belle_mori » 05 мар 2020, 13:54
Боже, до чего же болезненная тема. Сейчас я как раз прохожу через весь этот ад с попыткой изменить транслитерацию имени. Я одна из тех "счастливчиков", над чьим именем изрядно поиздевались, и если в первом загране до 2011 года я была Yulia, то во втором загранпаспорте, с которым хожу почти 9 лет, я теперь Iuliia.
Тогда в момент получения я была жуть как недовольна, но сотрудница уфмс сделала кривую рожу и сказала что ничего нельзя менять, новые правила и всё тут, живите как хотите.
На тот момент я в итоге смирилась, подумала ну ладно, что уж, но теперь я отучилась за границей, уже получила диплом с этим уродским написанием имени и стала здесь работать, и волна моего гнева накатилась повторно, ибо иностранцы с кем приходится работать или повседневно общаться, просто в шоке с этого имени. Поскольку я в Прибалтике, то до местных аборигенов еще хоть как-то доходит, поскольку им привычны всякие сдвоенные гласные, плюс они хорошо знают имя Юлия от своих русских собратьев и в итоге допирают че к чему. Но и это не отменяет того что почти во всех офисных переписках и документах, я то Iulia, то Iulija, то Julija, а доставку и корреспонденцию регулярно получаю как Luliia или Luilia. А иностранцы из других государств и вовсе впадают в ступор, пытаясь это записать или выговорить.
Почитав Административный регламент, пошерстив разнообразные форумы на эту тему, включая всю данную ветку, я сделала вывод что сославшись на свой первый загранпаспорт, могу требовать изменения написания имени в новом паспорте, однако по телефону сотрудница вынесла весь мозг, утверждая "вы не можете сослаться на истекший документ". Хотя в регламенте указано, "с приложением одного из следующих подтверждающих документов и его копии: ранее выданного паспорта, свидетельства о рождении, свидетельства о заключении (расторжении) брака, свидетельства о перемене имени, вида на жительство - в случае, если заявитель желает изменить порядок упомянутого написания..."
Я пыталась их гасить, оспаривая что нигде в этом пункте (как и во всем регламенте) не уточняется что документ обязан быть действующим, но они как бараны упертые.
Когда я пришла в местное консульство за оформлением нового загранпаспорта, мне сказали "нет, вы не можете использовать написание из истекшего паспорта, у вас будет транслитерация как в регламенте". Я пыталась что-то возражать, в итоге психанула и ушла, отказавшись дальше подавать заявление в работу и платить пошлину, они на меня взъелись и попытались меня как-то припугнуть, мол заявление уже пошло на обработку в Москву, как бы мне теперь не выписали какой-нибудь запрет в случае неуплаты (блаблабла).
Но в итоге они в тот же день откопали мой емэйл который я им отправляла кучу времени до этого, зарегистрировали обращение по поводу желания перемены написания имени и сказали что мой запрос должен быть согласован с Москвой.
Я уже так заколебалась со всей этой ерундой, у меня в планах в этом году выйти замуж за европейца, получить водительские права, сдать английские экзамены и получить профессиональные сертификаты, а впоследствии скорее всего и переехать в другую страну и я хотела сменить паспорт, прежде чем обрасти ворохом разных справок и внж которые будут привязаны к нему.
Кто может посоветовать, на что давить или может какие документы я могу дополнительно сделать чтоб пытаться приструнить сотрудниц в местном консульстве при оформлении заграна?
Консультант из чатбота какого-то сервиса-посредника в оформлении загранпаспортов мне посоветовала, что можно попробовать сделать нотариальный перевод российского свидетельства о рождении на английский с нужной транслитерацией и ссылаться на него, но я не очень уверена в этом, ведь в регламенте вроде бы ничего не сказано про эти нотариальные переводы. И если такой вариант и катит, можно ли делать эти нотариальные переводы за границей у зарубежных нотариусов или это должно оформляться только через российских нотариусов?
В общем надеюсь что кто-то из форумчан сможет дать совет или поделиться опытом.
И если вдруг кто-то может посоветовать в Москве или Питере какие-то конкретные паспортные отделы, где сотрудники лояльно относятся к изменению транслитерации и даже сами спрашивают какую форму имени хотите, то буду премного благодарна!
Очень хочется завершить эту эпопею с пользой для себя.