Сбор документов в ГерманиюВот эта глава повествования сожгла мне немало нервов. Сначала я искал, что именно надо подавать в Австрию (так как готовился ехать туда) и уже насмерть заколебался. А теперь пришлось искать в Германию, и заколебаться по второму кругу. По непонятной причине выложить четкую и непротиворечивую инструкцию на сайте посольства - из области фантастики и недостижимого идеала. Вместо этого приходится читать противоречащие друг другу рассказы по всему интернету и пытаться из этого составить какую-то цельную картинку. Для тех, кто не будет читать дальше, приведу самый безобидный пример: фото в анкете надо наклеить на квадратик с надписью "просьба не вклеивать, а только приложить". Всех, кто не приклеил, ругают.
Дано: программист - 1 штука, жена - 1 штука, ребенок 2 лет - 1 штука.
Сразу скажу, визу я в итоге получил. Судя по тому, что получил я ее всего за два дня, я все сделал правильно.
На меня понадобились документы:См. ссылку "Голубая карта ЕС" в
https://germania.diplo.de/ru-ru/service ... /-/16114101)
2 заполненные на немецком языке и собственноручно подписанные заявления о выдаче национальной визыБланк заявления (далее анкеты) можно скачать по ссылке выше по ссылке "Заявление о выдаче национальной визы".
Про саму анкету я расскажу в конце этого поста.
2)
2 собственноручно подписанные разъяснения в соответствии с §§ 53, 54 Закона о пребывании на территории Федеративной Республики ГерманияЭто на самом деле попросту последняя страница анкеты, где надо поставить подпись и все.
3)
3 актуальные биометрические фотографии паспортного формата, сделанные не раннее 6 месяцев назад на момент подачи документов, на белом фоне, размером 45 х 35 ммЯ долго не мог понять, что такое "биометрическая фотография", но оказалось - просто фото как на обычную шенгенскую визу, которую можно сделать в любом месте с вывеской "фото". Не говорите фотографу слово "биометрическая", их от этого переклинивает. Скажите - на визу в Германию.
Далее, в инструкции просят наклеить фото. Я не наклеивал, так как на анкете написано не наклеивать. Так вот! Фото нужно наклеить прямо на квадратик с надписью "не наклеивайте фото"!!! Это самое маленькое проявление противоречий, которые мне пришлось преодолеть, чтобы собрать документы на визу. Говорю же, заколебался! В посольстве есть ножницы и клей в избытке, так что если сомневаетесь, то вас просто обругают в окошке и вы наклеите все на месте. В общем, это вообще не проблема. На всякий случай: фотографии нужно ТРИ, как и сказано в инструкции.
4)
Заграничный паспорт с 2-мя копиями страницы с личными данными.У меня был чистый паспорт (старый истек, по новому никуда не ездил). Никакой проблемы это не вызвало. Я сделал копии только одной страницы, как и просили. Перевод и апостиль НЕ нужны. Копий надо две.
5)
Общегражданский паспорт с 2-мя копиями страницы с личными данными и 2-мя копиями страницы со штампом о регистрации по месту жительстваЯ сделал копии только двух страниц, которые просили. Страницы с прошлыми прописками не копировал. Перевод и апостиль НЕ нужны. Копий надо две.
6)
Трудовой договор или гарантированное предложение рабочего места (с указанием адреса фактического места работы и данных контактного лица) из Германии с 2-мя копиями с указанием рода деятельности (описание должностных обязанностей и требований к должности) и размера годовой заработной платы без удержаний в объеме минимум 52.000,00 евро (4.333,33 евро в месяц). Для врачей, специалистов в области естественных наук, математиков и инженеров, а также IT-специалистов размер годовой заработной платы без удержаний должен составлять минимум 40.560,00 евро (3.380,00 евро в месяц).Для начала мы с работодателем договорились на зарплату 3400 евро до налогов за 30-часовую неделю. Это едва-едва больше минимально необходимого лимита для программиста в 40560 евро. Долго я пытался понять, каким образом учитывается неполная рабочая неделя: надо ли домножить зарплату на 1.33 чтобы получить зп за полную ставку, или же лимит считается по тем деньгам, которые я буду получать? Потом понял, что это неважно, так как я и итак и так прохожу. В посольстве мне сказали, что считается зарплата, которую я буду получать, то есть никакого умножения до "полной ставки". Не знаю, можно ли этому доверять.
