Кубинский вариант испанского языка

Здесь разговоры по теме Куба, кубинцы, мучачи, ром, сальса... Песни Кубы, кубинская музыка, уроки танцев на Кубе

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 3

Сообщение: #41

Сообщение Cubanuto » 19 сен 2008, 12:49

По поводу ль'абАна не могу не поделиться - на youtube снова появилась первая часть пьесы 'El bueno, el malo y el Сubano' в исполнении Alejandro Garcia Virulo. Помимо великолепной демонстрации accento habanero (правда, в вариации blanquito), сама пьеса - просто суперский сатирический эпос о сегодняшней Гаване, о кубинцах, просто о жизни вообще. Всем, кто в теме - настоятельно рекомендую Чем-то перекликается с творчеством Е. Гришковца, но, на мой взгляд, гораздо оригинальнее, содержательнее, ну, и конечно, музыкальное оформление в виде постоянных импровизаций на тему кубинского сона добавляет аутентичного колорита! Пьеса размещена на youtube в виде 8 частей, порезанных на кусочки по 10 мин.

http://ru.youtube.com/watch?v=5H19Y5xvKqo
Yo no soy totalmente inútil, puedo servir de mal ejemplo!
Аватара пользователя
Cubanuto
активный участник
 
Сообщения: 772
Регистрация: 30.06.2007
Город: Москва
Благодарил (а): 4 раз.
Поблагодарили: 45 раз.
Возраст: 52
Страны: 52
Отчеты: 3
Пол: Мужской

Сообщение: #42

Сообщение cinic » 21 сен 2008, 10:42

'El bueno, el malo y el Сubano'
Да,прикольно,прослушал раз 5 пока догнал некоторые моменты Кстати,отличная практика,потому что 2-3 месяца отсутствия живого языка,только письменный, и у меня лично пропадает беглость
Аватара пользователя
cinic
почетный путешественник
 
Сообщения: 2941
Регистрация: 16.11.2006
Город: Jaguey Grande
Благодарил (а): 12 раз.
Поблагодарили: 107 раз.
Возраст: 58
Страны: 21

Сообщение: #43

Сообщение Cubanuto » 22 сен 2008, 01:53

Что-то тут меня торкнуло - а чем собственно кубинское радио и телевидение не подходит для практики языка? Благо онлайн вещание с Кубы уже налажено на вполне приемлемом уровне!

Television Cubana en vivo
http://www.tv7.h16.ru/cgi-bin/play/media.cgi?a=f&f=http://www.cubavision.cubaweb.cu/tv_cubana.asx
Yo no soy totalmente inútil, puedo servir de mal ejemplo!
Аватара пользователя
Cubanuto
активный участник
 
Сообщения: 772
Регистрация: 30.06.2007
Город: Москва
Благодарил (а): 4 раз.
Поблагодарили: 45 раз.
Возраст: 52
Страны: 52
Отчеты: 3
Пол: Мужской

Сообщение: #44

Сообщение cinic » 24 сен 2008, 06:54

так, как говорят в деревнях, ни разу не красивый.

Да уж,а как вам нравится:мухель и сеньоль
Alerta!-Siempre alerta!
Аватара пользователя
cinic
почетный путешественник
 
Сообщения: 2941
Регистрация: 16.11.2006
Город: Jaguey Grande
Благодарил (а): 12 раз.
Поблагодарили: 107 раз.
Возраст: 58
Страны: 21

