suai2 писал(а) 30 янв 2013, 07:29:а слово "singas" только на Кубе означает "ты ебёшься" ? или в Испании и странах Латинской Америки тоже ?
За Венесуэлу не скажу, но в Чили, Перу, Эквадоре и Испании "agua sin gas" никаких сторонних ассоциаций не вызывает. Учитывая большую дружбу венесуэльского и кубинского народа в последнее время, может часть жаргонизмов и перебралось в Венесуэлу вместе с врачами и военными.
suai2 писал(а) 30 янв 2013, 07:29:И есть ли на Кубе дорожные предупреждения (как, например, в Венесуэле) " Курва Пелигроса" !
А тут-то что такого? "Курва пелигроса" в дословном переводе - это "Опасный поворот". Тут никаких жаргонизмов нет. На Кубе много таких знаков. И по дороге в Баракоа и в окрестностях Виньялиса.
suai2 писал(а) 30 янв 2013, 07:29:И как там называется шоколадное яйцо типа "Киндер Сюрприз" ? Чёко Хуево ?
А хер его знает, нет на Кубе "Киндер Сюрпризов". А что такое Ч
ёко
Хуево? "ун Уево дель Чико"? Это уже не говоря уже о том, что в испанском буква "H" за совсем уж редкими исключениями (например, написание местных названий на о.Пасхи) никогда не читается, как бы того не хотелось нашим согражданам. Huevo - уэво (яйцо), Hueso - уесо (кость), озеро в северной Патагонии Puyehue - Пуиеуе, но никак не Пуехуе.
Т.к., судя по кубинской ветке, Вы, видимо, серьёзный мачо, то, например, "cuatro huesos" - читается "кватро уесос" (четыре кости, на четырёх костях) - это буквально "раком".
ЗЫ: А Вы когда хотите в русскоязычном магазине купить "Киндер Сюрприз" просите "Продайте мне "Яйцо мальчика"?