Работодатель прислал мне контракт, в котором две колонки: левая по-немецки, правая - то же самое по-английски. Это чтобы я мог все прочитать.
Долго думали, какую дату начала работы выбрать. Я же не знал, сколько будут делать визу! Я пытался позвонить в посольство, но нарвался на какую-то очень злую и невежливую женщину. Написал e-mail, но получил шаблонный ответ без ответа на свой вопрос. В итоге остановились на формулировке "Das Arbeitsverhältnis beginnt sobald der Arbeitnehmer seine Arbeitserlaubnis für Deutschland erhalten hat, spätestens am XX.XX.XXXX und endet 24 Monate nach dem Beginn." (тут написано сразу как только будет разрешение на работу, но не позднее XX.XX.XXXX, контракт длится 24 месяца после его начала). Судя по тому, что визу я получил, посольство это устроило.
В договоре прилежно указали адрес офиса, контактное лицо и телефон.
Обязанности были изложены очень просто: "нанимается как разработчик программного обеспечения, в обязанности входит работа над программами заказчика". В посольстве были недовольны, что обязанности не указаны четко. Говорили, что предполагалось изложение хотя бы на страницу. пугали, что это может затянуть обработку заявления. Тем не менее, визу я получил за два дня.
Еще пару слов про почту. Я особо подчеркнул работодателю, что не надо отправлять обычной почтой! Почта России - это жесть! Отправляйте DHL! Тем не менее, отправили таки обычной Deutche Post. Говорят, в Германии все доходит максимум за 2 дня, быстро и аккуратно. Поэтому видимо у немцев в голове не укладывается, что почта может работать плохо. Когда за неделю я так и не получил контракт, они отправили еще один... Снова Deutche Post! В итоге первый контракт ехал 16 дней, а второй я не получил вообще.
Так как контракт составляется на немецком, перевод не требуется. Апостиль тут невозможен, а потому не нужен. Сделайте 2 копии. Я делал двухсторонние копии, чтобы было поменьше бумаги, вопросов это не вызвало.
Кстати, в посольстве были недоволны, что у меня зп едва больше лимита. Обещали, что рассмотрение может затянуться. У меня сложилось впечатление, что ерунда это все какая-то. И правда, визу я получил в итоге за 2 дня!
7)
диплом об окончании ВУЗа, включая вкладыш с перечнем учебных предметов, с переводом на немецкий язык и с 2-мя копиями:Удивительно, но требуется соответствие диплома предполагаемой должности на работе! И это с их слов супер-важно! К счастью, диплом у меня по специальности "информатика и вычислительная техника", что очевидно соответствует должности программиста. Нужны переводы на немецкий. Я переводил и дипломы, и вкладыши, и уверен, что так и надо было. Нужно по 2 копии и с переводов, и с оригиналов. Апостиль НЕ нужен. В посольстве при мне подавался парень, который сделал апостиль, ему сказали - не нужно было. Сам я апостиль не делал и визу получил. Переводчиков я попросил написать специальность и название универа буква-в-букву так, как это указано в базе ANABIN. Кстати, в ANABIN не было сочетания между универом и специальностью (ну то есть как будто в этом универе нет этой специальности). Я читал, что в этом случае следует найти специальность отдельно, универ отдельно, и принести две распечатки. Я так и сделал и все получилось без каких-либо вопросов. Если у вас два диплома (бакалавра и магистра), то нужны оба. Я в списке виз на выдачу я видел кого-то, кому надо донести диплом бакалавра в посольство. Я прямо задавал этот вопрос в посольстве и мне прямо ответили - нужны оба диплома. К счастью, я оба и делал с самого начала.
8)
если имеется в наличии: подтверждение полученных знаний иностранного языка, например, языковые сертификаты или справки из языковых школ с переводом на немецкий язык и 2-мя копиямиУ меня был курс повышения квалификации по бизнес-английскому с дипломом. Я принес его с заверенным переводом. Апостиль не делал. Как обычно, нужны 2 копии всего. Не уверен, что этот диплом вообще нужен был.
