Помогу с переводом на испанский и с испанского

Стадионы и Арены Испании, испанский футбол, коррида юга Испании, фламенко. Концертные и выставочные залы в Барселоне, Мадриде, городах Испании, театры Испании, музеи, Кафедральные соборы и церкви испанских городов. Путеводители по Испании

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #321

Сообщение dakosta2 » 10 окт 2013, 20:48

Скажите, а как будет " нут" по испански. Это семейство бобовых. Для супа.
dakosta2
активный участник
 
Сообщения: 595
Регистрация: 27.04.2012
Город: Санкт-Петербург
Благодарил (а): 77 раз.
Поблагодарили: 8 раз.
Возраст: 63
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #322

Сообщение Libertad » 10 окт 2013, 21:37

dakosta2
multitran.ru/c/m.exe?CL=1&s=%ED%F3%F2&l1=5
It always seems impossible until it is done.
Аватара пользователя
Libertad
почетный путешественник
 
Сообщения: 4461
Регистрация: 11.10.2007
Город: Barcelona
Благодарил (а): 377 раз.
Поблагодарили: 856 раз.
Возраст: 43
Страны: 48
Отчеты: 30
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #323

Сообщение _Catalina_ » 13 окт 2013, 18:15

Подскажите, правильно ли построены фразы?

El corazón del mundo.
Ángel mío, estate conmigo.

Про вторую фразу тут уже было обсуждение, но там всё-таки предложили другой её вариант, а мне вот по звучанию нравится этот, с "estate". Будет ли это правильно? Спасибо
Sometimes people think that a home is a place. It can be a person (с)
Аватара пользователя
_Catalina_
новичок
 
Сообщения: 4
Регистрация: 13.10.2013
Город: Екатеринбург
Благодарил (а): 1 раз.
Поблагодарили: 1 раз.
Возраст: 31
Страны: 1
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #324

Сообщение _Catalina_ » 13 окт 2013, 18:25

dakosta2 писал(а) 10 окт 2013, 20:48:Скажите, а как будет " нут" по испански. Это семейство бобовых. Для супа.

Garbanzo, если мне память не изменяет.
Sometimes people think that a home is a place. It can be a person (с)
Аватара пользователя
_Catalina_
новичок
 
Сообщения: 4
Регистрация: 13.10.2013
Город: Екатеринбург
Благодарил (а): 1 раз.
Поблагодарили: 1 раз.
Возраст: 31
Страны: 1
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #325

Сообщение Hispano » 13 окт 2013, 21:37

_Catalina_ писал(а) 13 окт 2013, 18:15:Подскажите, правильно ли построены фразы?

1. El corazón del mundo.
2. Ángel mío, estate conmigo.

Про вторую фразу тут уже было обсуждение, но там всё-таки предложили другой её вариант, а мне вот по звучанию нравится этот, с "estate". Будет ли это правильно? Спасибо


1. Фраза правильная, но смотря какой контекст.
2. я бы сказал está/quédate conmigo
-
Аватара пользователя
Hispano
почетный путешественник
 
Сообщения: 2614
Регистрация: 21.11.2009
Город: Москва
Благодарил (а): 219 раз.
Поблагодарили: 347 раз.
Возраст: 38
Страны: 24
Отчеты: 27
Пол: Мужской

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #326

Сообщение _Catalina_ » 13 окт 2013, 21:41

Hispano писал(а) 13 окт 2013, 21:37:2. я бы сказал está/quédate conmigo

То есть всё же не очень правильно "estate"? Спасибо за ответ
Sometimes people think that a home is a place. It can be a person (с)
Аватара пользователя
_Catalina_
новичок
 
Сообщения: 4
Регистрация: 13.10.2013
Город: Екатеринбург
Благодарил (а): 1 раз.
Поблагодарили: 1 раз.
Возраст: 31
Страны: 1
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #327

