Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

Рестораны и бары Испании, национальная кухня, вина и гастрономические туры. Испанские праздники, фестивали и культурные события. Хамон, сыры, вина, оливковое масло, паэлья и фламенко.

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1

Re: Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

Сообщение: #301

Сообщение anatol' » 17 окт 2014, 09:15

10Oboro писал(а) 17 окт 2014, 08:56:Criadillas de tierra
Что это? Нашел только какую-то фразу, что, дескать, похоже на трюфели. Хотелось бы по подробнее, если кто что-то знает о продукте.

Всегда считал, что это просто название трюфелей в Эстремадуре.
Аватара пользователя
anatol'
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 7349
Регистрация: 02.02.2011
Город: Санкт-Петербург
Благодарил (а): 70 раз.
Поблагодарили: 1692 раз.
Возраст: 47
Страны: 26
Отчеты: 29
Пол: Мужской

Re: Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

Сообщение: #302

Сообщение anatol' » 17 окт 2014, 09:20

http://www.rtve.es/m/alacarta/videos/un-pais-para-comerselo/pais-para-comerselo-caceres-pata-negra/2136707/?media=tve
Хороший ролик по эстремадурским радостям жизни, где-то внутри есть про них.
Аватара пользователя
anatol'
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 7349
Регистрация: 02.02.2011
Город: Санкт-Петербург
Благодарил (а): 70 раз.
Поблагодарили: 1692 раз.
Возраст: 47
Страны: 26
Отчеты: 29
Пол: Мужской

Re: Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

Сообщение: #303

Сообщение theislander » 17 окт 2014, 09:36

anatol' писал(а) 17 окт 2014, 09:15:
10Oboro писал(а) 17 окт 2014, 08:56:Criadillas de tierra
Что это? Нашел только какую-то фразу, что, дескать, похоже на трюфели. Хотелось бы по подробнее, если кто что-то знает о продукте.

Всегда считал, что это просто название трюфелей в Эстремадуре.

Испанская Wikipedia и Collins Spanish Dictionary всецело с вами согласны, но тут вот пишут, что это какая-то неблагородная их разновидность: http://cordopolis.es/2013/05/10/es-tiem ... -de-pobre/
"Земляные яйца" -- это хорошо
Update. Не трюфель это вовсе, называется оно Terfecia Arenaria (http://manjaresdeextremadura.wordpress. ... so-rayado/) и официально к трюфелям не относится (т.е. не genus Tuber): http://en.wikipedia.org/wiki/Truffle#Tr ... ke_species
theislander
путешественник
 
Сообщения: 1459
Регистрация: 04.10.2010
Город: Ко Самуи
Благодарил (а): 248 раз.
Поблагодарили: 163 раз.
Возраст: 44
Страны: 41
Отчеты: 1
Пол: Мужской

Re: Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

Сообщение: #304

Сообщение vlarin » 17 окт 2014, 10:39

10Oboro писал(а) 17 окт 2014, 08:56:Criadillas de tierra

http://www.trufamania.com/terfezias.htm
Аватара пользователя
vlarin
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 6192
Регистрация: 26.08.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 92 раз.
Поблагодарили: 1944 раз.
Возраст: 55
Отчеты: 10
Пол: Мужской

Re: Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

Сообщение: #305

Сообщение 10Oboro » 17 окт 2014, 10:46

vitalyivanov писал(а) 17 окт 2014, 09:36:"Земляные яйца" -- это хорошо

Ага, вот тоже был заинтригован, ведь яйца в этом смысле, у создания женского рода, к коим, несомненно, относится земля (в любом понимании) это что-то за пределами понимания
Update. Не трюфель это вовсе, называется оно Terfecia Arenaria (http://manjaresdeextremadura.wordpress. ... so-rayado/) и официально к трюфелям не относится (т.е. не genus Tuber): http://en.wikipedia.org/wiki/Truffle#Tr ... ke_species

Ну это я уже тоже просмотрел, а вот так, чтобы кто-то лично пробовал/употреблял? Т.е. не в теории?
como canta el abad responde el sacristàn
Аватара пользователя
10Oboro
почетный путешественник
 
Сообщения: 4619
Регистрация: 22.02.2011
Город: Ноябрьск
Благодарил (а): 339 раз.
Поблагодарили: 652 раз.
Возраст: 50
Страны: 10
Отчеты: 11
Пол: Мужской

Re: Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

Сообщение: #306

Сообщение 10Oboro » 17 окт 2014, 10:48

vlarin писал(а) 17 окт 2014, 10:39:
10Oboro писал(а) 17 окт 2014, 08:56:Criadillas de tierra

http://www.trufamania.com/terfezias.htm

Ага, спасибо, вот этой ссылки не видел.
como canta el abad responde el sacristàn
Аватара пользователя
10Oboro
почетный путешественник
 
