Испанский vs Латино Испанский

Общение на иностранном языке, обучение иностранным языкам, анекдоты на иностранных языках, знакомства с носителями иностранного языка, поддержка уровня знаний иностранного языка преподаватель английского Английский с нуля испанский итальянский немецкий французский в группе индивидуально

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 5

Re: Испанский vs Латино Испанский

Сообщение: #41

Сообщение Mistyfire » 10 апр 2013, 09:48

Кстати, а как испаноговорящие воспринимают русский акцент в испанском? Русская речь звучит более покато, округло, смягченно по сравнению с испанской, имхо. Интересно было бы узнать, как испанцы воспринимают русский язык в целом и русский акцент в испанской речи.
Mistyfire
участник
 
Сообщения: 142
Регистрация: 12.03.2013
Город: Москва
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 7 раз.
Возраст: 38
Пол: Мужской

Re: Испанский vs Латино Испанский

Сообщение: #42

Сообщение RomualdOso » 10 апр 2013, 12:38

Mistyfire писал(а) 10 апр 2013, 09:48:Кстати, а как испаноговорящие воспринимают русский акцент в испанском? Русская речь звучит более покато, округло, смягченно по сравнению с испанской, имхо. Интересно было бы узнать, как испанцы воспринимают русский язык в целом и русский акцент в испанской речи.


Тут самое главное, даже не как воспринимают, а то, что в русском языке очень непринципиально произносить "сабака" или "собака". И обычно на это не обращается никакого внимания. А вот в испанском... о и а - принципиальны вплоть до "нанести оскорбление". Попробуйте сказать официанту или заправщику на бензоколонке "Амига, ..."!
А вообще, и в самой Испании и в Америка Латина, не важно какой акцент (я не рассматриваю вопросы работы и т.п.) к людям которые хотябы на уровне "моя-твоя не понимай" будут говорить на испанском - отношение сразу меняется. А когда из-за того, что временами мне не хватало моего "испанского" и мне предлагали говорить по английски, я говорил, что не говорю по английски. Я вообще становился лучшим амиго. Экстранхер, хрен знает откуда из какого Зажопинска приехал... в нашу Лиму, немного авларит на испанском, но не бельмеса по аглицки... Пиво мне наливали с горочкой.
А отличия в акценте или наречии не так важны, хотя стюрдесса Эмирейтс очень удивилась, когда я её спросил не из Аргентины ли она. Ещё бы... окликала своего коллегу, как позже выяснилось мексиканца, "че...че...".
Viva Fidel! Viva Raul! Viva la Revolución!
Аватара пользователя
RomualdOso
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 5412
Регистрация: 05.02.2009
Город: Moscú
Благодарил (а): 77 раз.
Поблагодарили: 545 раз.
Возраст: 53
Страны: 24
Отчеты: 9
Пол: Мужской

Re: Испанский vs Латино Испанский

Сообщение: #43

Сообщение Sebastián Pereira » 23 июн 2013, 11:24

Mistyfire писал(а) 10 апр 2013, 09:48:Кстати, а как испаноговорящие воспринимают русский акцент в испанском?


Наша знакомая постоянно общается с испанской публикой в маленьком городке. Английского никто не знает. Публика туповатая, деревня, одним словом, но общительные и не злые.
Их мнение такое: "Почему русские говорят по-испански с южноамериканским акцентом?" Им плевать на Россию, она далеко, там белые медведи на улицах отнимают у детей самовары с водкой. Они не заморачиваются происхождением акцентов, а говорят то, что думают. Поверьте, на нас обращают куда меньше внимания, чем нам хочется.
Аватара пользователя
Sebastián Pereira
полноправный участник
 
Сообщения: 265
Регистрация: 23.06.2013
Город: Москва
Благодарил (а): 10 раз.
Поблагодарили: 11 раз.
Возраст: 69
Страны: 34
Пол: Мужской

