение: #67

Сообщение MegaWolt » 05 сен 2016, 16:38

в столице чиновники в целом пограмотнее.
испанское консульство принимает (и принимало в 2013) обычную распечатку на белой бумаге А4, можно делать самому, можно частно , главное чтоб было правильно. гербовая бумага, наверно, чтоб подороже смотрелось и больше денег взять Иммиграция в Испанию для преподавателя/переводчика
MegaWolt
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 5561
Регистрация: 24.10.2009
Город: Гаити
Благодарил (а): 37 раз.
Поблагодарили: 164 раз.
Возраст: 102
Страны: 42

Re: Иммиграция в Испанию для преподавателя/переводчика

Сообщение: #68

Сообщение ilonka1977 » 05 сен 2016, 16:45

Arthur11, я согласна с чиновником Севильского университета в данном случае. По моему мнению, неграмотности он не проявил.
Кстати, когда я подавала на омологацию (тогда же, в декабре 2013 г.), у меня были те же проблемы с чиновником Регистра (через который подаётся прошение об омологации). Просто язык был ещё на низком уровне и я с трудом понимала, что от меня хотят - ведь документ заверен испанским консульством, а там знают, как надо. Сейчас для омологации требуют сертификат DELE В2.
Последний раз редактировалось ilonka1977 05 сен 2016, 16:58, всего редактировалось 1 раз.
Аватара пользователя
ilonka1977
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 6055
Фото: 0
Регистрация: 21.07.2014
Город: Севилья
Благодарил (а): 258 раз.
Поблагодарили: 616 раз.
Возраст: 42
Страны: 10
Отчеты: 1
Пол: Женский

Re: Иммиграция в Испанию для преподавателя/переводчика

Сообщение: #69

Сообщение MegaWolt » 05 сен 2016, 16:56

ilonka1977 писал(а) 05 сен 2016, 16:45:Arthur11, я согласна с чиновником Севильского университета в данном случае. По моему мнению, неграмотности он не проявил.

ну про ваш случай я тоже соглашусь.. но у вас не совсем стандартная ситуация Иммиграция в Испанию для преподавателя/переводчика
MegaWolt
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 5561
Регистрация: 24.10.2009
Город: Гаити
Благодарил (а): 37 раз.
Поблагодарили: 164 раз.
Возраст: 102
Страны: 42

Пред.



Список форумовЭмиграция и иммиграция. ВНЖ/ПМЖ. Дауншифтинг, работа и учёба, бизнес за границей.Работа за границей





Включить мобильный стиль