Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

Рестораны Мадрида Барселоны Валенсии Севильи. Ночная жизнь в Барселоне Мадриде Валенсии. Испанская кухня, хамон, испанские вина, сыры, колбасы, оливковое масло из Испании, винный туризм, гастрономический туризм, национальная кухня Астурии, Кастилии и Леона, праздники и культурные мероприятия в Испании

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1

Re: Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

Сообщение: #121

Сообщение *Эльфа* » 21 июн 2012, 10:02

Libertad писал(а) 21 июн 2012, 09:26:закрепитель - tope de uñas,
блеск - tope brillo,


Оль, ткни мекня носом, плиз, где это можно найти в Гугле?
Аватара пользователя
*Эльфа*
активный участник
 
Сообщения: 509
Регистрация: 15.08.2011
Город: Барселона
Благодарил (а): 67 раз.
Поблагодарили: 125 раз.
Возраст: 46
Страны: 32
Пол: Женский

Re: Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

Сообщение: #122

Сообщение dakosta2 » 21 июн 2012, 10:15

Вопрос в этой теме т.к. мне нужет перевод с испанского.
Ну как я выберу закрепитель или блеск то без перевода то ?
В России это РАЗНЫЕ вещи.
dakosta2
активный участник
 
Сообщения: 595
Регистрация: 27.04.2012
Город: Санкт-Петербург
Благодарил (а): 77 раз.
Поблагодарили: 8 раз.
Возраст: 63
Пол: Женский

Re: Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

Сообщение: #123

Сообщение Libertad » 21 июн 2012, 10:21

*Эльфа*, это не гугл, это жизнь... Я же лакоманьяк, у меня порядка 50 лаков, я постоянно вижу, как это называется в магазинах.

dakosta2, для этого есть тема "Помогу с переводом с испанского и на испанский", а здесь переводим меню. Хотя я не знаю, что Вы с лаками делаете, может, и едите...

dakosta2 писал(а) 21 июн 2012, 10:15:Ну как я выберу закрепитель или блеск то без перевода то ?
В России это РАЗНЫЕ вещи.

Ну "закрепитель" - это всегда топовое покрытие, он может быть и блестящим, и матовым. А ещё сушку забыли, сушка и закрепитель - тоже разные вещи.
It always seems impossible until it is done.
Аватара пользователя
Libertad
почетный путешественник
 
Сообщения: 4452
Регистрация: 11.10.2007
Город: Barcelona
Благодарил (а): 378 раз.
Поблагодарили: 855 раз.
Возраст: 43
Страны: 48
Отчеты: 30
Пол: Женский

Re: Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

Сообщение: #124

Сообщение *Эльфа* » 21 июн 2012, 10:56

Libertad писал(а) 21 июн 2012, 10:21:*Эльфа*, это не гугл, это жизнь... Я же лакоманьяк, у меня порядка 50 лаков, я постоянно вижу, как это называется в магазинах.


Я всегда думала, что я лакоманьяк , но теперь вижу, что мне до тебя далеко . Вот и с сушкой и закрепителем ты меня озадачила. Как пробел-то восполнить ...
Еще и нафлудили в теме.
Аватара пользователя
*Эльфа*
активный участник
 
Сообщения: 509
Регистрация: 15.08.2011
Город: Барселона
Благодарил (а): 67 раз.
Поблагодарили: 125 раз.
Возраст: 46
Страны: 32
Пол: Женский

Re: Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

Сообщение: #125

Сообщение Pan-Pan » 17 июл 2012, 23:26

Немного офф: тут было про Gula - мальки угря поддельные и Angula - мальки угря настоящие
Про Gula - была цена некой закуски - 2 евро с копейками, тут все ясно.
Про Angula - что кг стоит 1000 евро (в инете поискал - вообще 1300 евро мелькает) - а сколько стоит закуска/блюдо с этими настоящими? Есть ли у них сезонность? Географическая привязанность к месту вылова? Какие провинции?
Спасибо)))
хочешь хорошее путешествие - сделай сам
Галопом по ЮА
Pan-Pan
почетный путешественник
 