Сообщения: 4619
Регистрация: 22.02.2011
Город: Ноябрьск
Благодарил (а): 339 раз.
Поблагодарили: 652 раз.
Возраст: 50
Страны: 10
Отчеты: 11
Пол: Мужской

Re: Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

Сообщение: #307

Сообщение vlarin » 17 окт 2014, 11:59

10Oboro писал(а) 17 окт 2014, 10:46:яйца в этом смысле, у создания женского рода

Разве? Согласно RAE, criadillas суть гениталии убойных животных, любых. Criadillas de toro, например, довольно распространённое блюдо.
10Oboro писал(а) 17 окт 2014, 10:46:кто-то лично пробовал/употреблял?

По вкусу отличается от обычного трюфеля, напоминает лесной орех, привкус сладковатый, текстура плотная, запах грибницы.
Аватара пользователя
vlarin
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 6192
Регистрация: 26.08.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 92 раз.
Поблагодарили: 1944 раз.
Возраст: 55
Отчеты: 10
Пол: Мужской

Re: Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

Сообщение: #308

Сообщение anatol' » 17 окт 2014, 12:56

vlarin писал(а) 17 окт 2014, 11:59:По вкусу отличается от обычного трюфеля, напоминает лесной орех, привкус сладковатый, текстура плотная, запах грибницы.

а мне, несколько раз попадался в сложносочиненных блюдах, поэтому настолько не распробовал
теперь появилось навязчивое желание попробовать в сыром виде и без ничего))
Аватара пользователя
anatol'
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 7349
Регистрация: 02.02.2011
Город: Санкт-Петербург
Благодарил (а): 70 раз.
Поблагодарили: 1692 раз.
Возраст: 47
Страны: 26
Отчеты: 29
Пол: Мужской

Re: Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

Сообщение: #309

Сообщение 10Oboro » 17 окт 2014, 13:49

vlarin писал(а) 17 окт 2014, 11:59:Разве? Согласно RAE, criadillas суть гениталии убойных животных,

не, я в плане сопряжения мужской запчасти с землей или Землей.
Имел ввиду: она - Земля
como canta el abad responde el sacristàn
Аватара пользователя
10Oboro
почетный путешественник
 
Сообщения: 4619
Регистрация: 22.02.2011
Город: Ноябрьск
Благодарил (а): 339 раз.
Поблагодарили: 652 раз.
Возраст: 50
Страны: 10
Отчеты: 11
Пол: Мужской

Re: Кафе, рестораны, бары в Барселоне

Сообщение: #310

Сообщение AnSur » 12 апр 2016, 12:46

А как по испански произнестии слова на пару в фритюре на гриле
AnSur
новичок
 
Сообщения: 23
Регистрация: 29.07.2014
Город: Сургут
Благодарил (а): 13 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Возраст: 54
Страны: 19
Пол: Мужской

Re: Кафе, рестораны, бары в Барселоне

Сообщение: #311

Сообщение vvolod » 12 апр 2016, 14:45

на пару al vapor (аль вапОр или аль бапОр), на гриле a la plancha (а ла плАнча), во фритюре не помню, не люблю.
vvolod
путешественник
 
Сообщения: 1181
Регистрация: 23.05.2014
Город: Новосибирск
Благодарил (а): 30 раз.
Поблагодарили: 169 раз.
Возраст: 44
Страны: 5
Пол: Мужской

Re: Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

Сообщение: #312

Сообщение AnSur » 26 май 2016, 08:44

Подскажите пожалуйста как по испански у вас есть бочковой вермут ну или как он называется домашний,разливной вообшем не мартини и есть ли в Барселоне такой же вкусный вермут в бутылках как он называется где купить буду жить в районе сан антони Спасибо
AnSur
новичок
 
Сообщения: 23
Регистрация: 29.07.2014
Город: Сургут
Благодарил (а): 13 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Возраст: 54
Страны: 19
Пол: Мужской

Re: Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

Сообщение: #313

Сообщение vlarin » 26 май 2016, 08:59

AnSur писал(а) 26 май 2016, 08:44:как по испански у вас есть бочковой вермут

¿Tiene vermut de grifo? (тьéне вермýт дэ грИфо?).
AnSur писал(а) 26 май 2016, 08:44:есть ли в Барселоне такой же вкусный вермут в бутылках

Есть, конечно. Там рядом Реус, один из крупнейших центров производства вермута в Испании.
AnSur писал(а) 26 май 2016, 08:44:как он называется

Из наиболее известных и распространённых реусовских - Yzaguirre, Miró и De Müller (больше известный как Iris).
Аватара пользователя
vlarin
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 6192
Регистрация: 26.08.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 92 раз.
Поблагодарили: 1944 раз.
Возраст: 55
Отчеты: 10
Пол: Мужской

