Белград - транзит - три четверти.

Впечатления, отчёты о стране от побывавших в странах Балканского полуострова: Сербия Косово Македония Босния отзывы, горы и треккинг, Исторический и гастрономический туризм

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2

Re: Белград - транзит - три четверти.

Сообщение: #41

Сообщение vagabondit » 23 ноя 2014, 03:05

Ну, от дословного перевода обычно толку мало. Скажем, переведете вы дословно на английский "ни два, ни полтора", "на фига козе баян" или, там, "по жизни", "что-то я торможу/не догоняю" и заграничные люди на вас будут смотреть как баран на новые ворота. Не как на старые.

А если вы заглянете в сербско-русский словарь (этот, к примеру http://mrtranslate.ru/translate/serbian-russian.html) , то легко, за 15 секунд узнаете, что "скроз" переводится двояко - "сквозь" и "совершенно/полностью". И даже трояко - еще надо "окончательно" добавить. И даже четверояко - бывает, употребляется как "решительно". И даже пятияко -..., но тут я приторможу.

А вот если забьете туда "скроз на скроз", то ничего не узнаете, т.к. это достаточно новое, молодежное выражение. А значит оно много чего, в зависимости от контекста - от "всю дорогу" до "до упора/отказа", "торчилово" и много еще чего, что я точно не знаю. И неудивительно, что Србобран этого не знает, может у них в Воеводине это не так распространено..

Типа как русское современное "тереть", "колбаситься", "зажигать", "чес" и т.д. - попробуйте это сербу, хорвату или венгру объясните.
Такие вот дела, такое вот "тверковање", такая вот "pičkaža" - как скажут братья-сербы на два поколения моложе меня.
Аватара пользователя
vagabondit
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 6047
Регистрация: 12.02.2011
Город: Harlem
Благодарил (а): 1063 раз.
Поблагодарили: 1962 раз.
Возраст: 76
Страны: 115
Отчеты: 26
Пол: Мужской

Пред.



Список форумовЕВРОПА форумСербия Македония Босния и Герцеговина, Косово форумОтзывы Сербия Босния и Герцеговина Косово Македония



Включить мобильный стиль