Сообщения: 2495
Регистрация: 07.05.2010
Город: St-Peterburg
Благодарил (а): 49 раз.
Поблагодарили: 176 раз.
Возраст: 44
Страны: 37
Отчеты: 1
Пол: Мужской

Re: Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

Сообщение: #126

Сообщение dakosta2 » 17 июл 2012, 23:32

*Эльфа* писал(а) 21 июн 2012, 10:56:
Libertad писал(а) 21 июн 2012, 10:21:*Эльфа*, это не гугл, это жизнь... Я же лакоманьяк, у меня порядка 50 лаков, я постоянно вижу, как это называется в магазинах.


Я всегда думала, что я лакоманьяк , но теперь вижу, что мне до тебя далеко . Вот и с сушкой и закрепителем ты меня озадачила. Как пробел-то восполнить ...
Еще и нафлудили в теме.

Чтобы закончить эту нафлудившую тему лаков.
В итоге я купила. кажется. не то.
купила свой любимый лиловый цвет.
Но.... лак плохо ложится.
Кажется. он продавался как растрескивающий, но я этого не заметила.
Покупала в Меркадоне.
Есть ли в маркировке лака что-то растрескивающее по испански ?
Написано
CraQue Lado
Craque 50
deliplus
Только сейчас заметила растрескивающий рисунок на крышке. Растрескивается на ногте плохо.
dakosta2
активный участник
 
Сообщения: 595
Регистрация: 27.04.2012
Город: Санкт-Петербург
Благодарил (а): 77 раз.
Поблагодарили: 8 раз.
Возраст: 63
Пол: Женский

Re: Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

Сообщение: #127

Сообщение vlarin » 17 июл 2012, 23:40

Pan-Pan писал(а) 17 июл 2012, 23:26:а сколько стоит закуска/блюдо с этими настоящими?

Порция на 100 грамм в пределах 70-110 евро. Пик цен приходится на католическое Рождество.
Pan-Pan писал(а) 17 июл 2012, 23:26:Есть ли у них сезонность?

Да, с декабря по март.
Pan-Pan писал(а) 17 июл 2012, 23:26:Географическая привязанность к месту вылова? Какие провинции?

Галисия (в первую очередь), Астурия, Кантабрия, Страна Басков. И Мадрид.
Аватара пользователя
vlarin
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 6191
Регистрация: 26.08.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 92 раз.
Поблагодарили: 1943 раз.
Возраст: 55
Отчеты: 10
Пол: Мужской

Re: Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

Сообщение: #128

Сообщение *Эльфа* » 18 июл 2012, 11:09

dakosta2 писал(а) 17 июл 2012, 23:32:CraQue Lado
Craque 50
deliplus
Только сейчас заметила растрескивающий рисунок на крышке. Растрескивается на ногте плохо.


Чтобы хорошо растрескивался, нужна база.

dakosta2 писал(а) 17 июл 2012, 23:32:Есть ли в маркировке лака что-то растрескивающее по испански ?

Craquelado.
Аватара пользователя
*Эльфа*
активный участник
 
Сообщения: 509
Регистрация: 15.08.2011
Город: Барселона
Благодарил (а): 67 раз.
Поблагодарили: 125 раз.
Возраст: 46
Страны: 32
Пол: Женский

Re: Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

Сообщение: #129

Сообщение Зум Зумыч » 12 окт 2012, 16:50

Перевод испанского меню в одном из ресторанчиков на набережной Лас Пальмаса К сожалению, я забыл сфотать оригинальные названия на испанском и теперь так и не узнаю что за "яйца с мусором" и как выглядит "типичная испанская подошва" , подаваемая в ресторане
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
Аватара пользователя
Зум Зумыч
путешественник
 
Сообщения: 1225
Регистрация: 16.11.2010
Город: Москва
Благодарил (а): 196 раз.
Поблагодарили: 284 раз.
Возраст: 55
Страны: 36
Пол: Мужской