Re: Испанский vs Латино Испанский

Сообщение: #44

Сообщение Natamila » 23 июн 2013, 16:31

По поводу акцента: при некоторой практике это всегда можно услышать. Например, почти всегда понятно что человек из Галисии, Каталонии и т.д. Звучит очень характерно. А если сразу нельзя точно определить, то могут спросить откуда ты. Русский акцент всегда очень хорошо различим. Дело не в колличестве ошибок, а в самом звучании. Носители языка, тоже, ошибки в речи допускают
Аватара пользователя
Natamila
новичок
 
Сообщения: 7
Регистрация: 23.06.2013
Город: España
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Возраст: 44
Пол: Женский

Re: Испанский vs Латино Испанский

Сообщение: #45

Сообщение Sebastián Pereira » 23 июн 2013, 17:03

Natamila писал(а) 23 июн 2013, 16:31:По поводу акцента: при некоторой практике это всегда можно услышать. Например, почти всегда понятно что человек из Галисии, Каталонии и т.д. Звучит очень характерно. А если сразу нельзя точно определить, то могут спросить откуда ты. Русский акцент всегда очень хорошо различим. Дело не в колличестве ошибок, а в самом звучании. Носители языка, тоже, ошибки в речи допускают


Не всегда. Есть люди, способные очень точно воспроизводить произношение, даже плохо зная язык.
Мой покойный отец проучился в инязе на испанском около 2 лет и умел произнести три фразы (что-то вежливое и ни к чему не обязывающее) на чистом кастельяно так, что его не мог отличить носитель от своего. Приятель отца (шишка-журналист по испаноязычным странам) не поверил и привел в гости испанского журналиста. Того не предупреждали. Отец свои три фразы исполнил. Испанец тут же затарахтел по-своему, мол, откуда вы, из какой Кастилии - которая Ла-Манча или которая и Леон?
Я лично при этом присутствовал.
Был и у меня знакомый, который пел Imagine Леннона неотличимо от оригинала, но от него лично пёрла такая средняя школа на окраине Одессы... Был он студентом ГИТИСа, музыкальный театр.
У нас девушка-верстальщица в офисе, прожив 4 года в Штатах, говорит неотличимо от носителя-американца, притом южанки.
Всё дело в таланте воспроизводить звуки чужой речи. Одним дано, другим тяжелее, третьим совсем тяжело.
Мой приятель преподает теоретическую грамматику испанского языка, знает его очень хорошо, но произношение никакое. Так как он впервые долго общался (из носителей) с кубинцами, то уверяет, что этот "вариант" ему нравится больше всего, а кастельяно - это от лукавого.
Тот же Иглесиас-ст. при исполнении беспощадно шепелявит, акцентирует j, c, z, ll и т.п., но в обычной речи этого не делает. Фишка такая.

Испанское произношение сложное для русских, слов нет. Но португальское еще сложнее. Я в прошлом году с любознательным парнем на ресепшене гостиницы на Мадейре упражнялся, просил его произносить все варианты "ш": s, z, ch и x. Есть разница, слышна, но повторить я не сумел, как и звук "ао", который надо произносить с закрытым ртом.
Аватара пользователя
Sebastián Pereira
полноправный участник
 
Сообщения: 265
Регистрация: 23.06.2013
Город: Москва
Благодарил (а): 10 раз.
Поблагодарили: 11 раз.
Возраст: 69
Страны: 34
Пол: Мужской

Re: Испанский vs Латино Испанский

Сообщение: #46

Сообщение Natamila » 23 июн 2013, 18:19

Согласна с Вами что, конечно же, можно избавиться от акцента или имитировать определенное произношение. Я имела в виду случаи когда человек этого не делает (их большинство, как показывает практика здесь в Испании). В этих ситуациях все довольно наглядно. А по поводу русского акцента, тут все индивидуально. Когда человек говорит на многих иностранных языках и живет в разных странах (где, собственно, это и делает), то в итоге довольно сложно определить его изначальное происхождение. Чтобы не быть голословной приведу для примерa мой случай. Например, на испанском я говорю без какого-либо акцента. Т.е. нейтрально, без русского или какого-либо другого. Иногда может быть похоже на каталонское произношение. Т.е. всегда есть много исключений из общего правила.
Аватара пользователя
Natamila
новичок
 