9)
биография, представленная в виде таблицы, без пропусков между временными промежутками, с указанием полного адреса и контактной информации с переводом на немецкий язык и с 2-мя копиямиЯ нарисовал в Word табличку и вбил в нее: имя, адрес, мобильник, e-mail, дата рождения, место рождения, семейное положение.
Затем нарисовал вторую табличку и вбил в нее в хронологическом порядке универ и все работы по трудовой, в формате дата-должность-название организации-фактический адрес-юридический адрес-телефон. Не знаю, что там надо было на самом деле, но моя биография их полностью устроила, никаких вопросов не было. Переводчики сделали заверенный перевод на немецкий. Я от них добился, чтобы имя было в точности как в загране, а название универа и полученного диплома в точности как на ANABIN. Сделал 2 копии перевода и 2 распечатки "оригинала". Апостиль тут невозможен, а потому не нужен.
10)
трудовая книжка с переводом на немецкий язык и с 2-мя копиямиТут я долго не мог понять, нужна ли трудовая в оригинале или достаточно заверенной на работе копии. Дело в том, что по закону до увольнения оригинал вам на работе не отдадут! В итоге решил рискнуть с заверенной копией. Никаких вопросов это не вызвало и визу я получил. Сделал заверенный перевод на немецкий и сделал по 2 копии оригинала и перевода. Апостиль тут невозможен, а потому не нужен.
11)
полис медицинского страхования с двумя копиями, по крайней мере, на первые недели запланированного пребывания в Германии (при условии, что затем будет заключён договор медицинского страхования в Германии или таковой уже существует)Самая обычная практика - приносить страховку тогда, когда вы уже получите одобрение на визу. То есть НЕ при первоначальной подаче документов. Я так и сделал, и никаких проблем это не вызвало. Лайфхак: покупайте страховку через интернет. Выбирайте дату поездки с запасом, например "с 1 августа по 30 августа", а застрахованных дней - 14 (требуется хотя бы две недели). Тогда вы не будете платить за дни, которые вам не нужны, и у вас будет свобода, когда именно поехать, а посольство получит, что хотело. Я так и сделал, никаких вопросов это не вызвало.
12)
при необходимости, другие документы в поддержку Вашего заявления с переводом на немецкий язык и 2-мя копиями (например, справки от работодателей, рекомендательные письма и т. д.)Я ничего дополнительно не подавал.
На жену понадобились документы:См. ссылку "Воссоединение с супругом/-ой" в
https://germania.diplo.de/ru-ru/service ... /-/16114101)
2 заполненные на немецком языке и собственноручно подписанные заявления о выдаче национальной визыАналогично моему пакету документов (см. выше)
2)
2 собственноручно подписанные разъяснения в соответствии с §§ 53, 54 Закона о пребывании на территории Федеративной Республики ГерманияАналогично моему пакету документов (см. выше)
3)
3 актуальные биометрические фотографии паспортного формата, сделанные не раннее 6 месяцев назад на момент подачи документов, на белом фоне, размером 45 х 35 ммАналогично моему пакету документов (см. выше)
4)
Заграничный паспорт с 2-мя копиями страницы с личными данными.Аналогично моему пакету документов (см. выше)
5)
Общегражданский паспорт с 2-мя копиями страницы с личными данными и 2-мя копиями страницы со штампом о регистрации по месту жительстваАналогично моему пакету документов (см. выше)
Единственное отличие - нужны копии страницы о семейном положении.
6)
свидетельство о браке с переводом на немецкий язык и с 2-мя копиямиПервый апостиль, который мне пришлось делать. Наше свидетельство мы заламинировали, так что пришлось получать новое. Жена съездила в ЗАГС, в котором получали первое свидетельство, и ей там за 15 минут выдали дубликат. Сначала я попытался решить вопрос апостиля через МФЦ, но там меня заверили, что они такое не делают. Наше свидетельство выдано в Московской области, так что я отправился в "Главное управление записи актов гражданского состояния Московской области". Там я попал на очень хорошую женщину, которая сделала мне апостиль за 15 минут, так что второй раз ехать не пришлось. Не забудьте заранее оплатить пошлину! Далее я сделал заверенный перевод - как свидетельства, так и апостиля. Перевод апостиля нужен! Ну а далее как обычно по 2 копии оригинала с апостилем и переводов.