Re: Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

Сообщение: #130

Сообщение vlarin » 12 окт 2012, 17:02

Зум писал(а) 12 окт 2012, 16:50:так и не узнаю что за "яйца с мусором"

Ну, это достаточно просто. Huevos estrellados con escombros, оно же яичница с картошкой и обжаренными кусочками бекона, хамона, чорисо и колбасы. А вот
Зум писал(а) 12 окт 2012, 16:50:"типичная испанская подошва"

расшифровке пока не поддаётся. ))
Аватара пользователя
vlarin
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 6191
Регистрация: 26.08.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 92 раз.
Поблагодарили: 1943 раз.
Возраст: 55
Отчеты: 10
Пол: Мужской

Re: Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

Сообщение: #131

Сообщение Sunnycitron » 12 окт 2012, 18:02

Зум писал(а) 12 окт 2012, 16:50:Перевод испанского меню в одном из ресторанчиков на набережной Лас Пальмаса К сожалению, я забыл сфотать оригинальные названия на испанском и теперь так и не узнаю что за "яйца с мусором" и как выглядит "типичная испанская подошва" , подаваемая в ресторане



очень смеялась ))))
"типичная испанская подошва" скорее всего
камбала или морской язык : platija, solla , solleta )))))
Аватара пользователя
Sunnycitron
путешественник
 
Сообщения: 1183
Регистрация: 04.11.2010
Город: Vigo-Madrid
Благодарил (а): 94 раз.
Поблагодарили: 226 раз.
Возраст: 54
Страны: 59
Отчеты: 8
Пол: Женский

Re: Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

Сообщение: #132

Сообщение Don Ralfonso » 12 окт 2012, 18:06

Зум писал(а) 12 окт 2012, 16:50:Перевод испанского меню в одном из ресторанчиков на набережной Лас Пальмаса
прикол! еще порадовал "морщинистый картофель"
La vida es dura, el hombre es débil
Аватара пользователя
Don Ralfonso
участник
 
Сообщения: 131
Регистрация: 16.05.2010
Город: Черноголовка
Благодарил (а): 8 раз.
Поблагодарили: 11 раз.
Возраст: 48
Страны: 5
Пол: Женский

Re: Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

Сообщение: #133

Сообщение 10Oboro » 12 окт 2012, 18:07

Зум писал(а) 12 окт 2012, 16:50:Перевод испанского меню в одном из ресторанчиков на набережной Лас Пальмаса К сожалению, я забыл сфотать оригинальные названия на испанском и теперь так и не узнаю что за "яйца с мусором" и как выглядит "типичная испанская подошва" , подаваемая в ресторане




la suela? и подошва и камбала вроде как
como canta el abad responde el sacristàn
Аватара пользователя
10Oboro
почетный путешественник
 
Сообщения: 4620
Регистрация: 22.02.2011
Город: Ноябрьск
Благодарил (а): 339 раз.
Поблагодарили: 652 раз.
Возраст: 50
Страны: 10
Отчеты: 11
Пол: Мужской

Re: Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

Сообщение: #134

Сообщение vlarin » 12 окт 2012, 18:13

Tarifa_kite писал(а) 12 окт 2012, 18:02:"типичная испанская подошва" скорее всего
камбала или морской язык : platija, solla , solleta )))))

Я тоже было подумал о морском языке, но смутило "испанские типичный". )) С чего это ему быть типичными испанскими не пойми чем...

А весёлого много, да. И "плоды моря", и "гаспачо дома", и "стиль галисийский осьминО".
Аватара пользователя
vlarin
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 6191
Регистрация: 26.08.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 92 раз.
Поблагодарили: 1943 раз.
Возраст: 55
Отчеты: 10
Пол: Мужской

Re: Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

Сообщение: #135

Сообщение Sunnycitron » 12 окт 2012, 18:27

vlarin писал(а) 12 окт 2012, 18:13:
Tarifa_kite писал(а) 12 окт 2012, 18:02:"типичная испанская подошва" скорее всего
камбала или морской язык : platija, solla , solleta )))))

Я тоже было подумал о морском языке, но смутило "испанские типичный". )) С чего это ему быть типичными испанскими не пойми чем...



