Помогите перевести с тайского на русский

Особенности тайского менталитета. История тайского государства и народа.. Культура Тайланда. Что важно знать, чтобы быть правильно понятым в Тайланде

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1

Re: Помогите перевести с тайского на русский

Сообщение: #81

Сообщение helenalena » 18 июл 2013, 03:25

А вот помогите, пожалуйста, перевести - из известной песни" Pattaya" - Phoo ing love you mak-mak. Гугл ничего внятного не говорит... Заранее прошу прощения, если вопрос глупый...
вы - дальневосточник, если объездили всю ЮВА, а в Москве бываете крайне редко - далеко и дорого...
Аватара пользователя
helenalena
полноправный участник
 
Сообщения: 273
Регистрация: 06.06.2013
Город: Хабаровск
Благодарил (а): 51 раз.
Поблагодарили: 25 раз.
Возраст: 43
Пол: Женский

Re: Помогите перевести с тайского на русский

Сообщение: #82

Сообщение Aleксandr » 18 июл 2013, 09:07

Как мне кажется,
Phoo ing- женщина ,
mak-mak - очень
Поправьте, если ошибаюсь
Aleксandr
участник
 
Сообщения: 62
Регистрация: 02.03.2011
Город: Пермь
Благодарил (а): 10 раз.
Поблагодарили: 4 раз.
Возраст: 52
Пол: Мужской

Re: Помогите перевести с тайского на русский

Сообщение: #83

Сообщение Oleg Cosmopolit » 18 июл 2013, 11:02

a1ter писал(а) 17 июл 2013, 23:30:Доброго времени суток, форумчане!

Помогите, кому не трудно, разобраться с сувениром из Таиланда. Переведите надпись, пожалуйста. Впечатление, что местный Др. Тайсс) Фото прилагаю.

upd Фото поправил

Вам надо именно перевести? Этот бальзам продается там в аптеках с инструкциями на русском.
Тайский травяной бальзам.

Область применения очень широка.

В салоне: при выполнении массажа можно наносить на различные участки тела, что снимет болевые симптомы, поможет избавиться от некоторых недугов, расслабиться.
В быту: помогает при полном и частичном параличе, судорогах, головной боли, боли в животе, при кожных заболеваниях, укусах насекомых, мышечных воспалениях, травмах сухожилий и многом другом. Эффективен при заживлениях ран и при переломах .

Основные ингредиенты: Свежий зингибер монтанум, Вазелин, Камфара борнео, Камфара циннамон, Ментол и др.

Способ применения: тщательно нанести на необходимый участок тела. Частота использования – по мере необходимости.
Oleg Cosmopolit
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 11323
Регистрация: 13.06.2012
Город: Fairytale
Благодарил (а): 19 раз.
Поблагодарили: 1717 раз.
Возраст: 67
Пол: Мужской

Re: Помогите перевести с тайского на русский

Сообщение: #84

Сообщение a1ter » 18 июл 2013, 11:27

kiev-city,

Спасибо. Нужно было просто понять что это и с чем едят. Мне досталась без инструкции, так что был в полном неведении.
a1ter
новичок
 
Сообщения: 2
Регистрация: 17.07.2013
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Возраст: 36
Пол: Мужской

Re: Помогите перевести с тайского на русский

Сообщение: #85

Сообщение Золотой Лев » 18 июл 2013, 13:13

helenalena писал(а) 18 июл 2013, 03:25:А вот помогите, пожалуйста, перевести - из известной песни" Pattaya" - Phoo ing love you mak-mak. Гугл ничего внятного не говорит... Заранее прошу прощения, если вопрос глупый...

Звучит как- девушек любить много.
พัทยา.
Аватара пользователя
Золотой Лев
полноправный участник
 
Сообщения: 325
Регистрация: 10.09.2009
Город: PATTAYA.
Благодарил (а): 3 раз.
Поблагодарили: 17 раз.
Возраст: 52
Страны: 12
Пол: Мужской

Re: Помогите перевести с тайского на русский

Сообщение: #86

Сообщение KlassT » 17 окт 2013, 18:07

Интересует, как переводтся данная фраза: 'เพื่อน กุขอให้มึงมีความสุขมากๆได้ผัวรวยๆ55คิดถึงฝุดๆ. Спасибо заранее
KlassT
новичок
 
