Помогу с переводом на испанский и с испанского

Стадионы и Арены Испании, испанский футбол, коррида юга Испании, фламенко. Концертные и выставочные залы в Барселоне, Мадриде, городах Испании, театры Испании, музеи, Кафедральные соборы и церкви испанских городов. Путеводители по Испании

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #601

Сообщение vvolod » 14 авг 2015, 09:27

andrey024 писал(а) 14 авг 2015, 08:19:Это, если не ошибаюсь, сложное прошедшее время, а оно используется, чтобы рассказать о событиях закончившихся к моменту речи. Машина же может давно была забронирована.

Событие, случившееся в прошлом, имеет отношение к настоящему (как один из вариантов употребления). Reservé означает, что когда-то был акт бронирования. Что сейчас с этой бронью – а кто его знает? Может, отменена, а может, бронью к настоящему моменту уже воспользовались.
andrey024 писал(а) 14 авг 2015, 08:19:Может, fue reservado?

То же самое. Когда-то была зарезервирована, а сейчас – шут его знает. Está reservado означает, что в данный момент машина зарезервирована, без указания на то, когда это произошло.
vvolod
путешественник
 
Сообщения: 1181
Регистрация: 23.05.2014
Город: Новосибирск
Благодарил (а): 30 раз.
Поблагодарили: 169 раз.
Возраст: 44
Страны: 5
Пол: Мужской

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #602

Сообщение vlarin » 14 авг 2015, 11:24

vvolod писал(а) 14 авг 2015, 09:27:Reservé означает, что когда-то был акт бронирования. Что сейчас с этой бронью – а кто его знает?

Про he reservado можно сказать то же самое. На самом деле это несущественная мелочь. Про событие не сегодняшней давности один скажет he reservado, другой reservé, оба варианта будут допустимы, и суть от этого не изменится. Я бы больше озаботился тем, что "en mi nombre" = "от моего имени", а не "на моё имя". То есть, например,
andrey024 писал(а) 14 авг 2015, 08:19:"si yo reservé un coche en mi nombre?"

означает "если я забронировал (некую неопределённую) машину от моего имени" и звучит несколько странно.
Аватара пользователя
vlarin
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 6191
Регистрация: 26.08.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 92 раз.
Поблагодарили: 1943 раз.
Возраст: 55
Отчеты: 10
Пол: Мужской

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #603

Сообщение vvolod » 14 авг 2015, 20:20

И как же сказать правильно? Я всегда писал "para Sr. такой-то", но в моем случае речь всегда шла о комнатах, а не о машинах.
vvolod
путешественник
 
Сообщения: 1181
Регистрация: 23.05.2014
Город: Новосибирск
Благодарил (а): 30 раз.
Поблагодарили: 169 раз.
Возраст: 44
Страны: 5
Пол: Мужской

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #604

Сообщение Alena-775 » 14 авг 2015, 22:46

Написала так:

He reservado un coche en su empresa.
Tengo una pregunta.
Puede mi mujer pagar con su tarjeta, si un coche reservó en mi nombre?

Все поняли, ответили! Большое спасибо всем!
Alena-775
участник
 
Сообщения: 54
Регистрация: 13.08.2015
Город: Балашиха
Благодарил (а): 15 раз.
Поблагодарили: 2 раз.
Возраст: 47
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #605

Сообщение vlarin » 15 авг 2015, 01:54

vvolod писал(а) 14 авг 2015, 20:20:И как же сказать правильно?

A mi nombre.
Alena-775 писал(а) 14 авг 2015, 22:46:Все поняли, ответили!

