Китайский в дорогу! Мини-разговорник (издание первое).

Бюджет поездки в Китай, цены в Китае

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2

Re: Китайский в дорогу! Мини-разговорник (издание первое).

Сообщение: #241

Сообщение zellenka » 02 фев 2017, 22:14

Привет, подскажите пожалуйста, как написать на китайском фразы:

У нас в номере сломан душ
У нас в номере сломан сейф
У нас в номере нет горячей воды
У нас в номере засор
Мы не знали, нас не предупреждали
Мы не будем за это платить
Помогите пожалуйста заказать такси
Нам нужно такси туда и обратно
Мы хотим забрать дипозит
zellenka
новичок
 
Сообщения: 29
Регистрация: 11.12.2016
Город: Москва
Благодарил (а): 5 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Возраст: 33
Пол: Женский

Re: Китайский в дорогу! Мини-разговорник (издание первое).

Сообщение: #242

Сообщение Tarkus » 03 фев 2017, 04:13

zellenka писал(а) 02 фев 2017, 22:14:Привет, подскажите пожалуйста, как написать на китайском фразы:

У нас в номере сломан душ
У нас в номере сломан сейф
У нас в номере нет горячей воды
У нас в номере засор
Мы не знали, нас не предупреждали
Мы не будем за это платить
Помогите пожалуйста заказать такси
Нам нужно такси туда и обратно
Мы хотим забрать дипозит


не претендуя на правильность, но смысл, думаю, будет понятен:

在我们的房间淋浴坏了
在我们的房间保险箱是损坏的
在我们的房间没有热水
在我们的房间马桶堵了 (засор канализации)
我们不知道,没有人警告我们
我们不会付钱给你的
请帮我们叫出租车
我们要出租车来回
我们要收回押金 (денежный залог)
Tarkus
полноправный участник
 
Сообщения: 447
Регистрация: 13.02.2010
Город: Харьков
Благодарил (а): 12 раз.
Поблагодарили: 29 раз.
Возраст: 52
Пол: Мужской

Re: Китайский в дорогу! Мини-разговорник (издание первое).

Сообщение: #243

Сообщение Cerebripetal » 27 фев 2017, 16:04

Здравствуйте.
Правильно ли сказать: Довезите меня сюда ..... 请把我送到这里 Qǐng bǎ wǒ sòng dào zhèlǐ ?
Аватара пользователя
Cerebripetal
новичок
 
Сообщения: 34
Регистрация: 02.02.2016
Город: Иркутск
Благодарил (а): 9 раз.
Поблагодарили: 1 раз.
Возраст: 65
Пол: Мужской

Re: Китайский в дорогу! Мини-разговорник (издание первое).

Сообщение: #244

Сообщение Гость » 27 фев 2017, 17:10

Cerebripetal писал(а) 27 фев 2017, 16:04:Правильно ли сказать: Довезите меня сюда ..... 请把我送到这里 Qǐng bǎ wǒ sòng dào zhèlǐ ?


В общем да, но нужно иметь в виду, что "这里" - это "сюда" в смысле "там, где сейчас находимся" (остальное - это "туда", то есть "那里" nàlǐ).
Гость

 

Re: Китайский в дорогу! Мини-разговорник (издание первое).

Сообщение: #245

Сообщение Cerebripetal » 28 фев 2017, 09:41

Гастрит писал(а) 27 фев 2017, 17:10:В общем да, но нужно иметь в виду, что "这里" - это "сюда"

Имеется в виду "这里" - это "сюда" ..._..._... продолжит название объекта ( возможно по визитке или адрес на буклете)
Спасибо .
Аватара пользователя
Cerebripetal
новичок
 
Сообщения: 34
Регистрация: 02.02.2016
Город: Иркутск
Благодарил (а): 9 раз.
Поблагодарили: 1 раз.
Возраст: 65
Пол: Мужской

Re: Китайский в дорогу! Мини-разговорник (издание первое).

Сообщение: #246

Сообщение Гость » 28 фев 2017, 09:47

Cerebripetal писал(а) 28 фев 2017, 09:41:"сюда" ..._..._... продолжит название объекта


Они это поймут, конечно - но в китайской языковой традиции такие вещи, кажется, всё же подпадают под категорию "туда".
Гость

 

Re: Китайский в дорогу! Мини-разговорник (издание первое).