Re: Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

Сообщение: #314

Сообщение vlarin » 26 май 2016, 09:07

AnSur писал(а) 26 май 2016, 08:44:в районе сан антони

Сюда загляните: http://www.elssortidors.com
Там можно и выпить-закусить, и с собой унести. Кстати, у них должен иметься в наличии Perucchi Gran Reserva от официального поставщика вермутов испанскому королевскому дому. Отличная вещь.
Аватара пользователя
vlarin
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 6192
Регистрация: 26.08.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 92 раз.
Поблагодарили: 1944 раз.
Возраст: 55
Отчеты: 10
Пол: Мужской

Re: Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

Сообщение: #315

Сообщение AnSur » 26 май 2016, 09:14

Значит его можно купить в любом супермаркете!Просто были в марте в Мадриде просишь вермут или приносят вкуснейший бочковой за 2Э или мартини очень лекарственное за 5Э не попалось заведений с другим вкусным бутылочным Спасибо за ответ
AnSur
новичок
 
Сообщения: 23
Регистрация: 29.07.2014
Город: Сургут
Благодарил (а): 13 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Возраст: 54
Страны: 19
Пол: Мужской

Re: Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

Сообщение: #316

Сообщение Визор » 26 май 2016, 09:20

Yzaguirre и правда есть в супермаркетах. Миро встречается, но не в каждом. Перуччи - вообще волшебная вещь - купили его в специализированном магазине.
Хочу в Испанию.
Визор
активный участник
 
Сообщения: 835
Регистрация: 29.04.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 19 раз.
Поблагодарили: 94 раз.
Возраст: 42
Страны: 24
Отчеты: 11
Пол: Мужской

Re: Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

Сообщение: #317

Сообщение AnSur » 26 май 2016, 09:38

Здорово 300 метров от отеля а ценник там какой? Perucchi Gran Reserva сколько стоит за бутылку?
AnSur
новичок
 
Сообщения: 23
Регистрация: 29.07.2014
Город: Сургут
Благодарил (а): 13 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Возраст: 54
Страны: 19
Пол: Мужской

Re: Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

Сообщение: #318

Сообщение AnSur » 26 май 2016, 09:48

А как сказать я хочу купить бутылку с собой и еше слово лед как по испански
AnSur
новичок
 
Сообщения: 23
Регистрация: 29.07.2014
Город: Сургут
Благодарил (а): 13 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Возраст: 54
Страны: 19
Пол: Мужской

Re: Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

Сообщение: #319

Сообщение vlarin » 26 май 2016, 09:56

AnSur писал(а) 26 май 2016, 09:14:Значит его можно купить в любом супермаркете

В любом (почти) можно купить тот самый попсовый "Мартини". )) А что-нибудь приличное - это надо места знать. Например, некоторый выбор есть в Hipercor'ах, продуктовых супермаркетах при El Corte Inglés.
AnSur писал(а) 26 май 2016, 09:14:были в марте в Мадриде просишь вермут или приносят вкуснейший бочковой за 2Э или мартини очень лекарственное за 5Э не попалось заведений с другим вкусным бутылочным

Они есть, но в Мадриде настолько обширный выбор разливного и настолько глубокие традиции его употребления, что бутылочный в барах не пользуется спросом. Надо будет, пожалуй, написать статью об испанском вермуте и связанных с ним региональных особенностях.
AnSur писал(а) 26 май 2016, 09:38:Perucchi Gran Reserva сколько стоит за бутылку?

Должен стоить в районе 10 евро.
AnSur писал(а) 26 май 2016, 09:48:А как сказать я хочу купить бутылку с собой и еше слово лед как по испански

По вопросам перевода общих фраз предлагаю переместиться в профильную тему, тут это оффтоп. Испанский язык: помогу с переводом на испанский и с испанского
Обсуждение закупок вермута в переводе меню тоже, вероятно, не совсем по теме... ну, модератор переместит, если вдруг.
Аватара пользователя
vlarin
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 6192
Регистрация: 26.08.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 92 раз.
Поблагодарили: 1944 раз.
Возраст: 55
Отчеты: 10
Пол: Мужской

Re: Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

Сообщение: #320

Сообщение Тральфамадор » 21 авг 2016, 17:40

Так-с, не могу никак найти вариант названия и рецепт традиционного испанского блюда - перца, фаршированного сыром и сухарями. Поиск не помог, если есть на форуме тыкните носом, пожалуйста. Мне казалось, что уж фото-то было . У кого есть аутентичные рецепты, тоже буду премного благодарна, можно ссылками в сети.