Кто бы сомневался. ))
vvolod писал(а) 14 авг 2015, 09:27:Событие, случившееся в прошлом, имеет отношение к настоящему

А парни и не заметили.
Аватара пользователя
vlarin
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 6191
Регистрация: 26.08.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 92 раз.
Поблагодарили: 1943 раз.
Возраст: 55
Отчеты: 10
Пол: Мужской

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #606

Сообщение LizavetKa » 03 дек 2015, 08:51

подскажите, пожалуйста, кто какие форумы знает в Испании, где можно опрос запустить? Опрос нужно перевести на испанский )
Сама только начала изучать испанский недавно.

Мне для учебы надо опросить 100 информантов на тему: "Семья".
опрос Анонимный ! надо указать свой пол и возраст.
вопросы:
1) Что вы ассоциируете со словом СЕМЬЯ?
2) Что вы понимаете под понятием СЕМЬЯ? численность, состав и прочее.
3) Какие вы знаете пословицы и погорвки о Семье?
спасибо
LizavetKa
активный участник
 
Сообщения: 814
Регистрация: 13.10.2011
Город: Ижевск
Благодарил (а): 7 раз.
Поблагодарили: 27 раз.
Возраст: 35
Страны: 17
Отчеты: 6
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #607

Сообщение KirstenSP » 03 дек 2015, 11:21

LizavetKa писал(а) 03 дек 2015, 08:51:подскажите, пожалуйста, кто какие форумы знает в Испании, где можно опрос запустить? Опрос нужно перевести на испанский )
Сама только начала изучать испанский недавно.

Мне для учебы надо опросить 100 информантов на тему: "Семья".
опрос Анонимный ! надо указать свой пол и возраст.
вопросы:
1) Что вы ассоциируете со словом СЕМЬЯ?
2) Что вы понимаете под понятием СЕМЬЯ? численность, состав и прочее.
3) Какие вы знаете пословицы и погорвки о Семье?
спасибо

Попробуйте запостить на bodas.net
KirstenSP
участник
 
Сообщения: 116
Регистрация: 17.12.2014
Город: Барселона
Благодарил (а): 6 раз.
Поблагодарили: 12 раз.
Возраст: 39
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #608

Сообщение LizavetKa » 03 дек 2015, 11:31

Спасибо!
Помогите перевести, пожалуйста ! )
LizavetKa
активный участник
 
Сообщения: 814
Регистрация: 13.10.2011
Город: Ижевск
Благодарил (а): 7 раз.
Поблагодарили: 27 раз.
Возраст: 35
Страны: 17
Отчеты: 6
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #609

Сообщение KirstenSP » 03 дек 2015, 11:45

LizavetKa писал(а) 03 дек 2015, 11:31:Спасибо!
Помогите перевести, пожалуйста ! )

опрос Анонимный ! надо указать свой пол и возраст.
Encuesta anónima. Hay que indicar su género y edad.
вопросы:
preguntas:
1) Что вы ассоциируете со словом СЕМЬЯ?
Qué asocia Usted con la palabra FAMILIA?
2) Что вы понимаете под понятием СЕМЬЯ? численность, состав и прочее.
Qué entiende Usted bajo el término FAMILIA - número de personas, quienes son, etc?
3) Какие вы знаете пословицы и погорвки о Семье?
Qué proverbios y refranes conocéis sobre la familia?
KirstenSP
участник
 
Сообщения: 116
Регистрация: 17.12.2014
Город: Барселона
Благодарил (а): 6 раз.
Поблагодарили: 12 раз.
Возраст: 39
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #610

Сообщение vlarin » 03 дек 2015, 12:20

KirstenSP писал(а) 03 дек 2015, 11:45:Qué asocia Usted
Qué entiende Usted
Qué proverbios y refranes conocéis

¿conoce? Раз уж все предыдущие обращения на "Вы" и в единственном числе. )

И да, слово "usted" пишется с маленькой буквы, если не применяется сокращение Ud. Простите за занудство.
Аватара пользователя
vlarin
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 6191
Регистрация: 26.08.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 92 раз.
Поблагодарили: 1943 раз.
Возраст: 55
Отчеты: 10
Пол: Мужской

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #611

Сообщение KirstenSP » 03 дек 2015, 12:37

vlarin писал(а) 03 дек 2015, 12:20:
KirstenSP писал(а) 03 дек 2015, 11:45:Qué asocia Usted
Qué entiende Usted
Qué proverbios y refranes conocéis

¿conoce? Раз уж все предыдущие обращения на "Вы" и в единственном числе. )

И да, слово "usted" пишется с маленькой буквы, если не применяется сокращение. Простите за занудство.