Сообщение: #247

Сообщение Cerebripetal » 28 фев 2017, 11:09

Гастрит писал(а) 28 фев 2017, 09:47:
Cerebripetal писал(а) 28 фев 2017, 09:41:"сюда" ..._..._... продолжит название объекта


Они это поймут, конечно - но в китайской языковой традиции такие вещи, кажется, всё же подпадают под категорию "туда".

Спасибо, вот эти сомнения меня и мучили - им скажешь, а они не понимая могут ни чего не ответить....
Аватара пользователя
Cerebripetal
новичок
 
Сообщения: 34
Регистрация: 02.02.2016
Город: Иркутск
Благодарил (а): 9 раз.
Поблагодарили: 1 раз.
Возраст: 65
Пол: Мужской

Re: Китайский в дорогу! Мини-разговорник (издание первое).

Сообщение: #248

Сообщение Cerebripetal » 28 фев 2017, 16:32

Как правильно сказать: дай мне
Варианты - Gěi wǒ 给我 / Ràng wǒ 让我
Спасибо всем кто подскажет .
Аватара пользователя
Cerebripetal
новичок
 
Сообщения: 34
Регистрация: 02.02.2016
Город: Иркутск
Благодарил (а): 9 раз.
Поблагодарили: 1 раз.
Возраст: 65
Пол: Мужской

Re: Китайский в дорогу! Мини-разговорник (издание первое).

Сообщение: #249

Сообщение Nia » 28 фев 2017, 16:46

Cerebripetal писал(а) 28 фев 2017, 09:41:Имеется в виду "这里" - это "сюда" ..._..._... продолжит название объекта ( возможно по визитке или адрес на буклете)
Спасибо .

Тогда уж лучше 到这个地方 (dào zhè​ge dì​fang) - "в это место" и показать визитку или ткнуть на карту.
Аватара пользователя
Nia
почетный путешественник
 
Сообщения: 4320
Регистрация: 12.11.2005
Город: Приморский край
Благодарил (а): 180 раз.
Поблагодарили: 574 раз.
Возраст: 47
Страны: 11
Отчеты: 3
Пол: Женский

Re: Китайский в дорогу! Мини-разговорник (издание первое).

Сообщение: #250

Сообщение Гость » 28 фев 2017, 16:55

Cerebripetal писал(а) 28 фев 2017, 16:32:Как правильно сказать: дай мне


Смотря что надо. Есть речь о предмете - первое. Если о действии ("дай мне убиться веником") - второе.
Гость

 

Re: Китайский в дорогу! Мини-разговорник (издание первое).

Сообщение: #251

Сообщение Nia » 28 фев 2017, 16:59

Cerebripetal писал(а) 28 фев 2017, 16:32:Как правильно сказать: дай мне
Варианты - Gěi wǒ 给我 / Ràng wǒ 让我

Правильный первый вариант - Gěi wǒ 给我.
Второй (Ràng 让) используется в случае предложения действия (как английское Let). Например, давайте мы вместе поедем домой - 让我们在一起到家走.
Аватара пользователя
Nia
почетный путешественник
 
Сообщения: 4320
Регистрация: 12.11.2005
Город: Приморский край
Благодарил (а): 180 раз.
Поблагодарили: 574 раз.
Возраст: 47
Страны: 11
Отчеты: 3
Пол: Женский

Re: Китайский в дорогу! Мини-разговорник (издание первое).

Сообщение: #252

Сообщение Cerebripetal » 01 мар 2017, 05:53

Если сообщество ГУРУ не против, давайте рассмотрим следующее предложение: 我可以做哪路公共汽车到 правилен ли вопрос о маршруте автобуса до поставленной цели ?
Аватара пользователя
Cerebripetal
новичок
 
Сообщения: 34
Регистрация: 02.02.2016
Город: Иркутск
Благодарил (а): 9 раз.
Поблагодарили: 1 раз.
Возраст: 65
Пол: Мужской

Re: Китайский в дорогу! Мини-разговорник (издание первое).

Сообщение: #253

Сообщение Гость » 01 мар 2017, 06:55

Cerebripetal писал(а) 01 мар 2017, 05:53:我可以做哪路公共汽车到


Я бы спросил "坐幾路公共汽車可以到" (вместо "公共汽車" можно поставить "巴士").
Гость

 

Re: Китайский в дорогу! Мини-разговорник (издание первое).

Сообщение: #254

Сообщение Cerebripetal » 01 мар 2017, 07:16

Гастрит писал(а) 01 мар 2017, 06:55:
Cerebripetal писал(а) 01 мар 2017, 05:53:我可以做哪路公共汽车到


Я бы спросил "坐幾路公共汽車可以到" (вместо "公共汽車" можно поставить "巴士").