типичная испанская подошва, скорее всего так как было что-нибудь типа: испанская камбала ( в смысле местного улова) сделанная по традиционному рецепту....
камбала= platija - по другому как раз и называется planta del pie (в переводе-подошва)
Аватара пользователя
Sunnycitron
путешественник
 
Сообщения: 1183
Регистрация: 04.11.2010
Город: Vigo-Madrid
Благодарил (а): 94 раз.
Поблагодарили: 226 раз.
Возраст: 54
Страны: 59
Отчеты: 8
Пол: Женский

Re: Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

Сообщение: #136

Сообщение Don Ralfonso » 12 окт 2012, 18:32

vlarin писал(а) 12 окт 2012, 18:13:
Tarifa_kite писал(а) 12 окт 2012, 18:02:"типичная испанская подошва" скорее всего
камбала или морской язык : platija, solla , solleta )))))

Я тоже было подумал о морском языке, но смутило "испанские типичный". )) С чего это ему быть типичными испанскими не пойми чем...

А весёлого много, да. И "плоды моря", и "гаспачо дома", и "стиль галисийский осьминО".

там еще в 40 пункте "гриль подошвы"...

У меня, может, бредовая догадка: не вяленая ли это треска? Где-то встречала упоминание о соленой вяленой треске как о "подошве"

UPD. не, все-таки это морской язык: sole (лат) - подметка, она же подошва. "Иногда Морской язык коротко-жаргонно называют "Рыба Соль", от слова Sole, которое присутствует во всех названиях камбаловых рыб. Специалисты иногда употребляют даже слово "солеевые" по отношению к семействам камбал."
Последний раз редактировалось Don Ralfonso 12 окт 2012, 18:43, всего редактировалось 1 раз.
La vida es dura, el hombre es débil
Аватара пользователя
Don Ralfonso
участник
 
Сообщения: 131
Регистрация: 16.05.2010
Город: Черноголовка
Благодарил (а): 8 раз.
Поблагодарили: 11 раз.
Возраст: 48
Страны: 5
Пол: Женский

Re: Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

Сообщение: #137

Сообщение Sunnycitron » 12 окт 2012, 18:37

Don Ralfonso писал(а) 12 окт 2012, 18:32: там еще в 40 пункте "гриль подошвы"...

У меня, может, бредовая догадка: не вяленая ли это треска? Где-то встречала упоминание о соленой вяленой треске как о "подошве"



ураааа, нашла фото...вот она planta del pie (в переводе-подошва):)
http://spanish.alibaba.com/product-free ... 27369.html
Последний раз редактировалось Sunnycitron 12 окт 2012, 18:45, всего редактировалось 1 раз.
Аватара пользователя
Sunnycitron
путешественник
 
Сообщения: 1183
Регистрация: 04.11.2010
Город: Vigo-Madrid
Благодарил (а): 94 раз.
Поблагодарили: 226 раз.
Возраст: 54
Страны: 59
Отчеты: 8
Пол: Женский

Re: Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

Сообщение: #138

Сообщение Don Ralfonso » 12 окт 2012, 18:57

Tarifa_kite писал(а) 12 окт 2012, 18:37:
Don Ralfonso писал(а) 12 окт 2012, 18:32: там еще в 40 пункте "гриль подошвы"...