Сообщение vagabondit » 13 окт 2013, 22:40

_Catalina_ писал(а) 13 окт 2013, 18:25:Garbanzo,

Ваша память Вам верно служит, несмотря на преклонный возраст http://es.wikipedia.org/wiki/Cicer_arietinum
Правильный испанец из него делает либо хумус, либо Garbanzos con Espinacas.
Аватара пользователя
vagabondit
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 6039
Регистрация: 12.02.2011
Город: Harlem
Благодарил (а): 1063 раз.
Поблагодарили: 1969 раз.
Возраст: 77
Страны: 115
Отчеты: 26
Пол: Мужской

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #328

Сообщение Hispano » 13 окт 2013, 22:49

_Catalina_ я как бЭ не часто слышу этот глагол, "estarse"
-
Аватара пользователя
Hispano
почетный путешественник
 
Сообщения: 2614
Регистрация: 21.11.2009
Город: Москва
Благодарил (а): 219 раз.
Поблагодарили: 347 раз.
Возраст: 38
Страны: 24
Отчеты: 27
Пол: Мужской

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #329

Сообщение _Catalina_ » 13 окт 2013, 22:52

Hispano писал(а) 13 окт 2013, 22:49:_Catalina_ я как бЭ не часто слышу этот глагол, "estarse"

Ну вот и мне такой не встречался, просто нашла такой перевод, понравилось звучание..... Думала, может какое выражение такое есть. Я ж новичок А позвольте тогда задать ещё один вопрос, как наиболее близко к тексту перевести именно "Будь со мной"? quédate всё же лучше использовать?
Sometimes people think that a home is a place. It can be a person (с)
Аватара пользователя
_Catalina_
новичок
 
Сообщения: 4
Регистрация: 13.10.2013
Город: Екатеринбург
Благодарил (а): 1 раз.
Поблагодарили: 1 раз.
Возраст: 31
Страны: 1
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #330

Сообщение Мирра Миловидова » 20 окт 2013, 15:32

Никогда не жалей о том, что сделал, если в этот момент был счастлив
нужен перевод этой фразы,помогите пожалуйстааа))
Мирра Миловидова
новичок
 
Сообщения: 6
Регистрация: 20.10.2013
Город: Варна
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Возраст: 32
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #331

Сообщение vlarin » 20 окт 2013, 18:10

Мирра Миловидова писал(а) 20 окт 2013, 15:32:Никогда не жалей о том, что сделал, если в этот момент был счастлив

Гуглом не пробовали пользоваться? "Nunca te arrepientas de lo que hiciste si en aquel momento estabas feliz".
Аватара пользователя
vlarin
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 6191
Регистрация: 26.08.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 92 раз.
Поблагодарили: 1943 раз.
Возраст: 55
Отчеты: 10
Пол: Мужской

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #332

Сообщение theislander » 20 окт 2013, 18:56

Я бы использовал has hecho вместо hiciste, чтобы совсем по-испански было. Как-нибудь так: "Jamás te arrepientas por lo que has hecho, incluso los tatuajes tontos"
theislander
путешественник
 
Сообщения: 1459
Регистрация: 04.10.2010
Город: Ко Самуи
Благодарил (а): 248 раз.
Поблагодарили: 163 раз.
Возраст: 43
Страны: 41
Отчеты: 1
Пол: Мужской

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #333

Сообщение Hispano » 20 окт 2013, 19:06

vitalyivanov на мой взгляд все зависит от контекста - если для автора эти события еще важны, то perf de ind, если это в прошлом - то pret simple e imperf
-
Аватара пользователя
Hispano
почетный путешественник
 
Сообщения: 2614
Регистрация: 21.11.2009
Город: Москва
Благодарил (а): 219 раз.
Поблагодарили: 347 раз.
Возраст: 38
Страны: 24
Отчеты: 27
Пол: Мужской

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #334

Сообщение Мирра Миловидова » 20 окт 2013, 19:42

vlarin писал(а) 20 окт 2013, 18:10:
Мирра Миловидова писал(а) 20 окт 2013, 15:32:Никогда не жалей о том, что сделал, если в этот момент был счастлив

Гуглом не пробовали пользоваться? "Nunca te arrepientas de lo que hiciste si en aquel momento estabas feliz".

