zerokol писал(а) 23 апр 2012, 10:00:Indomilk писал(а) 23 апр 2012, 09:24:Я всего лишь читаю правила въезда изложенные в Тиматике:
речь идет о глюке тиматика, там так часто бывает.
куда людей ездила с ребенком в тай, с одним родителем и никаких документов не требовалось.
вот прикиньте, согласие на русском - кто его там читать то будет, и кто поймет что оно составлено в соответствии с законом РФ
При некоторых обстоятельствах это здравое соображение можно использовать против въезжающего, но, конечно, не в Тайланде.
В прошлом году летели компанией на Новый год в ЮК, погранконтроль был в Стенстеде. Все прошли нормально, кроме коллеги с ребенком. До того обе вместе не раз ездили в шенген, ничего у них не спрашивали. Британская же пограничница их подозвала к себе вместе, посмотрела паспорта, обнаружила, что фамилии латиницей разные, после чего сказала: "Чем докажете, что это ваша дочь?". Доказать, кроме свидетельства о рождении на русском, было нечем и коллеге пришлось умолять пограничницу соотносить начертание кириллических буковок в загране и в свидетельстве. Вообще, допрос был очень жесткий по целям поездки, пребыванию, профессии и т.п. и имел все шансы продолжиться в отдельной комнатке со старшим смены, так как их усадили обратно на лавочку и дали на заполнение какие-то бумаги, где надо было снова расписываться в том, что ты не террорист, не потенциальный эмигрант, не лгал властям ЮК и т.п., но в итоге после каких-то дополнительных звонков все обошлось и их пропустили. Я допускаю, что это было частью проверки на испуг, а также и то, что при продолжении допроса был бы вызван переводчик, который подтвердил бы, что в свидетельстве и в загране одно и то же, но вообще заверенный перевод свидетельства о рождении, как выяснилось, вещь полезная, хотя бы для поездок в ЮК.