У меня, может, бредовая догадка: не вяленая ли это треска? Где-то встречала упоминание о соленой вяленой треске как о "подошве"



ураааа, нашла фото...вот она planta del pie (в переводе-подошва):)
http://spanish.alibaba.com/product-free ... 27369.html


Ну вот лингвистически и камбала, и треска подходит:) А практически все-таки треска, я думаю. Ее уж испанцы обязательно в меню вставляют в разных видах.
La vida es dura, el hombre es débil
Аватара пользователя
Don Ralfonso
участник
 
Сообщения: 131
Регистрация: 16.05.2010
Город: Черноголовка
Благодарил (а): 8 раз.
Поблагодарили: 11 раз.
Возраст: 48
Страны: 5
Пол: Женский

Re: Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

Сообщение: #139

Сообщение Тральфамадор » 17 янв 2013, 17:10

Перечитала честно все страницы темы. Много косяков, когда испанские названия переводят на русский люди, не владеющие испанским. Или когда съели, а потом ищут, как же правильно это называлась?
Может попробовать наоборот? Нужно содействие испаноговорящих людей. Составьте, пожалуйста топ лучших\часто встречающихся блюд в Испании с кратким описанием блюда. Меня сейчас больше интересует Мадрид. Перевод испанского меню в ресторанах: пойми что заказываешь
Кочинильо - это знаменитый поросенок? Как можно попросить порцию в 1\8 поросенка?
+ стандартно: счет, туалет, "мы заказывали другое".
Как с кавой в Мадриде, надо вникать в меню, чтобы выбрать? И как с пивом? Ведь под настроение хочется: светлое, темное, нефильтрованное, пшеничное и пр.

И еще. Я так понимаю, есть мертвое время для обедов в Испании. Какие точно рамки. И что делать, если людям ну очень хочется покушать прямо сейчас? Искать Макдональдс? Перевод испанского меню в ресторанах: пойми что заказываешь Я лично могу терпеть без еды, но если рядом кто голодный, то очень тяжко Перевод испанского меню в ресторанах: пойми что заказываешь
Последний раз редактировалось Тральфамадор 17 янв 2013, 17:31, всего редактировалось 1 раз.
Тральфамадор
полноправный участник
 
Сообщения: 421
Регистрация: 08.11.2010
Город: Москва
Благодарил (а): 124 раз.
Поблагодарили: 17 раз.
Возраст: 32

Re: Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

Сообщение: #140

Сообщение vlarin » 17 янв 2013, 17:30

_niki_ писал(а) 17 янв 2013, 17:10:Составьте, пожалуйста топ лучших\часто встречающихся блюд в Испании

В Испании множество региональных кухонь, типичные блюда у каждой свои - если под "топом" Вы подразумеваете их. Личный топ составлять бесполезно, вкусы у всех разные.
_niki_ писал(а) 17 янв 2013, 17:10:Кочинильо - это знаменитый поросенок?

Так точно.
_niki_ писал(а) 17 янв 2013, 17:10:Как можно попросить порцию в 1\8 поросенка?

Например, "cochinillo para uno". Может не сработать, так как во множестве заведений минимальный заказ - 1/4.
_niki_ писал(а) 17 янв 2013, 17:10:счет, туалет

Вам нужен перевод слов "счёт" и "туалет", или всё-таки некие фразы с этими словами? ))
_niki_ писал(а) 17 янв 2013, 17:10:"мы заказывали другое"

Hemos pedido otra cosa ("Эмос педИдо óтра кóса").
_niki_ писал(а) 17 янв 2013, 17:10:Как с кавой в Мадриде, надо вникать в меню, чтобы выбрать?

С кавой всё хорошо, их есть. В меню, дабы найти в нём слово "cava", придётся вникать в любом случае.
_niki_ писал(а) 17 янв 2013, 17:10:как с пивом?

Если заведение не специализируется на пиве, выбор обычно не превышает пары сортов светлого плюс безалкогольное.
Аватара пользователя
vlarin
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 6191
Регистрация: 26.08.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 92 раз.
Поблагодарили: 1943 раз.
Возраст: 55
Отчеты: 10
Пол: Мужской

Пред.След.



Список форумовЕВРОПА форумИСПАНИЯ форумРестораны Испании, национальная кухня, праздники в Испании



Включить мобильный стиль