Нашла по старой памяти Pimientos rellenos de merluza y gambas (отсюда) . Рецепт все равно НАДО. Без трески и креветок, если оно бывает.
Тральфамадор
полноправный участник
 
Сообщения: 421
Регистрация: 08.11.2010
Город: Москва
Благодарил (а): 124 раз.
Поблагодарили: 17 раз.
Возраст: 33

Re: Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

Сообщение: #321

Сообщение Sunnycitron » 21 авг 2016, 20:27

_niki_ писал(а) 21 авг 2016, 17:40:Так-с, не могу никак найти вариант названия и рецепт традиционного испанского блюда - перца, фаршированного сыром и сухарями. Поиск не помог, если есть на форуме тыкните носом, пожалуйста. Мне казалось, что уж фото-то было . У кого есть аутентичные рецепты, тоже буду премного благодарна, можно ссылками в сети.

Нашла по старой памяти Pimientos rellenos de merluza y gambas (отсюда) . Рецепт все равно НАДО. Без трески и креветок, если оно бывает.


пробелы уберите:
http:// apuntogastronomica. com/pimientos-de-piquillo-rellenos-de-pan-queso-y-nueces/
Аватара пользователя
Sunnycitron
путешественник
 
Сообщения: 1183
Регистрация: 04.11.2010
Город: Vigo-Madrid
Благодарил (а): 94 раз.
Поблагодарили: 226 раз.
Возраст: 54
Страны: 59
Отчеты: 8
Пол: Женский

Re: Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

Сообщение: #322

Сообщение SiempreSola » 22 авг 2016, 10:53

_niki_ писал(а) 21 авг 2016, 17:40:рецепт традиционного испанского блюда - перца, фаршированного сыром и сухарями.

А для какого региона это блюдо традиционное, не подскажете?
SiempreSola
почетный путешественник
 
Сообщения: 2223
Регистрация: 02.01.2012
Город: Москва
Благодарил (а): 33 раз.
Поблагодарили: 483 раз.
Возраст: 46
Отчеты: 27
Пол: Женский

Re: Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

Сообщение: #323

Сообщение 10Oboro » 22 авг 2016, 12:27

Риоха или южная Кантабрия скорее всего, у них, вроде, сочетание кремоподобных масс из мягких сыров и сухарей в качестве наполнителей используется
como canta el abad responde el sacristàn
Аватара пользователя
10Oboro
почетный путешественник
 
Сообщения: 4619
Регистрация: 22.02.2011
Город: Ноябрьск
Благодарил (а): 339 раз.
Поблагодарили: 652 раз.
Возраст: 50
Страны: 10
Отчеты: 11
Пол: Мужской

Re: Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

Сообщение: #324

Сообщение vlarin » 22 авг 2016, 13:54

10Oboro писал(а) 22 авг 2016, 12:27:Риоха или южная Кантабрия скорее всего

В Ла Манче запекают помидоры с начинкой из регионального сыра с сухарями (pan rallado), но не сказать, что эта начинка популярна и распространена. Во всяком случае, до масштабов
_niki_ писал(а) 21 авг 2016, 17:40:традиционного испанского блюда

она явно не дотягивает. Перцев (пикильо, надо думать) с ней ни разу нигде не встречал, они скорее будут с сыром и анчоусами (хамоном, тунцом, грибами, яйцом, орехами...), чем с сыром и сухарями. По ссылке Sunnycitron тоже не сухари, а хлебный мякиш. Загадочно, словом, откуда есть пошло сие национальное блюдо.
Аватара пользователя
vlarin
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 6192
Регистрация: 26.08.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 92 раз.
Поблагодарили: 1944 раз.
Возраст: 55
Отчеты: 10
Пол: Мужской

Re: Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

Сообщение: #325

Сообщение Тральфамадор » 22 авг 2016, 15:05

10Oboro
мерси!
vlarin
понятно, видимо глаз чаще видел треску, а воображение дорисовывало сыр и сухари. )) В сети нашла вот такой вариант Pimientos rellenos de queso picon de Tresviso. Как понимаю, для подобных рецептов часто используют покупные готовые перцы, а потом только фаршируют.

Sunnycitron
о, готичненько
Тральфамадор
полноправный участник
 
Сообщения: 421
Регистрация: 08.11.2010
Город: Москва
Благодарил (а): 124 раз.
Поблагодарили: 17 раз.
Возраст: 33

Re: Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

Сообщение: #326

Сообщение vlarin » 22 авг 2016, 15:14

_niki_ писал(а) 22 авг 2016, 15:05:Как понимаю, для подобных рецептов часто используют покупные готовые перцы, а потом только фаршируют

В случае перцев пикильо практически стопроцентно используют запечённые консервированные.
Аватара пользователя
vlarin
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 6192
Регистрация: 26.08.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 92 раз.
Поблагодарили: 1944 раз.
Возраст: 55
Отчеты: 10
Пол: Мужской

