Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1
a1ter писал(а) 17 июл 2013, 23:30:Доброго времени суток, форумчане!
Помогите, кому не трудно, разобраться с сувениром из Таиланда. Переведите надпись, пожалуйста. Впечатление, что местный Др. Тайсс) Фото прилагаю.
upd Фото поправил
helenalena писал(а) 18 июл 2013, 03:25:А вот помогите, пожалуйста, перевести - из известной песни" Pattaya" - Phoo ing love you mak-mak. Гугл ничего внятного не говорит... Заранее прошу прощения, если вопрос глупый...
Raison писал(а) 17 окт 2013, 18:17:Попробуйте несколько переводчиков онлайн, общий смысл будет понятен. В чем проблема то?
Написано явно слэнгом, СМС-кой.
Raison писал(а) 17 окт 2013, 19:11:Я не знаю контекста беседы.
Мне кажется, что барышня пытается объяснить, что "этот" перец - ей вовсе не муж и она абсолютно свободна с 2555 года (нынче 2556 год по тайскому календарю).
Если вы прочитали сообщение в телефоне подруги, то не парьтесь и не будте ГЕ. Вы для неё - тупо кошелек.
KlassT писал(а) 17 окт 2013, 18:07:Интересует, как переводтся данная фраза: 'เพื่อน กุขอให้มึงมีความสุขมากๆได้ผัวรวยๆ55คิดถึงฝุดๆ. Спасибо заранее
Александр22 писал(а) 18 окт 2013, 05:52:KlassT писал(а) 17 окт 2013, 18:07:Интересует, как переводтся данная фраза: 'เพื่อน กุขอให้มึงมีความสุขมากๆได้ผัวรวยๆ55คิดถึงฝุดๆ. Спасибо заранее
Подруга моя, желаю тебе большого счастья и богатого мужа ха ха очень скучаю
55 произносится как ха ха, используется как смайлик
Александр22 писал(а) 09 ноя 2013, 05:06:มันเขี้ยว хз как на русский переводится, just want to eat him up, короче, эмоциональный аомплимент., так бы и укусила, красавчик, в общем.
Список форумов ‹ АЗИЯ форум ‹ ТАИЛАНД форум ‹ История и культура Тайланда