Сообщения: 7
Регистрация: 23.06.2013
Город: España
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Возраст: 44
Пол: Женский

Re: Испанский vs Латино Испанский

Сообщение: #47

Сообщение Mistyfire » 23 июн 2013, 20:19

Sebastián Pereira писал(а) 23 июн 2013, 17:03:Испанское произношение сложное для русских, слов нет.

А в чем именно сложность? На первый взгляд, как начавшему изучать испанский, не заметно, что оно сложнее американского английского, например.
Mistyfire
участник
 
Сообщения: 142
Регистрация: 12.03.2013
Город: Москва
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 7 раз.
Возраст: 38
Пол: Мужской

Re: Испанский vs Латино Испанский

Сообщение: #48

Сообщение Libertad » 23 июн 2013, 20:55

Совершенно оно не сложное, ерунда какая-то, право.
Когда бываю в Латинской Америке, местные думают, что я из Испании родом, потому что говорю как испанцы. На территории Испании говорят, что есть лёгкий каталонский акцент, но русский совершенно точно даже не проскальзывает.
It always seems impossible until it is done.
Аватара пользователя
Libertad
почетный путешественник
 
Сообщения: 4445
Регистрация: 11.10.2007
Город: Barcelona
Благодарил (а): 378 раз.
Поблагодарили: 840 раз.
Возраст: 42
Страны: 47
Отчеты: 30
Пол: Женский

Re: Испанский vs Латино Испанский

Сообщение: #49

Сообщение Sebastián Pereira » 23 июн 2013, 21:51

Mistyfire писал(а) 23 июн 2013, 20:19:А в чем именно сложность? На первый взгляд, как начавшему изучать испанский, не заметно, что оно сложнее американского английского, например.


Сложный кастельяно. Южноамериканский простой.
В кастельяно нет множества звуков, которые есть в русском. Сложные чередования шипящих, например в слове "cerveza". Вы же понимаете, что звуки c и z разные. Сложный звук s.

Американский английский по сложности ничем не отличается от британского. Просто американских вариантов примерно пять, британских - десятки.
Аватара пользователя
Sebastián Pereira
полноправный участник
 
Сообщения: 265
Регистрация: 23.06.2013
Город: Москва
Благодарил (а): 10 раз.
Поблагодарили: 11 раз.
Возраст: 69
Страны: 34
Пол: Мужской

Re: Испанский vs Латино Испанский

Сообщение: #50

Сообщение dvaldov » 23 июн 2013, 22:05

Не сложнее английских "th" -).
Аватара пользователя
dvaldov
путешественник
 
Сообщения: 1814
Регистрация: 09.07.2008
Город: Ливермор
Благодарил (а): 34 раз.
Поблагодарили: 186 раз.
Возраст: 49
Страны: 90
Пол: Мужской

Re: Испанский vs Латино Испанский

Сообщение: #51

Сообщение Mistyfire » 23 июн 2013, 22:17

Sebastián Pereira
Американский английский по сложности ничем не отличается от британского.

Я бы сказал, что в смысле произношения американский вариант ощутимо проще. Интересны, с практической т.з., конечно, стандартизированные произношения, остальные только с познавательной.

Сложные чередования шипящих, например в слове "cerveza". Вы же понимаете, что звуки c и z разные.

Именно в этом слове разницы не улавливаю. Слышал его неоднократно как в испанском варианте, так и в латиноамериканском. В графической транскрипции оба звука отражены одним и тем же символом. Если бы вы пояснили, в чем же разница, с интересом бы почитал.