Re: Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

Сообщение: #327

Сообщение Тральфамадор » 22 авг 2016, 15:28

Перевод испанского меню в ресторанах: пойми что заказываешь

Вот такой оранжевый аппетитный соус не так редко попадается на фото рецептов. В нем есть какие-то особые секреты и отличительные особенности? Я такой не пробовала. Как понимаю, это вариант бешамеля с испанской паприкой (её у меня тоже нет, как и консервированных перцев, ну да ладно).
Тральфамадор
полноправный участник
 
Сообщения: 421
Регистрация: 08.11.2010
Город: Москва
Благодарил (а): 124 раз.
Поблагодарили: 17 раз.
Возраст: 33

Re: Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

Сообщение: #328

Сообщение vlarin » 22 авг 2016, 16:26

_niki_ писал(а) 22 авг 2016, 15:28:Как понимаю, это вариант бешамеля с испанской паприкой

Не вполне. В классическом варианте этот соус приготавливают на базе обжаренной томатной пасты (в её составе кроме помидора нередко ещё несколько овощей), белого вина, бульона, полученного в процессе готовки начинки, и тех же самых перцев пикильо. Характерный цвет обеспечивают они с помидором, не паприка.
Аватара пользователя
vlarin
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 6192
Регистрация: 26.08.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 92 раз.
Поблагодарили: 1944 раз.
Возраст: 55
Отчеты: 10
Пол: Мужской

Re: Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

Сообщение: #329

Сообщение Sunnycitron » 22 авг 2016, 19:52

vlarin писал(а) 22 авг 2016, 13:54: По ссылке Sunnycitron тоже не сухари, а хлебный мякиш. Загадочно, словом, откуда есть пошло сие национальное блюдо.


Miga de pan , вообще-то, это не мякиш прям используют в кухне, а слегка подсохший хлеб ( истинные испанские бабули свежий для готовки не используют, а то, что осталось после вчерашнего-позавчерашнего )... Miga de pan использовали в кухне чтобы утилизировать подсохший хлеб,есть разные блюда с этим...бабушка мужа рассказывала..но может это только в Галисии так

мне нравится когда с луком и тосино поджареное

migas de pan con tocino
Перевод испанского меню в ресторанах: пойми что заказываешь
Последний раз редактировалось Sunnycitron 22 авг 2016, 20:07, всего редактировалось 1 раз.
Аватара пользователя
Sunnycitron
путешественник
 
Сообщения: 1183
Регистрация: 04.11.2010
Город: Vigo-Madrid
Благодарил (а): 94 раз.
Поблагодарили: 226 раз.
Возраст: 54
Страны: 59
Отчеты: 8
Пол: Женский

Re: Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

Сообщение: #330

Сообщение vlarin » 22 авг 2016, 20:04

Sunnycitron писал(а) 22 авг 2016, 19:52:Miga de pan , вообще-то, это не мякиш прям используют в кухне, а слегка подсохший хлеб

Miga: parte interior y más blanda del pan, rodeada y cubierta por la corteza. (RAE)
То, что у хлеба внутри под запечённым слоем, безотносительно чёрствости. В готовку пускают подсохший хлеб, всё верно, мигас как блюдо широко распространено в центральной и западной Испании, но это всё-таки не сухари.
Аватара пользователя
vlarin
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 6192
Регистрация: 26.08.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 92 раз.
Поблагодарили: 1944 раз.
Возраст: 55
Отчеты: 10
Пол: Мужской

Re: Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

Сообщение: #331

Сообщение devtravel » 31 авг 2016, 13:40

Здравствуйте!А есть ли у кого-нибудь типичный список десертов, наиболее популярных в Испании?
devtravel
полноправный участник
 
Сообщения: 201
Регистрация: 08.07.2015
Город: Киев
Благодарил (а): 23 раз.
Поблагодарили: 15 раз.
Возраст: 38
Пол: Мужской

Re: Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

Сообщение: #332

Сообщение anatol' » 31 авг 2016, 14:20

devtravel писал(а) 31 авг 2016, 13:40:Здравствуйте!А есть ли у кого-нибудь типичный список десертов, наиболее популярных в Испании?

http://listas.20minutos.es/lista/postres-y-dulces-tipicos-de-lugares-de-espana-272751/
Аватара пользователя
anatol'
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 7349
Регистрация: 02.02.2011
Город: Санкт-Петербург
Благодарил (а): 70 раз.
Поблагодарили: 1692 раз.
Возраст: 47
Страны: 26
Отчеты: 29
Пол: Мужской