Сообщения: 25
Регистрация: 16.08.2013
Город: Кемерово
Благодарил (а): 1 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Возраст: 37
Страны: 1
Пол: Мужской

Re: Помогите перевести с тайского на русский

Сообщение: #87

Сообщение Raison » 17 окт 2013, 18:17

Попробуйте несколько переводчиков онлайн, общий смысл будет понятен. В чем проблема то?
Написано явно слэнгом, СМС-кой.
Меня зовут Сергей.
Аватара пользователя
Raison
почетный путешественник
 
Сообщения: 4789
Регистрация: 17.03.2009
Город: TH, Koh Samui
Благодарил (а): 130 раз.
Поблагодарили: 511 раз.
Возраст: 46
Страны: 19
Отчеты: 2
Пол: Мужской

Re: Помогите перевести с тайского на русский

Сообщение: #88

Сообщение KlassT » 17 окт 2013, 18:26

Raison писал(а) 17 окт 2013, 18:17:Попробуйте несколько переводчиков онлайн, общий смысл будет понятен. В чем проблема то?
Написано явно слэнгом, СМС-кой.

Не могу уловить общего смысла
KlassT
новичок
 
Сообщения: 25
Регистрация: 16.08.2013
Город: Кемерово
Благодарил (а): 1 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Возраст: 37
Страны: 1
Пол: Мужской

Re: Помогите перевести с тайского на русский

Сообщение: #89

Сообщение Raison » 17 окт 2013, 19:11

Я не знаю контекста беседы.
Мне кажется, что барышня пытается объяснить, что "этот" перец - ей вовсе не муж и она абсолютно свободна с 2555 года (нынче 2556 год по тайскому календарю).
Если вы прочитали сообщение в телефоне подруги, то не парьтесь и не будте ГЕ. Вы для неё - тупо кошелек.
Меня зовут Сергей.
Аватара пользователя
Raison
почетный путешественник
 
Сообщения: 4789
Регистрация: 17.03.2009
Город: TH, Koh Samui
Благодарил (а): 130 раз.
Поблагодарили: 511 раз.
Возраст: 46
Страны: 19
Отчеты: 2
Пол: Мужской

Re: Помогите перевести с тайского на русский

Сообщение: #90

Сообщение KlassT » 17 окт 2013, 19:26

Raison писал(а) 17 окт 2013, 19:11:Я не знаю контекста беседы.
Мне кажется, что барышня пытается объяснить, что "этот" перец - ей вовсе не муж и она абсолютно свободна с 2555 года (нынче 2556 год по тайскому календарю).
Если вы прочитали сообщение в телефоне подруги, то не парьтесь и не будте ГЕ. Вы для неё - тупо кошелек.

Это не она мне написала, а подруга к поздравлению с Днём Рождения ей это написала
KlassT
новичок
 
Сообщения: 25
Регистрация: 16.08.2013
Город: Кемерово
Благодарил (а): 1 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Возраст: 37
Страны: 1
Пол: Мужской

Re: Помогите перевести с тайского на русский

Сообщение: #91

Сообщение Александр22 » 18 окт 2013, 05:52

KlassT писал(а) 17 окт 2013, 18:07:Интересует, как переводтся данная фраза: 'เพื่อน กุขอให้มึงมีความสุขมากๆได้ผัวรวยๆ55คิดถึงฝุดๆ. Спасибо заранее

Подруга моя, желаю тебе большого счастья и богатого мужа ха ха очень скучаю
55 произносится как ха ха, используется как смайлик
Аватара пользователя
Александр22
почетный путешественник
 
Сообщения: 4475
Регистрация: 17.12.2008
Город: Москва
Благодарил (а): 2 раз.
Поблагодарили: 350 раз.
Возраст: 66
Страны: 24

Re: Помогите перевести с тайского на русский

Сообщение: #92

Сообщение Raison » 18 окт 2013, 07:52

О как. Будем знать, спасибо.
Меня зовут Сергей.
Аватара пользователя
Raison
почетный путешественник
 
Сообщения: 4789
Регистрация: 17.03.2009
Город: TH, Koh Samui
Благодарил (а): 130 раз.
Поблагодарили: 511 раз.
Возраст: 46
Страны: 19
Отчеты: 2
Пол: Мужской

