Maccheroni alla calabrese - Макароны с ветчиной - нет. Во-первых, я бы посоветовала слово "ветчина" уточнять - какая именно: сыровяленая или вареная. Макароны по-калабрийски делаются, однако, по-разному, и часто без ветчины, но непременно с луком, чесноком и острым перцем. Например: помидоры, лук, чеснок, острый перец, овечий сыр, базилик, орегано. Или: помидоры, грибы, оливки, копченая рикотта, лук, чеснок, острый перец. Или: лук, чеснок, острый перец, черный перец, вареная ветчина, орегано, тимьян, пармезан. И так далее.
Maccheroni alla napoletana - Макароны с мясом по-неаполитански - та же история, только основа другая: лук и сливочное масло. Кто-то кладет мясо, кто-то сальсиччу, кто-то рикотту, кто-то еще что-то, а у Артузи вообще без всего этого обходится. Вообще, я бы посоветовала осторожнее переводить блюда, в названии которых имеется какой-то топоним. Пример: в одном ресторане у нас неподалеку подают дивные макароны по-апулийски, я по ним с ума схожу, настолько вкусно. В их соусе имеется салями, но, обыскавшись, я не нашла ни одного рецепта пасты по-апулийски, где фигурировала бы эта или какая-нибудь другая колбаса.
Maccheroni alla lucana - Макароны с помидорами и рикоттой - это вы взяли с сайта "кучинаитальяна.ру", надо полагать. Потому что оригинальный рецепт содержит не рикотту, а пекорино, да еще и телячий фарш.
Penne all'arrabbiata – Пенне ( Короткие трубочки ) с соусом чили - о как. Нет, не с соусом чили. Это заправка из томатного соуса, чеснока, острого перца и петрушки.
Ravioli alla genovese - Равиоли - понятно, что равиоли, но это не все. Там довольно непростая начинка на основе мясного микса, зеленого салата и прочего. Равиоли в Италии редко где делают с сырым мясом, так что это особый рецепт.
Spaghetti con aglio, olio e peperoncino - Спагетти с чесноком, оливковым маслом.. - ...и жгучим перцем.
Tortellini – Тортеллини ( Пельмени) - ась? Какие еще пельмени? Даже внешне не похожи. В тортеллини изначально клали фарш и пармезан, но сейчас туда идет совсем другая начинка - от сырого мяса с мортаделлой и сыром и вплоть до рикотты с крапивой.
Risotto nero - Черное ризотто - стоит, думаю, уточнить, отчего это оно черное. Не потому что рис взят черный, а потому что на основе чернил каракатицы.
castrato (montone) – баран - не надо путать кастрато и монтоне, у них совершенно разный вкус. Монтоне - это действительно баран. Кастрато - это кастрированный баран. И если второго подают повсеместно, первого порой не найти ни за какие деньги. Ягнятина, кастратина, извините - навалом, а просто баранины фиг найдешь.
porchetta, porceddu (Cардиния) – молочный поросенок - тоже не всегда. Чаще всего это поросенок далеко не молочный и, разумеется, не целиковый, а мясо без костей, свернутое рулетом внутри свиной шкуры.
co(s)toletta - телячья отбивная в панировке - котолетта да, а костолетта - нет. Костолетта - это мясо на косточке, не знаю, как по-русски,
вот такое, и его делают не отбивая и не всегда в панировке.
Pollo alla diavola - Острая маринованная курица в духовке - хм, обычно на вертеле все же и не обязательно маринованная.
Надо убегать, будет время - еще посмотрю.
Спасибо! Комментарии добавлены в первоначальный пост от MAXMUD. Agafa P.