Сообщение: #45

Сообщение Oli » 25 сен 2008, 20:29

не кидайтесь в меня тапками, плиииззззззззз
но такие вещи , как мухель и сеньоль я слышала только от малообразованных людей
в семье моего кубинского мужа из Гаваны/а он далеко не из богатой семьи/ никто так не разговаривал
У них в семье только у двух человек высшее образование, у остальных - или никакого образования, или средне-техническое, но никто из них не говорил так. Даже когда я сама стала говорить па`ка , па`йя или элао т.к. слышала, что так говорят очень многие, мой муж стал меня поправлять и сказал, что так говорят многие, но все же так говорить неправильно, что так говорят люди малообразованные
Сам кубинец сказал, что если даже многие так говорят, то все равно это неправильно/даже для кубинского варианта испанского/. Я работала с многими кубинцами и люди имеющие высшее образование никогда не говорили мухель и сеньоль и т.п.
слышала гаванский жаргон, братья мужа иногда употребляли, было забавно, но все это между своими - между близкими, друзьями и т.п.
Как говорят люди во многом зависит от их образования, социального уровня и, конечно, от ситуации - неформальная она или нет.
Белые кубинцы говорят не совсем так, как афрокубинцы, хотя если они из маргинальных районов , то не имеет значения белые они ли нет
В сельской местности в основном слышала подобное................
Извините, если моя точка зрения отличается от чьей-то - ИМХО
Аватара пользователя
Oli
участник
 
Сообщения: 128
Регистрация: 19.08.2008
Город: Тула-Гавана-Буэнос-Айрес-Ашхабад-Дубаи-Тула
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Возраст: 64
Страны: 22
Пол: Женский

Сообщение: #46

Сообщение Bazili0 » 25 сен 2008, 22:47

ВСе же заморачиваться не советую, как и ранее высказывавшиеся.
Учите обычный испанский, каталонское произношение подойдет.
А вот правильно произнести iVete para la pinga, marricon viejo mierde! вас уже на месте научат - как там B или Б
)
Аватара пользователя
Bazili0
новичок
 
Сообщения: 1
Регистрация: 27.01.2005
Город: Сочи
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Возраст: 52
Пол: Мужской

Сообщение: #47

Сообщение Vercha » 27 сен 2008, 04:36

Так сложилось, что мне испанский нужен тоже только для общения с кубинцами, поэтому я его и изучаю не на курсах, а с кубинскими друзьями-приятелями – сама постигаю грамматику по самоучителю, а с ними делаю упражения, котрые они мне проверяют и поправляют.
По моим ощущениям, разница между испанским и «кубинским» вполне себе ощутимая. Я , к сожалению, учу совсем недолго и урывками, да и статистику не веду, чтобы привести достойные примеры, но уверяю, что слышу от кубинцев периодически: «у нас ТАК не говорят, это – испанский!»

Вот некоторые наблюдения и мне тоже было бы интересно/полезно узнать комментарии «бывалых»:
1. Ну, про отсутствие vosotros в кубинском это всем уже хорошо известно.
2.
addicted2cuba писал(а):
Gesha писал(а): Местоимения произносятся почти всегда. Т. е. правильно говорить Yo ten'go. Аналогия английского.


Да.

А мне все время кубинцы говорят, что обычно личные местоимения НЕ употребляют, если есть хоть какой-нбд шанец понять о ком идет речь из контекста, ну или нет особой необходимости чего-нбд там подчеркнуть или усилить.
3.Бывают конструкции в учебнике, например Soler+infinitivо – выражает действие, которое является обычным привычным для кого-то, про которые как раз моя подруга-кубинка говорит, что у них так не говорят (она из Гаваны).
Не могу сейчас вспомнить другой пример, что-то прямо по учебнику было, но однажды она так и сказала – я из образованной семьи, и понимаю о чем ты, но вообще, могут и не понять.
4. Бывают слова, выражения в учебнике, вызывающие прямо бурную реакцию у кубинцев . Например на фразу целиком взятую из учебника «Que hora es ahora?», сразу два кубаша махали на меня руками – ты что, ЭТО совсем неправильно, так НЕ говорят! Нужно просто «Que hora es?» Кто-нбд бы объяснил почему???!!!!
В другом учебнике в диалоге девушка на кролика сказала «Ah, un conejo! Que mono!» и тут же в учебнике перевод на русский, в смысле «А, кролик! Какой славный!» - мой кубинский «преподаватель» смеялся почти до слез!
Это, конечно, не важная разница в языках, просто то, что запомнилось, но такие моменты возникают периодически.
5.Звук, который дает “ll” – это вообще за пределами моего понимания – ВСЕ произносят его как то по-разному, да еще в зависимости в начале он или в середине слова.
6.Все-таки, когда звук Б, когда В. Мне кажется, что это ЧАСТО, но не всегда что-то среднее между ними. Все-таки в зависимости опять же от месторасположения буквы в слове и сочетания с другими буквами, когда-то более четко слышится Б, а когда-то это скорее В. Мне объясняли что-то типа правила, и оно отличалось от «чистого» испанского, но я забыла....сорри. Вроде бы, если «V» или « B» в начале слова, как Vedado, то это будет звучать как «Б», просто чуть мягче, чем в русском.
Я не дошла до сложных времен и их согласований, но, зная, кубинцев, просто уверена, что они и здесь не парятся и наверняка многие формы не используют