Re: Помогите перевести с тайского на русский

Сообщение: #93

Сообщение KlassT » 18 окт 2013, 09:43

Александр22 писал(а) 18 окт 2013, 05:52:
KlassT писал(а) 17 окт 2013, 18:07:Интересует, как переводтся данная фраза: 'เพื่อน กุขอให้มึงมีความสุขมากๆได้ผัวรวยๆ55คิดถึงฝุดๆ. Спасибо заранее

Подруга моя, желаю тебе большого счастья и богатого мужа ха ха очень скучаю
55 произносится как ха ха, используется как смайлик

Спасибо
KlassT
новичок
 
Сообщения: 25
Регистрация: 16.08.2013
Город: Кемерово
Благодарил (а): 1 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Возраст: 37
Страны: 1
Пол: Мужской

Re: Помогите перевести с тайского на русский

Сообщение: #94

Сообщение KlassT » 21 окт 2013, 21:20

ลูกสาว น้ารักม่ะ переведите, пожалуйста
KlassT
новичок
 
Сообщения: 25
Регистрация: 16.08.2013
Город: Кемерово
Благодарил (а): 1 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Возраст: 37
Страны: 1
Пол: Мужской

Re: Помогите перевести с тайского на русский

Сообщение: #95

Сообщение dimaser » 21 окт 2013, 22:28

Очень красивая дочь
dimaser
новичок
 
Сообщения: 9
Регистрация: 22.12.2012
Город: Казань
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 1 раз.
Возраст: 50
Пол: Мужской

Re: Помогите перевести с тайского на русский

Сообщение: #96

Сообщение KlassT » 29 окт 2013, 21:38

Помогите!

จะเอาอะไรกับกูอีก งานกูก็ไม่ได้แย่ง ลูกค้ากูก็เรียกให้อยู่นะ กูแค่ฟังเพลงนิดเดียว หาว่ากูไล่แขก ไม่เอาแขก ไม่สนใจแขก ว่างั้น กูล่ะยอมรับเลย

ก็แค่ฟังเพลงเพราะอยากรีแร๊กบ้าง แล้วถามว่ากูฟังเพลงแล้วกูทำงานมั้ย กูก็ทำนะ ไม่ใช่ไม่ทำ แล้วถ้าสิ่งที่กูทำลงไปมันมันทำให้ใครเดือดร้อนหรือลำบากใจมาก กูก็ขอโทษด้วยนะค่ะ แต่ถ้าไม่ทำให้ใครเดือดร้อนกูก็ขอความกรุณาว่า อย่ามาพูดเหมือนกูทำผิดแล้วตัวเองทำถูก เพราะเท่าที่ดูดูเนี่ย คุณไม่เคยทำอะไรที่เป็นประโยชต่อร้านเลย โตๆกันแล้วนะน้าจะคิดได้ว่าอะไรควรพูดหรือไม่ควรพูด อะไรควรทำหรือไม่ควรทำ
KlassT
новичок
 
Сообщения: 25
Регистрация: 16.08.2013
Город: Кемерово
Благодарил (а): 1 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Возраст: 37
Страны: 1
Пол: Мужской

Re: Помогите перевести с тайского на русский

Сообщение: #97

Сообщение Александр22 » 03 ноя 2013, 17:05

Вот зачем вам вырванные из контекста куски чужой переписки, не зная обстоятельств и адресата ничего, кроме лишней головной боли не получите.
Про вас там нет ничего, если только вы не тот клиент, который хочет с ней жить, из за него она работать не может, остальное пустой бабский треп.
Аватара пользователя
Александр22
почетный путешественник
 
Сообщения: 4475
Регистрация: 17.12.2008
Город: Москва
Благодарил (а): 2 раз.
Поблагодарили: 350 раз.
Возраст: 66
Страны: 24

Re: Помогите перевести с тайского на русский

Сообщение: #98

Сообщение ПакетникПервоход » 04 ноя 2013, 21:47

Подскажите пожалуйста одну вещь.

Одна девушка ущипнув меня за щеку сказала слово, типа МАНКЬИЮ или МАНКЕЕУ. Так мол говорят красивому/милому ребенку или девушке красивой или даже парню, как я понял с ее слов. Хотя как то странно...

