Но мы же к ним приехали, а не наоборот.
Причина проста - в Испании фильмы дублированы, а не субтитрованы. В соседней Португалии я попал только на одного человека, не говорящего по-английски, даже в деревне на Мадейре. То же в Греции, на Кипре и т.п.
vlarin писал(а) 02 июл 2015, 00:37:Негативного настроя в отношении "понаехавших" среди, например, моего испанского круга общения я не наблюдаю.
Скорее всего, ваш круг общения - это образованные, культурные люди, которые не страдают ксенофобией. И у нас далеко не всякий скажет, что кавказский акцент ему неприятен.
vlarin писал(а) 02 июл 2015, 00:37:Южноамериканских акцентов не меньше, чем стран соответствующего континента.
Но при этом произношение шипящих их во многом объединяет.
Разумеется, но мы вели речь об Испании.
vvolod писал(а) 02 июл 2015, 04:49:При мне в Ситжесе (по-моему) одна дама средних лет кричала на официанта, что она третий год ездит в одно и то же место, ест в одном и том же ресторане, а они по-русски все еще не говорят и даже меню на русском не завели.
Таких полно. Каждое утро наблюдал такую сцену в Португалии, когда подобная дама талдычила официанту (тот и по-английски-то не очень), показывая пальцами: "Омлет сюда, а яичницу - туда", повторяя всё громче и раздражаясь при этом. На третий день предложил ей помощь в переводе, тетка разозлилась и отказалась, но терроризировать официанта перестала.