Вообще то не согласен )))
Мне произнести проще, а вот смысловой характер вопроса не путается ?
Аватара пользователя
Cerebripetal
новичок
 
Сообщения: 34
Регистрация: 02.02.2016
Город: Иркутск
Благодарил (а): 9 раз.
Поблагодарили: 1 раз.
Возраст: 65
Пол: Мужской

Re: Китайский в дорогу! Мини-разговорник (издание первое).

Сообщение: #255

Сообщение Cerebripetal » 01 мар 2017, 07:53

Правильный ли этот вопрос ?
Это перчёная еда ? - 这个辣不辣? zhège là bù là
Аватара пользователя
Cerebripetal
новичок
 
Сообщения: 34
Регистрация: 02.02.2016
Город: Иркутск
Благодарил (а): 9 раз.
Поблагодарили: 1 раз.
Возраст: 65
Пол: Мужской

Re: Китайский в дорогу! Мини-разговорник (издание первое).

Сообщение: #256

Сообщение Гость » 01 мар 2017, 08:27

Cerebripetal писал(а) 01 мар 2017, 07:16:а вот смысловой характер вопроса не путается ?


Я так понял, что целью является выяснить "каким маршрутом можно добраться в заданную точку".

Cerebripetal писал(а) 01 мар 2017, 07:53:Это перчёная еда ? - 这个辣不辣?


Сойдёт. Только 不 перед четвёртым тоном идёт со вторым, так что bú là.
Гость

 

Re: Китайский в дорогу! Мини-разговорник (издание первое).

Сообщение: #257

Сообщение Cerebripetal » 01 мар 2017, 08:52

Гастрит писал(а) 01 мар 2017, 08:27:
Cerebripetal писал(а) 01 мар 2017, 07:16:а вот смысловой характер вопроса не путается ?


Я так понял, что целью является выяснить "каким маршрутом можно добраться в заданную точку".

Cerebripetal писал(а) 01 мар 2017, 07:53:Это перчёная еда ? - 这个辣不辣?


Сойдёт. Только 不 перед четвёртым тоном идёт со вторым, так что bú là.


Спасибо, рад, что есть отзывчивые люди !
Аватара пользователя
Cerebripetal
новичок
 
Сообщения: 34
Регистрация: 02.02.2016
Город: Иркутск
Благодарил (а): 9 раз.
Поблагодарили: 1 раз.
Возраст: 65
Пол: Мужской

Re: Китайский в дорогу! Мини-разговорник (издание первое).

Сообщение: #258

Сообщение Cerebripetal » 01 мар 2017, 08:56

Cerebripetal писал(а) 01 мар 2017, 08:52:
Гастрит писал(а) 01 мар 2017, 08:27:
Я так понял, что целью является выяснить "каким маршрутом можно добраться в заданную точку".


Да, именно так и есть.
Вы на более простом варианте настаиваете, готов согласиться ?
Аватара пользователя
Cerebripetal
новичок
 
Сообщения: 34
Регистрация: 02.02.2016
Город: Иркутск
Благодарил (а): 9 раз.
Поблагодарили: 1 раз.
Возраст: 65
Пол: Мужской

Re: Китайский в дорогу! Мини-разговорник (издание первое).

Сообщение: #259

Сообщение Гость » 01 мар 2017, 09:10

Cerebripetal писал(а) 01 мар 2017, 08:56:Вы на более простом варианте настаиваете


Если Вы про 巴士 вместо 公共汽車 - то слово вполне реальное. У них там словотворчество и дальше идёт: крупный автобус - 大巴, поменьше - 中巴, и т.д.
Гость

 

Re: Китайский в дорогу! Мини-разговорник (издание первое).

Сообщение: #260

Сообщение Cerebripetal » 01 мар 2017, 09:34

С автобусом разобрались )))

Достаточно ли будет спросить - "понимать", что бы знать что тебя и твоё произношение с тонами понятно ?
понимать - míngbái 明白
Аватара пользователя
Cerebripetal
новичок
 
Сообщения: 34
Регистрация: 02.02.2016
Город: Иркутск
Благодарил (а): 9 раз.
Поблагодарили: 1 раз.
Возраст: 65
Пол: Мужской

Пред.След.



Список форумовАЗИЯ форумКИТАЙ форумОбщие вопросы о Китае



Включить мобильный стиль