7)
в случае предыдущих браков: все справки отделов ЗАГС о предыдущих браках, свидетельства о разводах/решения суда о расторжении брака с отметкой о вступ-лении решения суда в законную силу, свидетельства о смерти, свидетельства об изменении имени - в оригинале, с переводом на немецкий язык и 2-мя копиямиУ нас обоих предыдущих браков не было, так что тут мы ничего не делали.
8)
2 копии паспорта или удостоверения личности проживающего/-щей в Германии супруга/-и, а также 2 копии справки о регистрации по месту жительства (Meldebe-scheinigung), которая должна быть выдана не ранее, чем за 6 месяцев до момента подачи документов. В случае граждан других государств – дополнительно 2 копии вида на жительство в ГерманииЯ пока что в Германии не проживал, так как собирались ехать вместе. Справки о регистрации у меня тоже не было по той же причине. Поэтому я просто сделал 2 копии своего заграна. Посольство никаких вопросов на эту тему не задавало.
9)
в случае совместного переезда в Германию: договор об аренде, документ о праве собственности или подобный документ с указанием будущего адреса проживания с 2-мя копиямиВот этот вопрос сжег мне больше всего нервов. Я не мог понять, неужели мне придется искать постоянное жилье через интернет, что вообще безумие какое-то? После долгих мучений я нашел
пост от Javaren, спасибо ей огромное, где она написала, что при совместной подаче документов это не требуется. И правда, мы на этот пункт ничего не подавали, и посольство об этом ничего не спрашивало.
10)
приглашение в свободной форме проживающего/-ей в Германии супруга/-и на совместное проживание в Германии с заявлением в свободной форме о готовно-сти взять на себя расходы по содержанию переезжающего/-ей в Германию супру-га/-и с 2-мя копиямиЯ с помощью онлайн-переводчика сообразил такую писульку:
Einladung
Ich, мое имя как в загране, lade meine Frau имя жены как в загране und meinen Sohn имя сына как в загране ein, mit mir in Deutschland zu leben. Ich übernehme die Verantwortung für die Bezahlung ihrer Ausgaben in Deutschland.
Единственное, что на это сказало посольство - что нужно поставить автограф. Заверенный перевод я не делал, так как "документ" итак на немецком. Апостиль тут невозможен, а потому не нужен. Копий я не делал.
11)
подтверждение начальных знаний немецкого языка на уровне А1 в оригинале с 2-мя копиями в виде языкового сертификата (не в виде справки о прохождении кур-са!). Решение о том, как и где Вы получите знания немецкого языка, остается за Вами. Посольство признает исключительно сертификаты А1, выданные сертифи-цированными поставщиками услуг. К ним относятся: Институт им. Гёте, Австрий-ский языковой диплом (ÖSD), Тельк ООО (Telc-GmbH), а также TestDaF.Так как я подаюсь на Blue Card, то жене ничего подтверждать не нужно, об этом написано на сайте посольства. Поэтому мы ничего и не подавали. Никаких вопросов на эту тему не было.
12)
полис медицинского страхования для выезжающих за рубеж, по крайней мере, на первые недели планируемого пребывания в Германии с 2-мя копиями (если впоследствии в Германии будет заключен договор медицинского страхования, либо он уже имеется)Аналогично моему пакету документов (см. выше)
13)
при необходимости, другие документы в поддержку Вашего заявления с перево-дом на немецкий язык и 2-мя копиямиЯ ничего дополнительно не подавал.