Re: Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

Сообщение: #333

Сообщение sas6 » 02 сен 2016, 15:49

Почти каждый раз,во время визитов в Барселону, обедаю в одном и том же месте,явно не туристическом,но перевести меню так и не смог :
Перевод испанского меню в ресторанах: пойми что заказываешь
sas6
полноправный участник
 
Сообщения: 228
Регистрация: 21.03.2008
Город: Вологда
Благодарил (а): 21 раз.
Поблагодарили: 9 раз.
Возраст: 52
Страны: 21

Re: Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

Сообщение: #334

Сообщение Sunnycitron » 02 сен 2016, 16:21

sas6 писал(а) 02 сен 2016, 15:49:Почти каждый раз,во время визитов в Барселону, обедаю в одном и том же месте,явно не туристическом,но перевести меню так и не смог :
Перевод испанского меню в ресторанах: пойми что заказываешь


1
Ensalada con atun
esparragos con jamon
Crema de calabacin
col con patatas
Paella valenciana
espagetti carbonara
alubias estofadas
coles de bruselas ( не уверена)

2
tortilla de patata
salmonetes plancha con ensalada
pesacado marinero
pollo asado con guarnicion
butifarra con alubias
filete a la pimienta
biste con patatas

1
Салат с тунцом
спаржа с хамоном
суп-крем из кабачков
капуста с картофелем
паэлья валенсиана
спагетти карбонара
тушеная фасоль
брюссельская капуста (не уверена)

2
тортийя с картофелем
маленькие красные костлявые рыбы ( не знау как по русски, но не люблю) на гриле с салатом
рыба под соусом маринера
запеченая курица с овощами
колбаса с фасолью
котлеты под перечным соусом
стейк с картофелем
Последний раз редактировалось Sunnycitron 03 сен 2016, 08:57, всего редактировалось 4 раз(а).
Аватара пользователя
Sunnycitron
путешественник
 
Сообщения: 1183
Регистрация: 04.11.2010
Город: Vigo-Madrid
Благодарил (а): 94 раз.
Поблагодарили: 226 раз.
Возраст: 54
Страны: 59
Отчеты: 8
Пол: Женский

Re: Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

Сообщение: #335

Сообщение SiempreSola » 02 сен 2016, 17:03

sas6 писал(а) 02 сен 2016, 15:49:перевести меню так и не смог

1. Салат с тунцом
Шпинат с хамоном
Крем из кабачка
Капуста с картофелем
Паэлья по-валенсийски
Спагетти карбонара
Тушёная фасоль
Брюссельская капуста

2. Картофельная тортилья
Султанки (барабульки) на гриле с салатом
Рыба по-моряцки
Жареный цыплёнок с гарниром
Бутифарра с фасолью
Котлета под перечным соусом
Бифштекс с картофелем

Десерт, кофе, напиток и хлеб.
SiempreSola
почетный путешественник
 
Сообщения: 2223
Регистрация: 02.01.2012
Город: Москва
Благодарил (а): 33 раз.
Поблагодарили: 483 раз.
Возраст: 46
Отчеты: 27
Пол: Женский

Re: Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

Сообщение: #336

Сообщение JamKit » 22 сен 2017, 13:08

Попробую поднять тему.
Я совсем не могу есть сырой репчатый лук. Можно сказать '"sin cebollas, por favor"? Или "cualquier cosa sin cebollas"?
JamKit
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 18733
Регистрация: 17.04.2012
Город: Москва
Благодарил (а): 6421 раз.
Поблагодарили: 4169 раз.
Возраст: 54
Страны: 30
Отчеты: 14
Пол: Женский

Re: Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

Сообщение: #337

Сообщение vlarin » 22 сен 2017, 13:20

JamKit писал(а) 22 сен 2017, 13:08:Можно сказать '"sin cebollas, por favor"? Или "cualquier cosa sin cebollas"?

Sin cebolla. В единственном числе. В остальном всё правильно.
Аватара пользователя
vlarin
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 6192
Регистрация: 26.08.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 92 раз.
Поблагодарили: 1944 раз.
Возраст: 55
Отчеты: 10
Пол: Мужской

Re: Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

Сообщение: #338

Сообщение anatol' » 02 окт 2017, 22:29

Вроде уже понял, что скорее всего утка, но какой язык.
Купленная во Вьелье колбаса, пишут фуэт, но визуально лонганиса плана.
Ингредиенты: magre de lit, beda de porceth, sau e pebre.
Aranés/окситанский? И все же утка? А то вроде где-то и коня покупали, а цвет мяса похож))
Аватара пользователя
anatol'
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 7349
Регистрация: 02.02.2011
Город: Санкт-Петербург
Благодарил (а): 70 раз.
Поблагодарили: 1692 раз.
Возраст: 47
Страны: 26
Отчеты: 29
Пол: Мужской

Re: Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

Сообщение: #339

Сообщение vlarin » 03 окт 2017, 12:24

anatol' писал(а) 02 окт 2017, 22:29:Aranés/окситанский?