Конечно, для того, что бы один-два раза съездить на Кубу нормального испанского более чем, но вообще тема очень интересная и было бы здорово, если бы знающие делились бы «разницей», советами и комментами.

la_salsera писал(а):La Habana / как абАна /
La Havana / как авАна / пор фавор, разъясните, в чем отличие

Мне эту разницу однажды объясняли в кубинском посольстве – я сделала ошибку во флаере-приглашении на тематический вечер. «По-кубински» - а значит правильно ТОЛЬКО La Habana. Второй вариант – это чистой воды «американизм», а, следовательно, «фу,фу,фу»
Vercha
участник
 
Сообщения: 92
Регистрация: 27.04.2007
Город: Москва
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 3 раз.
Возраст: 55
Страны: 33

Сообщение: #48

Сообщение Oli » 27 сен 2008, 05:44

Vercha,
очень правильно подмечено и примеры хорошие
Que mono!- какой миленький - это в Испании употребляют/фразеологический оборот/
Для кубинца это смешно, т.к. моно - это обезьяна
soler+inf. - на Кубе, действительно не употребляют
LL - в основном дает Й , многое зависит от региона - могут быть другие варианты, но они менее распространены.
В слове Vedado все же больше слышится Б
La Habana, конечно же, произносится , как Ла Абана, но уж никак не Ла Авана
Que hora es? - правило не знаю, но по логике никакое уточнение не требуется, т.к. вопрос задается в настоящем времени и сам вопрос подразумевает - что СЕЙЧАС.............
если честно, то даже в Испании не слышала, чтобы спрашивали - Que hora es ahora?..................
местоимения личные практически не употребляются, только если надо уточнить о ком идет речь, если это 3 л. ед. или мн.ч.
Или в эмоционаальных высказываниях, в споре, например.
в прошедших временах на Кубе тоже меньше парятся, чем в классическом испанском, но согласование времен и сослагательное наклонение никто не отменял
Аватара пользователя
Oli
участник
 
Сообщения: 128
Регистрация: 19.08.2008
Город: Тула-Гавана-Буэнос-Айрес-Ашхабад-Дубаи-Тула
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Возраст: 64
Страны: 22
Пол: Женский

Сообщение: #49

Сообщение Oli » 27 сен 2008, 05:52

хотя, согласна, конечно, с теми, кто говорит, что для поездки будет достаточно и классического испанского, все равно поймут, не так все это страшно, чтобы совсем уж ничего не понять
Аватара пользователя
Oli
участник
 
Сообщения: 128
Регистрация: 19.08.2008
Город: Тула-Гавана-Буэнос-Айрес-Ашхабад-Дубаи-Тула
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Возраст: 64
Страны: 22
Пол: Женский

Сообщение: #50

Сообщение alejandrito » 27 сен 2008, 14:46

Кубинский испанский - это что-то с чем-то!! Когда был на Кубе, поначалу вообще не понимал о чем местные балаболят, хотя до этого долгое время изучал испанский и в России, а потом в Андалузии... Произношение конечно очень своеобразное, особенно правильно было замечено чуть выше, что афро-кубинцы по своему выговаривают слова. Недаром есть такая поговорка что-то типа "Родился испанский в Европе, развился в Аргентине, а умер на Кубе"
Аватара пользователя
alejandrito
новичок
 
Сообщения: 4
Регистрация: 22.09.2008
Город: Подмосковье, Жуковский
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Возраст: 42