На ребенка понадобились документы:См. ссылку "Воссоединение несовершеннолетнего ребенка с семьёй" в
https://germania.diplo.de/ru-ru/service ... /-/16114101)
2 заполненные на немецком языке и собственноручно подписанные всеми лицами, обладающими родительскими правами, заявления о выдаче национальной визы, а также 2 собственноручно подписанные всеми лицами, обладающими родительскими правами, разъяснения в соответствии с §§ 53, 54 Закона о пребывании на территории Федеративной Республики ГерманияАналогично моему пакету документов (см. выше)
Единственное отличие - подписи должны поставить оба родителя.
2)
2 собственноручно подписанные разъяснения в соответствии с §§ 53, 54 Закона о пребывании на территории Федеративной Республики ГерманияАналогично моему пакету документов (см. выше)
3)
3 актуальные биометрические фотографии паспортного формата, сделанные не раннее 6 месяцев назад на момент подачи документов, на белом фоне, размером 45 х 35 ммАналогично моему пакету документов (см. выше)
4)
загранпаспорт с 2-мя копиями страницы с личными даннымиАналогично моему пакету документов (см. выше)
К счастью, загран на ребенка у нас уже был. Хотя нынче сделать его можно довольно легко и быстро.
5)
если ребенку уже исполнилось 14 лет: общегражданский паспорт с 2-мя копиями страницы с личными данными и 2-мя копиями страницы со штампом о регистрации по месту жительстваНашему ребенку нет 14, так что тут мы ничего не подавали. Никаких вопросов у посольства не было.
6)
документ, удостоверяющий личность лица, обладающего родительскими правами, с которым планируется воссоединение (например, загранпаспорт, удостоверение личности, общегражданский паспорт) с 2-мя копиями страницы с личными даннымиЯ просто сделал 2 копии главной страницы своего заграна.
7)
2 копии приглашения в свободной форме и 2 копии паспорта от лица, которое обладает родительскими правами и с которым планируется восстановление, а также 2 копии справки о его регистрации по месту жительства (справка должна быть выдана не ранее, чем за 6 месяцев до момента подачи документов), если это лицо уже пребывает в ГерманииПриглашение я сделал такое же, как для жены (см. выше)
Еще одну копию своего заграна я посчитал лишней и делать не стал.
Так как в Германии я пока не проживаю, то справку о регистрации я тоже пропустил.
Итого: на этот пункт я сделал только приглашение, как для жены. Никаких вопросов у посольства не было.
8)
дополнительно для граждан, не владеющих немецким гражданством: вид на жительство лица, которое обладает родительскими правами и с которым планируется восстановление в Германии, с 2-мя копиямиЭтот пункт мне показался лишним, так что я ничего не делал. Никаких вопросов у посольства не было.
9)
в случае переезда в Германию вместе с лицом, обладающим родительскими правами: подтверждение места жительства (например, договор об аренде, документ о праве собственности или подобный документ с указанием будущего адреса проживания) с 2-мя копиямиАналогично ситуации с женой, при совместной подаче документов это не требуется.
Я этот пункт пропустил. Никаких вопросов у посольства не было.
10)
свидетельство о рождении с переводом на немецкий язык с 2-мя копиямиВторой апостиль, который мне пришлось делать. Делал я его вместе с апостилем свидетельства о браке (см. выше).
Далее я сделал заверенный перевод свидетельства И апостиля, и по 2 копии всего.
11)
в случае единоличного родительского права одного из родителей, с которым происходит воссоединение:В нашем случае родителей два, так что этот пункт я пропустил. Никаких вопросов у посольства не было.
12)
в случае совместного родительского права и при воссоединении лишь с одним из родителей:Так как жена тоже едет, этот пункт я пропустил. Никаких вопросов у посольства не было.
13)
полис медицинского страхования для выезжающих за рубеж, по крайней мере, на первые недели планируемого пребывания в Германии с 2-мя копиями (если впоследствии в Германии будет заключен договор медицинского страхования, либо он уже имеется)Аналогично моему пакету документов (см. выше)
14)
при необходимости, другие документы в поддержку Вашего заявления (например, подтверждение знаний немецкого языка и т.д.) с переводом на немецкий язык и 2-мя копиями. По этому вопросу также смотрите информацию в II. Важная информация.Я ничего дополнительно не подавал.
Заполнение анкеты:Здесь я опишу только те моменты, которые вызвали у меня хоть какие-то вопросы.