вы все такие умные гугл переводит не правильно!Никогда не жалею, что ты сделал в то время, если вы были счастливы- извините но это не перевод!!!
Мирра Миловидова
новичок
 
Сообщения: 6
Регистрация: 20.10.2013
Город: Варна
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Возраст: 32
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #335

Сообщение vlarin » 20 окт 2013, 19:58

Мирра Миловидова писал(а) 20 окт 2013, 19:42:вы все такие умные

Просто сказать спасибо не так просто, понимаю. Надо сначала наехать.
Мирра Миловидова писал(а) 20 окт 2013, 19:42:гугл переводит не правильно!

Я разве предлагал пользоваться его переводчиком? Вы что-то попутали.
Аватара пользователя
vlarin
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 6191
Регистрация: 26.08.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 92 раз.
Поблагодарили: 1943 раз.
Возраст: 55
Отчеты: 10
Пол: Мужской

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #336

Сообщение Мирра Миловидова » 20 окт 2013, 20:02

vlarin писал(а) 20 окт 2013, 19:58:
Мирра Миловидова писал(а) 20 окт 2013, 19:42:вы все такие умные

Просто сказать спасибо не так просто, понимаю. Надо сначала наехать.
Мирра Миловидова писал(а) 20 окт 2013, 19:42:гугл переводит не правильно!

Я разве предлагал пользоваться его переводчиком? Вы что-то попутали.

то что вы написали прочитайте перевод который вы нашли в "гугле" и если вы не заметили никто на вас не наезжал как вы выразились,спасибо за не правильный перевод
Мирра Миловидова
новичок
 
Сообщения: 6
Регистрация: 20.10.2013
Город: Варна
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Возраст: 32
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #337

Сообщение vlarin » 20 окт 2013, 20:05

Мирра Миловидова писал(а) 20 окт 2013, 20:02:то что вы написали прочитайте перевод который вы нашли в "гугле"

То, что я написал, есть правильный перевод фразы, которую написали Вы. Претензии по обратному переводу предъявляйте к переводчику гугла.
Аватара пользователя
vlarin
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 6191
Регистрация: 26.08.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 92 раз.
Поблагодарили: 1943 раз.
Возраст: 55
Отчеты: 10
Пол: Мужской

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #338

Сообщение Мирра Миловидова » 20 окт 2013, 20:07

vlarin писал(а) 20 окт 2013, 20:05:
Мирра Миловидова писал(а) 20 окт 2013, 20:02:то что вы написали прочитайте перевод который вы нашли в "гугле"

То, что я написал, есть правильный перевод фразы, которую написали Вы. Претензии по обратному переводу предъявляйте к переводчику гугла.

а вы в знаете испанский?
Мирра Миловидова
новичок
 
Сообщения: 6
Регистрация: 20.10.2013
Город: Варна
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Возраст: 32
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #339

Сообщение vlarin » 20 окт 2013, 20:09

Мирра Миловидова писал(а) 20 окт 2013, 20:07:а вы в знаете испанский?

В некотором роде. Вы темку-то почитайте, до Вашего сообщения. ))
Аватара пользователя
vlarin
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 6191
Регистрация: 26.08.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 92 раз.
Поблагодарили: 1943 раз.
Возраст: 55
Отчеты: 10
Пол: Мужской

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #340

Сообщение Мирра Миловидова » 20 окт 2013, 20:13

vlarin писал(а) 20 окт 2013, 20:09:
Мирра Миловидова писал(а) 20 окт 2013, 20:07:а вы в знаете испанский?

В некотором роде. Вы темку-то почитайте, до Вашего сообщения. ))

"темку" чата я читала,знаете много умников которые ищут переводы и дают людям которые ведутся на неверный!
Мирра Миловидова
новичок
 
Сообщения: 6
Регистрация: 20.10.2013
Город: Варна
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Возраст: 32
Пол: Женский

Пред.След.



Список форумовЕВРОПА форумИСПАНИЯ форумДостопримечательности Испании. Что посмотреть



Включить мобильный стиль