Сообщение: #51

Сообщение Oli » 27 сен 2008, 15:33

кубинский вариант испанского сложился из андалузского и канарских диалектов. Пожив на Кубе и потом приехав в Андалузию, лично я очень хорошо понимала именно андалузцев, говор мало чем отличается от кубинского/я имею в виду то, как говорят образованные люди на Кубе, а не маргиналы/
А вот кастильский вариант сначала напрягал, но ко всему привыкаешь и сейчас он меня совершенно не напрягает
Одна моя знакомая переводчица, закончив институт с красным дипломом, где она изучала классический кастильский вариант, приехала по работе в Андалузию/сразу после окончания института/ и по её словам - она сначала вообще не понимала андалузцев/ведь в институте диалекту не учат /, потом привыкла..............
Аватара пользователя
Oli
участник
 
Сообщения: 128
Регистрация: 19.08.2008
Город: Тула-Гавана-Буэнос-Айрес-Ашхабад-Дубаи-Тула
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Возраст: 64
Страны: 22
Пол: Женский

Сообщение: #52

Сообщение Oli » 27 сен 2008, 15:39

аргентинский вариант - это тоже что-то с чем-то, особенно если учесть их совершенно итальянскую интонацию, замену Й на Ж и очень большую разницу в лексике, особенно бытовой - названия продуктов, одежды и т.п. В грамматике они ушли дальше всех от классического испанского - очень многое взяли из итальянского - ударение, некоторые местоимения, некоторые формы глагола ser, повелительное наклонение:lol:
Аватара пользователя
Oli
участник
 
Сообщения: 128
Регистрация: 19.08.2008
Город: Тула-Гавана-Буэнос-Айрес-Ашхабад-Дубаи-Тула
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Возраст: 64
Страны: 22
Пол: Женский

Сообщение: #53

Сообщение alejandrito » 27 сен 2008, 18:56

Аргентинцев к сожалению мне слушать не приходилось, но в общих чертах мы в универе разбирали отличия кастильского диалекта от арг., самое первое отличие которое я усвоил - вместо tu puedes употр. vos podes (поправьте меня, если я ошибся с написанием арг.варианта))) Но на практике такое использовать не приходилось, поэтому все быстро позабылось))

Андалузия это да) Они тоже тарахтят нехило так. Сидишь в школе, вроде все понимаешь - выходишь на улицу, и понеслась... no comprendo casi nada!!))) Но понимание, да, в обшем-то, пришло со временем. Хотя...все-таки на мой взгляд (вернее, слух) анд. диалект отличается от кубинского по произношению, не то чтобы сильно, но отличается...
Аватара пользователя
alejandrito
новичок
 
Сообщения: 4
Регистрация: 22.09.2008
Город: Подмосковье, Жуковский
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Возраст: 42

Сообщение: #54

Сообщение Oli » 27 сен 2008, 19:44

alejandrito писал(а): анд. диалект отличается от кубинского по произношению, не то чтобы сильно, но отличается...


именно это я и хотела сказать

вместо tu puedes употр. vos podes - с ударением на Е
вместо tu eres - vos sos и т.п.
там много всяких различий
Хотя, сорри, это уже не по теме
Аватара пользователя
Oli
участник
 
Сообщения: 128
Регистрация: 19.08.2008
Город: Тула-Гавана-Буэнос-Айрес-Ашхабад-Дубаи-Тула
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Возраст: 64
Страны: 22
Пол: Женский

Сообщение: #55

Сообщение MATILDA » 27 сен 2008, 23:01

Я сама, как преподаватель-переводчик исп. и англ . языков, вполне разделяю интерес к сравнительному анализу диалектов и мне очень даже интересна тема сравнения кастильского (лит.) и/или венесуэльcкое произношеие "LL" как "ж" и иже с ними (в том числе готова обсудить с вами "феномен" *voseo* в ряде стран), но не в этой ветке. Так что давайте по теме про кyбинский вариант или милости прошу в форум https://forum.awd.ru/viewforum.php?f=47.
The Road goes ever on and on... (с) J. R. R. Tolkien
Las estrellas...Es lo único que un marinero necesita para navegar.©
Ваша Мотя ♥
Куба - часто задаваемые вопросы - FAQ
Аватара пользователя
MATILDA
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 8249
Регистрация: 07.09.2006
Город: Москва
Благодарил (а): 85 раз.
Поблагодарили: 831 раз.
Возраст: 47
Отчеты: 2

