Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2
, то лично я не могу себе представить, по какому принципу соответствующие кубинские органы власти (Министерство культуры, или кто там ещё может быть на эту тему?) определяют те испанские фильмы, которые необходимо снабжать субтитрами, так как народ их явно не поймёт. А где гарантия того, что народ поймёт написанное (это я о субтитрах)?Soarer писал(а) 26 май 2014, 15:46:некоторые испанские фильмы (из Испании), в кино показывают с субтитрами, потому что без субтитров народ не может разобрать, что они говорят
Soarer писал(а) 26 май 2014, 16:37:для меня было очень удивительно и интересно
TonyS писал(а):вода- это ауа, оказалось что по правильному - агуа
Andrey Severinov писал(а) 26 май 2014, 18:11:Кроме этого НИКАКОЙ разницы между испанским и кубинским нет.
Soarer писал(а) 26 май 2014, 10:15:Кубинские фильмы с испанскими субтитрами были в университете Гаваны для студентов, изучающих испанский, типа меня
alexcrane писал(а) 27 май 2014, 03:01:они кричат CABALLO". Уже два года прошло, я все время прислушиваюсь на улице и слышу каждый раз опять ААДЖОООООООО. Может, у меня с ушами че-то?
alexcrane писал(а) 27 май 2014, 13:37:Лошадь это каВайо ? Не знал. Великий и могучий каВамский ? Буду знать, каВВВайеро!
Pablo Rojo писал(а) 27 май 2014, 10:54:при этом в Ольгине очень специфически произносят звук "LL", не как "ййй", а как что-то среднее между "ййй", "ёёё" и "жжж", вот отсюда каб-аааааааййо превращается в "аааааайджо".
Список форумов ‹ АМЕРИКА форум ‹ КУБА форум ‹ Кубинский ром, кубинская музыка и танцы