Аранский, да.
anatol' писал(а) 02 окт 2017, 22:29:И все же утка?

Magre(t) de lit - утиная грудка точно. Соль, перец (паприка). Но вот "beda de porceth"... Свиное нечто. )) Мой аранско-каталанский словарь не знает слова beda, и по аналогии ничего в голову не приходит.
Аватара пользователя
vlarin
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 6192
Регистрация: 26.08.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 92 раз.
Поблагодарили: 1944 раз.
Возраст: 55
Отчеты: 10
Пол: Мужской

Re: Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

Сообщение: #340

Сообщение anatol' » 03 окт 2017, 12:30

vlarin писал(а) 03 окт 2017, 12:24:Но вот "beda de porceth"... Свиное нечто. )) Мой аранско-каталанский словарь не знает слова beda, и по аналогии ничего в голову не приходит.

Там еще шрифты такие, убил бы)) Сейчас глянул внимательнее, не beda, а heda. Если это что-то меняет.
Аватара пользователя
anatol'
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 7349
Регистрация: 02.02.2011
Город: Санкт-Петербург
Благодарил (а): 70 раз.
Поблагодарили: 1692 раз.
Возраст: 47
Страны: 26
Отчеты: 29
Пол: Мужской

Re: Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

Сообщение: #341

Сообщение vlarin » 03 окт 2017, 12:36

anatol' писал(а) 03 окт 2017, 12:30:не beda, а heda. Если это что-то меняет.

Кардинально. )) Свиная грудинка.
Аватара пользователя
vlarin
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 6192
Регистрация: 26.08.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 92 раз.
Поблагодарили: 1944 раз.
Возраст: 55
Отчеты: 10
Пол: Мужской

Re: Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

Сообщение: #342

Сообщение anatol' » 03 окт 2017, 12:42

vlarin писал(а) 03 окт 2017, 12:36:Кардинально. )) Свиная грудинка.

Спасибо! С этими колбасными изделиями еще пару языков выучишь))
В жизнь бы не подумал, что там грудинка. Настолько темное и по-хорошему сухое мясо. Кто во Вьелье будет, рекомендую, Eth Galin Reiau.
Аватара пользователя
anatol'
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 7349
Регистрация: 02.02.2011
Город: Санкт-Петербург
Благодарил (а): 70 раз.
Поблагодарили: 1692 раз.
Возраст: 47
Страны: 26
Отчеты: 29
Пол: Мужской

Re: Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

Сообщение: #343

Сообщение vlarin » 03 окт 2017, 12:47

anatol' писал(а) 03 окт 2017, 12:42:С этими колбасными изделиями еще пару языков выучишь))

Определённо. ))
anatol' писал(а) 03 окт 2017, 12:42:В жизнь бы не подумал, что там грудинка.

Heda на каталанском cansalada, по-испански это panceta. По-русски ведь грудинка, нет? Бекон?

Перевод испанского меню в ресторанах: пойми что заказываешь
Аватара пользователя
vlarin
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 6192
Регистрация: 26.08.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 92 раз.
Поблагодарили: 1944 раз.
Возраст: 55
Отчеты: 10
Пол: Мужской

Re: Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

Сообщение: #344

Сообщение Визор » 22 июн 2018, 01:16

Дело было в Галисии.
Заказываем меню дель диа.
У официанта в блокнотике записи на галисийском, типа Xarda.
Он значится озвучивает что на закуску, что на основное блюдо... и говорит Секрето.
Упс.
Este carne, si?
Si, este carne de cedro
Оказалась свиная шейка гриль. Т.е. почти шашлык, такая вкусная что дочь отъела половину.
Ну а Xarda это просто. Сардина. Но величиной с руку.
Что будете пить?
Бокал белого.
Бокал? (паника) как бокал??? Я принесу вам бутылку (паника уже у меня).
В общем ресторанчик Mar y Terra у водопадов Эзаро я от души рекомендую. Как и аптеку рядом - душевные тетки работают.
Визор
активный участник
 
Сообщения: 835
Регистрация: 29.04.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 19 раз.
Поблагодарили: 94 раз.
Возраст: 42
Страны: 24
Отчеты: 11
Пол: Мужской

Re: Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

Сообщение: #345

Сообщение Sunnycitron » 22 июн 2018, 02:59

Визор писал(а) 22 июн 2018, 01:16: Xarda
- это caballa (макрель)
на галисийском сардина будет sardiña ( сардинья) или xouba ( шоуба) -это когда более мелкие
попробуйте еще в Галисии jureles /xurelos fritos ( малюсенькие скумбрии , типа маленьких сардинок жареных)
Аватара пользователя
Sunnycitron
путешественник
 
Сообщения: 1183
Регистрация: 04.11.2010
Город: Vigo-Madrid
Благодарил (а): 94 раз.
Поблагодарили: 226 раз.
Возраст: 54
Страны: 59
Отчеты: 8
Пол: Женский

Re: Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

Сообщение: #346

Сообщение anatol' » 22 июн 2018, 09:00

Визор писал(а) 22 июн 2018, 01:16:Он значится озвучивает что на закуску, что на основное блюдо... и говорит Секрето.
Упс.
Este carne, si?
Si, este carne de cedro
Оказалась свиная шейка гриль. Т.е. почти шашлык, такая вкусная что дочь отъела половину.