Саму анкету я сначала заполнял от руки, но потом замучился исправлять ошибки и переписывать целые листы. В итоге стал заполнять PDF программой Adobe Acrobat Reader DC. Советую вам так делать с самого начала: меньше провозитесь, а посольство получит очень разборчивый почерк не удивлюсь, если это в итоге сократит сроки рассмотрения визы.
Раздел 1) данные заявителяФамилия, Имя, Отчество - указал как в загране.
Место рождения - указал как в переводе свидетельства о браке.
Страна рождения - USSR.
Прежнее гражданство - USSR.
Телефонный номер - вписал KEINE, так как у меня нет стационарного телефона.
Состою в браке с - надо указать год, а не ФИО мужа/жены! Для ребенка следует указывать "в браке не состою".
Номер проездного документа - имеется ввиду номер заграна. Форма глючная, поле дублируется. Я в итоге не заполнял его на компе и вписал от руки.
Раздел 3) Данные о детях заявителяво всех ненужных строках я вписал KEINE KEINE. В месте жительства не стал расписывать область и район и просто указал начиная с города, так как полный адрес все равно есть в прописке.
Раздел 5) Вы бывали раннее в Федеративной Республике Германия?указал даты, в остальных строках написал KEINE.
Раздел 6) Предполагаемое место пребывания в Федеративной Республике ГерманияТак как я еще не знаю, где точно буду жить, написал в "улице" фразу "NOCH NICHT BEKANNT", а в городе - город офиса работодателя. В посольстве переспросили, знаю ли я адрес, где буду жить? Я сказал, что нет. Их это устроило.
Раздел 7) Сохраняется ли постоянное место жительства за пределами Федеративной Республики Германия?Так как я живу в собственной квартире, то указал адрес прописки.
Раздел 8) Въезжают ли с Вами члены семьи?Для себя - "Ehefrau, Sohn" (жена, сын)
Для жены - "Ehemann, Sohn" (муж, сын)
Для сына - "Vater, Mutter" (отец, мать)
Раздел 9) Цель пребывания в Федеративной Республике ГерманияУ себя я поставил галочку "Трудовая деятельность", у жены и сына - "Воссоединение семьи".
Для себя - от руки (так как поле в электронной форме глючное) вписал "Softwareentwickler", то есть разработчик программного обеспечения.
Для жены и сына - "KEINE".
Раздел 10) Референции в Федеративной Республике ГерманияДля себя - вписал адрес и контакты работодателя, как в трудовом договоре.
Для жены и сына - "KEINE" в каждое поле.
Раздел 11) Полученная и (если не совпадает) осуществляемая профессияДля себя - вписал название диплома, как в переводе диплома, и "Softwareentwickler"
Для жены - название ее диплома и профессии
Для сына - "KEINE"
Раздел 12) Предполагаемый срок пребывания в Федеративной Республике ГерманияНаписал дату через две недели после подачи документов. Конечную дату - через два года после начала, так как трудовой договор на два года.
Насколько я понял, эти даты не очень-то важны.
Когда вы будете получать одобренную визу, вас еще раз спросят, на какие даты выдавать визу.
Я где-то читал, что трудовой договор должен быт ьхотя бы на полтора года.
Раздел 13) Какие имеются средства к существованиюДля себя - Vergutung, Bankdepot (зарплата, банковский вклад)
Для жены - Ehemannesvergutung, Bankdepot (зарплата мужа, банковский вклад)
Для сына - Eltern (родители)
Про переводыВ моих переводах также были приложены и копии оригиналов. Я их я повторно не копировал и принес копии только самих листов перевода. Переводы я делал заверенные нотариусом. Это значит, что нотариус ставит подпись, что этот переводчик имеет нужную квалификацию и что перевод выполнил именно он. Само содержимое перевода нотариус не заверяет. Мое агентство переводов делало заверение само. Сомневаюсь, что заверение можно сделать самостоятельно.
Про копииНужно 2 копии каждого оригинала и 2 копии каждого перевода. В посольстве есть ксерокс, но он платный. Кажется, питается он монетами. Я им не пользовался, так что не могу сказать.