Каждый из нас владеет иностранными языками, даже если он этого не знает.
Автор, например, знает только два языка - русский письменно и русский устно.
Но на испанском «театр, дата, пакет, гитара, пингвин, поэзия, отель, космос, аэропорт, декларация, инженер, телевизор, радио, телефон, сауна, ксерокс, диван, электрика, пауза» и др. звучат и означают то же, что и на русском.
В крайнем случае можно ткнуть пальцем в понравившуюся часть туши на размещённой над прилавком картинке с изображением животного, чтобы вам её пожарили в кафе Аргентины или Уругвая.
Господин Президент
В Южной Америке повсюду говорят на испанском, за исключением Суринама, Бразилии и, кажется, Гайаны или Гвианы. Но в нидерландоговорящий Суринам вы не поедете – «заморочная» виза, а для Бразилии с её португальским достаточно знать одно слово, но Бразилия - совсем другая история.
Даже если вы будете учить испанский для посещения Южной Америки - не факт, что вас поймут. Там особенные, гибридные языки, с множеством присущих данной территории диалектизмов и жаргона.
Впервые вылетая в Аргентину, автор добросовестно купила в «Шереметьево» карманный самоучитель испанского и проштудировала его в течение почти суток (со стыковками) перелёта.
В хабовом аэропорту Сан-Паулу составила фразу из самоучителя и озадачила стюарда аргентинского самолёта вежливым, как обещал самоучитель, обращением «устэдэс».
Стюард с удивлением уставился на автора и ненадолго потерял дар речи. Позже мне объяснили, что испанский и аргентинский испанский – не одно и то же, и моё произношение слова, с которым я обратилась к стюарду, в Аргентине является уважительным обращением к крайне ограниченному кругу лиц, например, президенту страны.
Маньяна
Испанский я больше учить не пыталась, и только в третий приезд в Южную Америку поняла, какие три слова оказались для меня главными на континенте.
Первое – «маньяна», официально означающее «завтра».
На самом деле читатель должен знать, что если ему сказали маньяна, то это может быть и «завтра», и «потом», и «через сутки», и «никогда», «после дождика в четверг» или «решим позже».
Маньяна может стать «засадой», если вы договариваетесь о транспорте: берите автобусного кассира или «водилу» за грудкИ и с пристрастием уточняйте, которая именно маньяна имеется в виду – утренняя, дневная, вечерняя или, к примеру, гипотетическая.
При почти полном отсуствии в Южной Америке железных дорог международные и междугородные автобусы, особенно аргентинские - нечто особенное; автор считает себя экспертом по данному виду транспорта в Южной Америке.
Маньяна – удобное и для путешественника слово, которое не только несёт коммуникативную функцию, но и может стать «отмазкой» от приставучих мачо или способом договориться с хозяином отеля о скидке при оплате номера.
Хола
Второе и очень хорошее слово – hola, произносится с начальным «х» как бы в виде придыхания.
В словаре переводится: «привет», а на деле означает почти всё, что вы захотите: «здравствуй; привет, как дела; прекрасный денёк, не правда ли; хорошо бы перекусить» и даже «пустите переночевать».
И если вы, подняв приветственно руку, с улыбкой скажете южноамериканцам «hola», то автоматически станете для них практически родственником, как бы младшим братом.
Если, конечно, вас по неосторожности не побьют, приняв за янки. Не любят они их. Надо же кого-то считать виноватыми.
Я когда-то прочитала в инете, что российским самостоятельным путешественникам в Южной Америке достаточно выучить единственную фразу: «Пожалуйста, не бейте меня, я не американец, а русский турист».
Банья
На самом деле фразу, чтобы не побили и/или не ограбили, лучше выучить другую, но о ней я расскажу позже. А сейчас – третье слово.
Банья означает туалет, а незнание слова автоматически закрывает перед вами двери этого заведения.
Потому что большинству жителей провинций и даже крупных городов Южной Америки незнакомы слова «туалет, уборная,ватерклозет, гальюн и т.д.».
Они вообще чужих языков не знают, как и мы.
В чилийской Патагонии у автора был день сурка, когда на вопрос, где туалет, люди разводили руками, а на невербальные знаки и жесты автора, домогающейся наличия туалета, укоризненно качали головой.
А в Пуэрто-Мон я случайно услышала слово банья – очень нужное слово.
Пуэрто-Монт, город в чилийских фьордах со стороны Тихого океана на фоне вулкана, похожего на Ключевскую сопку в Петропавловске-Камчатском.
«Жёлтая» пресса писала, что Волочкова отдыхала там во дворце какого-то миллионера.
Автор удивлена, где нашёлся дворец в Пуэрто-Мон: этот маленький город – рабочая провинция преимущественно одноэтажной застройки. Я обошла его по периметру и дворцов не увидела.
Костюмы Тахо
Столица Уругвая Монтевидео интеллигентна, даже бомжи там ведут себя харизматично, возлежа на тротуарах для сиесты, но у автора в одиночном самостоятельном путешествии возникла проблемка с этими ребятами среди бела дня на окраине города.
И я, не зная, что им сказать, произнесла скороговорку, она из того же разговорника, показалась когда-то забавной и легко выучилась, а в Монтевидео вспомнилась.
После скороговорки бомжи отошли от автора в сторону.
Сейчас я вас научу этой скороговорке и вы безопасно сможете ходить по Уругуваю. Произносится она так: «Мэ трахо тахо трэс трахес, трэс трахэс мэ трахо тахо». А означает: «Мне принёс Тахо три костюма, три костюма мне принёс Тахо».
«Грабли»: есть в испанском слово «ой» - оно вроде означает «нет», так что если вы ойкнете, увидев, например, на улице здоровенного толстого паука, то окружающие подумают, что вы разговариваете сами с собой.
Смело поезжайте в путешествие без турфирм и гидов. Любой адрес в, например, Аргентине, вы найдёте легко самостоятельно: все дома на улицах, имеющих вид сот, пронумерованы и подписаны с обеих сторон.
Но вот месяц на небе Южной Америки повёрнут наоборот и торчит не там, так что если вы заблудитесь, виноват небосвод, а не великолепное чилийское, аргентинское или уругвайское вино.
Это всё, что я могу рассказать читателям о лексической составляющей самостоятельных путешествий по Южной Америке.