Немного другая часть, но близко))

Перевод испанского меню в ресторанах: пойми что заказываешь
Аватара пользователя
anatol'
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 7349
Регистрация: 02.02.2011
Город: Санкт-Петербург
Благодарил (а): 70 раз.
Поблагодарили: 1692 раз.
Возраст: 47
Страны: 26
Отчеты: 29
Пол: Мужской

Re: Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

Сообщение: #347

Сообщение Визор » 22 июн 2018, 10:51

Лошадка, она же caballa это же обыкновенная скумбрия. Жена ее не особо любит и пришлось бы есть мне. Но тут... Официант четко сказал Сарда. Мы ожидали две три сардины стандартного размера... А принесли монстра. Я добавлю фото позже, тут интернет чисто номинальный.
Визор
активный участник
 
Сообщения: 835
Регистрация: 29.04.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 19 раз.
Поблагодарили: 94 раз.
Возраст: 42
Страны: 24
Отчеты: 11
Пол: Мужской

Re: Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

Сообщение: #348

Сообщение 10Oboro » 22 июн 2018, 17:52

jureles /xurelos fritos ( малюсенькие скумбрии , типа маленьких сардинок жареных)

вот тоже, прям слабость к ним испытываю, и именно в жаренном виде
como canta el abad responde el sacristàn
Аватара пользователя
10Oboro
почетный путешественник
 
Сообщения: 4619
Регистрация: 22.02.2011
Город: Ноябрьск
Благодарил (а): 339 раз.
Поблагодарили: 652 раз.
Возраст: 50
Страны: 10
Отчеты: 11
Пол: Мужской

Re: Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

Сообщение: #349

Сообщение Sunnycitron » 22 июн 2018, 18:24

Визор писал(а) 22 июн 2018, 10:51:oфициант четко сказал Сарда

Х произносится в Галисии как нечто между ш и щ , но шарда/сарда в Галисии- это не сардина точно ( у меня муж гайего он ее не ест, не любит, а сардины как раз ест ), это другой тип рыбы , близкий к макреле..

нашла вам ссылочку :
Caballa o Escombro : También llamada visol, makarel, macarela, sarda, xarda, verta, escombro, etc. El nombre en latín de la caballa común o del Atlántico, la caballa más conocida en nuestro país, es Scomber scombrus
http://pescadosluchi.blogspot.com/p/dif ... del-o.html


p.s. а мне еще кажется, что в Испании всеж макрель (caballa - Scomber scombrus) и скумбрию ( jurel - Trachurus trachurus) различают по названию и они по вкусу разные ...
я даже разок покупала обе чтобы понять разницу, но уже не смогу по памяти объяснить.По вкусу различаются. jurel мне нравится , как писала выше , в
виде маленьких жареных рыбок

UPDATE : нашла, как на русском называется JUREL ! это ставрида
Аватара пользователя
Sunnycitron
путешественник
 
Сообщения: 1183
Регистрация: 04.11.2010
Город: Vigo-Madrid
Благодарил (а): 94 раз.
Поблагодарили: 226 раз.
Возраст: 54
Страны: 59
Отчеты: 8
Пол: Женский

Re: Перевод испанского меню. Присоединяйтесь!

Сообщение: #350

Сообщение ywi » 22 июн 2018, 20:46

Sunnycitron писал(а) 22 июн 2018, 02:59:jureles /xurelos fritos ( малюсенькие скумбрии , типа маленьких сардинок жареных)

А вот эти сардинки на xurelos тянут? Или это просто себе сардинки без каких-либо претензий?
Аватара пользователя
ywi
почетный путешественник
 
Сообщения: 4236
Регистрация: 19.02.2014
Город: Менск
Благодарил (а): 518 раз.
Поблагодарили: 979 раз.
Возраст: 55
Страны: 23
Отчеты: 21
Пол: Мужской

Пред.След.



Список форумовЕВРОПА форумИСПАНИЯ форум — отдых, путешествия, города и пляжи ИспанииРестораны и кухня Испании — гастрономия, вина и праздники



Включить мобильный стиль