Сообщение: #56

Сообщение Oli » 28 сен 2008, 00:45

Аватара пользователя
Oli
участник
 
Сообщения: 128
Регистрация: 19.08.2008
Город: Тула-Гавана-Буэнос-Айрес-Ашхабад-Дубаи-Тула
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Возраст: 64
Страны: 22
Пол: Женский

Сообщение: #57

Сообщение Cubanuto » 05 окт 2008, 12:37

Любителям диалекта гуахиро сантьягеро посвящаяется! http://ru.youtube.com/watch?v=cFvQtVcenMU
Yo no soy totalmente inútil, puedo servir de mal ejemplo!
Аватара пользователя
Cubanuto
активный участник
 
Сообщения: 772
Регистрация: 30.06.2007
Город: Москва
Благодарил (а): 4 раз.
Поблагодарили: 45 раз.
Возраст: 52
Страны: 52
Отчеты: 3
Пол: Мужской

Re: Кубинский вариант испанского языка

Сообщение: #58

Сообщение Knight » 05 окт 2008, 16:25

Gesha писал(а):В частности, простотой образования форм прошедшего.

Я так понимаю, что имеется ввиду следующее: в ЛА практически не используют pretérito perfecto de indicativo, заменяя его на pretérito simple, por ejemplo:

- ¿Dónde está José?
- Se ha ido.
Это pr. perf. de ind., грамматическая норма кастильского.

В ЛА сказали бы: Se fue (pr. simple).

ИМХО, разница между кубнским и испанским, в основном, в лексике.
З.Ы. Согласен со всеми по поводу dialecto andaluz - мне поначалу было нелегко понять андалузцев, как же они проглаывают полслова и, особенно, букву s!
A Knight going forth into the night.
Аватара пользователя
Knight
участник
 
Сообщения: 66
Регистрация: 14.05.2006
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Возраст: 37
Отчеты: 1

Сообщение: #59

Сообщение Oli » 05 окт 2008, 16:51

на Кубе тоже глотают S , особенно если она последняя
это тоже пришло на Кубу из Андалузии и Канарских островов...........
Аватара пользователя
Oli
участник
 
Сообщения: 128
Регистрация: 19.08.2008
Город: Тула-Гавана-Буэнос-Айрес-Ашхабад-Дубаи-Тула
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Возраст: 64
Страны: 22
Пол: Женский

Re: Кубинский вариант испанского языка

Сообщение: #60

Сообщение Gesha » 06 окт 2008, 08:27

Knight писал(а):
Gesha писал(а):В частности, простотой образования форм прошедшего.

Я так понимаю, что имеется ввиду следующее: в ЛА практически не используют pretérito perfecto de indicativo, заменяя его на pretérito simple, por ejemplo:

- ¿Dónde está José?
- Se ha ido.
Это pr. perf. de ind., грамматическая норма кастильского.

В ЛА сказали бы: Se fue (pr. simple).

ИМХО, разница между кубнским и испанским, в основном, в лексике.
З.Ы. Согласен со всеми по поводу dialecto andaluz - мне поначалу было нелегко понять андалузцев, как же они проглаывают полслова и, особенно, букву s!


Вот здесь можно поподробнее?
В Вашем примере:
Где Хосе? (Настояшее простое)
Он ушел/до сих пор (Ответ идет на продолженном прошлом)
В Кастильском варианте - Он был (Вообще простое прошедшее)
А почему не будет правильным: Se no esta aqui?
После изучния всей информации в голове каша по прошедшим временам. До сих пор не могу понять, как говорить на кубе!
С будущем все очень просто, а прошлое труба!
Вот как по кубински будет правильно:
Вчера мы были в Гаване. (т. е. это прошлое законченное)
Nosotros fuimos a Habana ayer?

Клип кстати, классный!
Аватара пользователя
Gesha
полноправный участник
 
Сообщения: 275
Регистрация: 28.05.2008
Город: Москва
Благодарил (а): 7 раз.
Поблагодарили: 24 раз.
Возраст: 55
Страны: 6
Отчеты: 4

Пред.След.



Список форумовАМЕРИКА форумКУБА форумКубинский ром, кубинская музыка и танцы



Включить мобильный стиль