Чередования шипящих меня сильно не напрягают)

А вот, например, прикольная фраза, скажите ее быстро
A comprar el regalo de mamá.
Mistyfire
участник
 
Сообщения: 142
Регистрация: 12.03.2013
Город: Москва
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 7 раз.
Возраст: 38
Пол: Мужской

Re: Испанский vs Латино Испанский

Сообщение: #52

Сообщение Natamila » 23 июн 2013, 22:42

Castellano не сложен в плане произношения, нужно только понять один раз, а дальше будет проше А по поводу латиноамериканских языковых особенностей...ИМХО: находясь в Испании лучше говорить на castellano, чтобы не создавать лишний handicap.
Аватара пользователя
Natamila
новичок
 
Сообщения: 7
Регистрация: 23.06.2013
Город: España
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Возраст: 44
Пол: Женский

Re: Испанский vs Латино Испанский

Сообщение: #53

Сообщение Sebastián Pereira » 23 июн 2013, 23:08

Mistyfire писал(а) 23 июн 2013, 22:17:

Я бы сказал, что в смысле произношения американский вариант ощутимо проще. Интересны, с практической т.з., конечно, стандартизированные произношения, остальные только с познавательной.

Именно в этом слове разницы не улавливаю. Слышал его неоднократно как в испанском варианте, так и в латиноамериканском. В графической транскрипции оба звука отражены одним и тем же символом. Если бы вы пояснили, в чем же разница, с интересом бы почитал.

А вот, например, прикольная фраза, скажите ее быстро
A comprar el regalo de mamá.


В общем-то стандартизованного произношения нет. Есть Queen's English, но в Британщине на нем говорят единицы, я таких слышал пару раз в жизни, например, Маргарет Тэтчер. У них столько вариантов произношения, что никто не заморачивается.

В латиноамериканском варианте все три звука почти одинаковы, но в кастельяно с и z немного разные. Если получится поэкспериментировать с носителем хорошего образования, то услышите. В том-то и трудность. Я тоже заменяю c и z на th, но это не совсем то. На мой взгляд, "с" длиннее. Иногда его утрируют, слышал, как на ТВ представляли известную певицу (ныне покойную) Росио Дуркаль (Rocio). Вот тут "с" было ого-го.
Но в наших курсах фонетики разницы не делают.

Фраза да, непростая. Но на мой взгляд, словечко desesperación похлеще.
Аватара пользователя
Sebastián Pereira
полноправный участник
 
Сообщения: 265
Регистрация: 23.06.2013
Город: Москва
Благодарил (а): 10 раз.
Поблагодарили: 11 раз.
Возраст: 69
Страны: 34
Пол: Мужской

Re: Испанский vs Латино Испанский

Сообщение: #54

Сообщение Sebastián Pereira » 23 июн 2013, 23:11

Natamila писал(а) 23 июн 2013, 22:42:ИМХО: находясь в Испании лучше говорить на castellano, чтобы не создавать лишний handicap.


Да уж шо там кастельяно, мне бы выучить хоть пару личных форм простейших глаголов...
Аватара пользователя
Sebastián Pereira
полноправный участник
 
Сообщения: 265
Регистрация: 23.06.2013
Город: Москва
Благодарил (а): 10 раз.
Поблагодарили: 11 раз.
Возраст: 69
Страны: 34
Пол: Мужской

Re: Испанский vs Латино Испанский

Сообщение: #55

Сообщение Mistyfire » 23 июн 2013, 23:38

Sebastián Pereira писал(а) 23 июн 2013, 23:08:В общем-то стандартизованного произношения нет.

Вообще-то оно есть) В Великобритании имеет свою историю, это RP. В США — GA/SAE. Вы же, вроде, профессионально занимаетесь английским, разве не в курсе?
Mistyfire
участник
 
Сообщения: 142
Регистрация: 12.03.2013
Город: Москва
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 7 раз.
Возраст: 38
Пол: Мужской

Re: Испанский vs Латино Испанский

Сообщение: #56

Сообщение Mistyfire » 23 июн 2013, 23:43

словечко desesperación похлеще

Не знаю, не вижу здесь вообще никаких сложностей, все гладко на любой скорости.
Mistyfire
участник
 
