Это, конечно, не совсем по теме форума, но ФБ меня окончательно достал своими "удобствами", а вести хронологию своих горных похождений где-то хочется. Буду тут. Так как поездки короткие, на один - два дня, то удобнее их описывать в формате дневника, а не отчетов.
Предыдущие рассказы о маршрутах можно найти в отчетах про Тичино и Церматт, Карантиновые хроники. Немецкие Альпы. Однодневные походы, а так же в моем "Кулинарном дневнике выходного дня".
Оглавление
Только исключительные маршруты
Как показывает практика, первый пост нельзя больше обновлять через какое-то время, так что буду добавлять в оглавление, пока возможно.
Ортлер 07-08 Августа 2022
Umbrail Pass 2501 m, 25 сентября 2022, на машине
San Vito lo Capo - неделя на Сицилии, 11-18 марта 2023
Словения, 7-10 апреля 2023 Postojnska jama
Gindelalmschneid 1335m, Trailrunning после работы, 27 апреля 2023
Eisenzeit, Zugspitze (2962 m), 9 июля 2023
Breithorn-Überschreitung (4.075 m - 4.160 m), 31 июля 2023
Доломиты, 12-14 августа 2023
Similaun (3606 m) в зимних условиях, 23-24 сентября 2023
Mt. Kosciuszko (2,228 m, Косцюшко), Австралия, 12 ноября 2023
Про мои рюкзаки
О терминологии
Я уже писала в отчете из Церматта, что плохо знакома с русской терминологией по отношению к горам, так как живя в России никогда в горы не ходила. Так что заранее прошу простить за некоторую смесь ̶ф̶р̶а̶н̶ц̶у̶з̶с̶к̶о̶г̶о̶ ̶с̶ ̶н̶и̶ж̶е̶г̶о̶р̶о̶д̶с̶к̶и̶м̶ немецкого и русского. Если кто-то знает, как правильно, буду благодарна за корректировку!
Hütte - я использую слово приют (см. Приют "у погибшего альпиниста", приют одиннадцати и т.д.). Термин приют соответствует так же французскому и итальянскому Refugio. Но тут мне возражают, что российские приюты очень сильно отличаются от альпийских. И пользуются словом "хижина" (прямой перевод). Но и хижина - это дяди Тома, из соломы и на плантации, уж никак не похоже на альпийскую хютте.
Маршруты
На сколько я вычитала в тырнетах (correct me if i'm wrong), в русском есть два категории - горные туристы и альпинисты. Туристы ходят с рюкзаками по перевалам и на горы не заходят, альпинисты заходят на горы. Горные туристы смотрят на альпинистов снизу вверх, втянув голову в плечи и с восхищением в глазах.
В немецком определения даются маршрутам, а не людям. Никто ярлыки не навешивает :-))) Куда идете, туда вы и идете. Der Weg ist das Ziel! Сегодня так, а завтра по-другому.
Wanderung - это маршруты по дорожкам той или иной сложности. Обозначаются русским словом трекинг. Совсем не обязательно, что это легкие маршруты. Они могут быть с большим перепадом высоты и длинными дистанциями, часов на 9 или 10.
Bergsteigen - это маршруты, где вам потребуются руки! :-) То есть нужно будет лезть без страховки (иначе это уже скалолазание) до III уровня сложности. Обозначаются русским словом скремблинг.
Hochtour - это там, где нужны кошки и ледоруб. Есть ли для них русский термин, я не знаю, кажется это уже альпинизм.
Кроме этого есть еще и ски-туры (зимой на лыжах, я не хожу), туры на горных велосипедах (тоже не я), скалолазание, виа ферраты (клеттерштайги в немецком).
Сложность
В России сложность нужна для получения зачетов и разрядов. Поэтому на форуме можно встретить сообщения типа "там маршрут на 4Б, а помечен как 4А, какой дурак на него пойдет!"
В Альпах сложность нужна для выбора маршрута и оценки своих сил. Иногда пользуются швейцарской шкалой Т1-Т5, но лично я смотрю просто на характеристики маршрута - перепад высот, расстояние и время. Полезно знать свою скорость набора высоты. Например, для меня это 400 м в час. С такой скоростью я могу подниматься долго. Это не слишком быстро, но и не так уж и медленно. Есть еще и формула для примерного расчета времени маршрута, но так как практически у всех маршрутов можно найти описание, я просто пользуюсь им. Время на маршруте критично и для безопасности - к вечеру в горах часто начинается гроза и к этому времени хорошо бы уже оказаться в укрытии.