Кто нибудь может идентифицировать это слово?

Смотрел разные слова в гугле-переводчике - там можно и послушать, но увы ни "младенец", ни "симпатичный", ни "красивый", ни "like a baby" ничего это не звучит так же даже близко.

Допускаю, что может быть она так шутила и сказала мол "monkey" , только так вот коряво, но вроде это Тайское слово. Она знала, что английский я знаю достаточно, чтобы понять...
ПакетникПервоход
активный участник
 
Сообщения: 623
Регистрация: 13.11.2012
Город: ВиртуалПаттайя
Благодарил (а): 167 раз.
Поблагодарили: 101 раз.
Возраст: 47
Страны: 4
Пол: Мужской

Re: Помогите перевести с тайского на русский

Сообщение: #99

Сообщение Александр22 » 09 ноя 2013, 05:06

มันเขี้ยว хз как на русский переводится, just want to eat him up, короче, эмоциональный аомплимент., так бы и укусила, красавчик, в общем.
Аватара пользователя
Александр22
почетный путешественник
 
Сообщения: 4475
Регистрация: 17.12.2008
Город: Москва
Благодарил (а): 2 раз.
Поблагодарили: 350 раз.
Возраст: 66
Страны: 24

Re: Помогите перевести с тайского на русский

Сообщение: #100

Сообщение ПакетникПервоход » 09 ноя 2013, 16:09

Александр22 писал(а) 09 ноя 2013, 05:06:มันเขี้ยว хз как на русский переводится, just want to eat him up, короче, эмоциональный аомплимент., так бы и укусила, красавчик, в общем.


Огромное спасибо вам. Это именно то, что надо. В гугле-переводчике звучит именно так как я слышал (+-конечно), т.е. довольно точно. Да и смысл передает точно Тайка часто употребляла... значит не всё так плохо еще.

А можно еще вопрос в тему. Я любитель живую музыку послушать, так в одном баре играли песню, я попросил записать мне. Вроде тот листочек (явно в баре писалось). Пытался эти крокозяблы сам набрать, но не нашел ничего аналогичного тому, что у меня получалось. Гугл-переводчик иногда сам предлагает варианты - а тут тишина.

Примерно так вот выглядит: ม่าให้ตๅบง้ๅบก็งักด๊อาก่ๅ
Но на клавиатуре есть разные символы, например ๅ или ำ или า - фиг поймешь. Да еще и тайская курица лапой писала.

Text.jpg


Как написать-то это так как мне написали на бумажке? Я понимаю, что может и не найду саму эту песню, но хоть правильно написанная фраза может помочь.

Есть песня ฆ่าให้ตายอ้ายกะฮัก - фраза выглядит почти аналогичной. Сравните рядом:

ม่าให้ตๅบง้ๅบก็งักด๊อาก่ๅ - как я умудрился набрать с листочка
ฆ่าให้ตายอ้ายกะฮัก - песня другая

Песня-то хорошая, конечно, я её себе оставил. Но что-то подсказывает, что что-то тут не так, хотя очень похоже всё пишется. Должна быть другая песня. У меня даже ощущение, что от SEK LОSO, но не факт.

Ну а если у вас будет время и вы будете столь любезны, фразу не смог точно перевести:

ที่รักทานข้าวก่อน

Тайка написала "ที่รัก mean sweet hart", а что дальше непонятно

Может так "ที่รักทานข้า วก่อน".

И вот такая большая фраза проскакивала как-то: คุณเป็นผู้ชายที่ดีสำหรับฉันจริงๆ. Ну я так понимаю, тут что-то "Вы хороший человек для меня на самом деле". Гугл при некоторых манипуляциях показывает "คุณเป็นผู้ชายที่ดี สำหรับฉันจริงๆ" - "Вы хороший человек. Для меня, на самом деле". Думаю, что смысл передает. Так ли это?
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
ПакетникПервоход
активный участник
 
Сообщения: 623
Регистрация: 13.11.2012
Город: ВиртуалПаттайя
Благодарил (а): 167 раз.
Поблагодарили: 101 раз.
Возраст: 47
Страны: 4
Пол: Мужской

Пред.След.



Список форумовАЗИЯ форумТАИЛАНД форумИстория и культура Тайланда



Включить мобильный стиль