Сообщения: 142
Регистрация: 12.03.2013
Город: Москва
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 7 раз.
Возраст: 38
Пол: Мужской

Re: Испанский vs Латино Испанский

Сообщение: #57

Сообщение Libertad » 24 июн 2013, 00:53

Natamila писал(а) 23 июн 2013, 22:42:А по поводу латиноамериканских языковых особенностей...ИМХО: находясь в Испании лучше говорить на castellano

Sebastián Pereira писал(а) 23 июн 2013, 23:08:В латиноамериканском варианте все три звука почти одинаковы, но в кастельяно с и z немного разные

Вы о чём вообще? В Латинской Америке тоже говорят на кастильском, просто с разными акцентами. Называют они его испанским, потому что других испанских языков у них нет (в отличие от Испании, где их четыре).

c и z произносятся совершенно одинаково, в Испании как межзубный (аналог "th" в английском "think"). В Латинской Америке, соответственно, все три (c, z, s) произносятся одинаково, как s.
It always seems impossible until it is done.
Аватара пользователя
Libertad
почетный путешественник
 
Сообщения: 4445
Регистрация: 11.10.2007
Город: Barcelona
Благодарил (а): 378 раз.
Поблагодарили: 840 раз.
Возраст: 42
Страны: 47
Отчеты: 30
Пол: Женский

Re: Испанский vs Латино Испанский

Сообщение: #58

Сообщение Natamila » 24 июн 2013, 12:23

Libertad писал(а) 24 июн 2013, 00:53:
Natamila писал(а) 23 июн 2013, 22:42:А по поводу латиноамериканских языковых особенностей...ИМХО: находясь в Испании лучше говорить на castellano

Sebastián Pereira писал(а) 23 июн 2013, 23:08:В латиноамериканском варианте все три звука почти одинаковы, но в кастельяно с и z немного разные

Вы о чём вообще? В Латинской Америке тоже говорят на кастильском, просто с разными акцентами. Называют они его испанским, потому что других испанских языков у них нет (в отличие от Испании, где их четыре).

c и z произносятся совершенно одинаково, в Испании как межзубный (аналог "th" в английском "think"). В Латинской Америке, соответственно, все три (c, z, s) произносятся одинаково, как s.


Вот именно акцент и употребление различных локальных судамериканских выражений я и имела в виду.
Аватара пользователя
Natamila
новичок
 
Сообщения: 7
Регистрация: 23.06.2013
Город: España
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Возраст: 44
Пол: Женский

Re: Испанский vs Латино Испанский

Сообщение: #59

Сообщение Mistyfire » 24 июн 2013, 13:09

Ну, видимо, не совсем одинаково. Но это зависит не от знака, а от места в слове и интонации. Неоднократно слышал, как в конце слова, особенно если слово выделяется, звук больше смещается к апикальному, типа русских "ш" и "щ".
Mistyfire
участник
 
Сообщения: 142
Регистрация: 12.03.2013
Город: Москва
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 7 раз.
Возраст: 38
Пол: Мужской

Re: Испанский vs Латино Испанский

Сообщение: #60

Сообщение Libertad » 24 июн 2013, 14:40

Mistyfire, так это от локализации в слове зависит, а не от буквы. Более того, и сам спеллинг, то есть выбор буквы, зависит от локализации в слове. То есть cerveza пишется через c и z не потому, что звуки разные, а потому, что для обозначения одного и того же звука по правилам перед e или i ставится не z, а с.
It always seems impossible until it is done.
Аватара пользователя
Libertad
почетный путешественник
 
Сообщения: 4445
Регистрация: 11.10.2007
Город: Barcelona
Благодарил (а): 378 раз.
Поблагодарили: 840 раз.
Возраст: 42
Страны: 47
Отчеты: 30
Пол: Женский

Пред.След.



Список форумовРабота, Бизнес, Недвижимость, Спорт, Домашнее хозяйствоИностранные языки



Включить мобильный стиль