Ок, видимо высшее образование в испанском университете и 15 лет жизни в Барселоне мне не помогло. Извиняйте. Занудство это занудно.
KirstenSP
участник
 
Сообщения: 116
Регистрация: 17.12.2014
Город: Барселона
Благодарил (а): 6 раз.
Поблагодарили: 12 раз.
Возраст: 39
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #612

Сообщение *Эльфа* » 03 дек 2015, 12:40

KirstenSP писал(а) 03 дек 2015, 12:37: Занудство это занудно.


Зато верно
Аватара пользователя
*Эльфа*
активный участник
 
Сообщения: 509
Регистрация: 15.08.2011
Город: Барселона
Благодарил (а): 67 раз.
Поблагодарили: 125 раз.
Возраст: 46
Страны: 32
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #613

Сообщение Anдреi » 03 дек 2015, 12:49

KirstenSP писал(а) 03 дек 2015, 12:37:Ок, видимо высшее образование в испанском университете и 15 лет жизни в Барселоне мне не помогло. Извиняйте. Занудство это занудно.

Не огорчайтесь, здесь специалисты даже оспаривали перевод от чистокровной испанки.
Аватара пользователя
Anдреi
Старожил
 
Сообщения: 1816
Регистрация: 15.10.2003
Город: Москва/Barcelonés
Благодарил (а): 14 раз.
Поблагодарили: 160 раз.
Возраст: 58
Пол: Мужской

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #614

Сообщение KirstenSP » 03 дек 2015, 12:52

Anдреi писал(а) 03 дек 2015, 12:49:
KirstenSP писал(а) 03 дек 2015, 12:37:Ок, видимо высшее образование в испанском университете и 15 лет жизни в Барселоне мне не помогло. Извиняйте. Занудство это занудно.

Не огорчайтесь, здесь специалисты даже оспаривали перевод от чистокровной испанки.

Спасибо!

Да, испанцы, вы знаете, они больше "пофигисты"... тот же пресловутый устед никогда не говорят, всё время на ты, даже в универах, гос. учреждениях итд.
KirstenSP
участник
 
Сообщения: 116
Регистрация: 17.12.2014
Город: Барселона
Благодарил (а): 6 раз.
Поблагодарили: 12 раз.
Возраст: 39
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #615

Сообщение vlarin » 03 дек 2015, 13:15

Anдреi писал(а) 03 дек 2015, 12:49:здесь специалисты даже оспаривали перевод от чистокровной испанки.

Что ж делать, если чистокровная испанка попалась малограмотная? ))

Оно, кстати, не редкость. У меня коллега, выпускник местного универа и абориген с восемью кастильскими фамилиями, проживший в Испании с рождения все свои 36 лет, пишет "vamos haber" вместо "vamos a ver". А так, конечно, высшее образование, чистокровный - дальше некуда, и стажем проживания утрёт нос любому. ))
Аватара пользователя
vlarin
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 6191
Регистрация: 26.08.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 92 раз.
Поблагодарили: 1943 раз.
Возраст: 55
Отчеты: 10
Пол: Мужской

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #616

Сообщение SiempreSola » 03 дек 2015, 13:18

Anдреi писал(а) 03 дек 2015, 12:49:здесь специалисты даже оспаривали перевод от чистокровной испанки.

"Чистокровность", как и стаж проживания не делают людей грамотными, неужели для кого-то это секрет?...
SiempreSola
почетный путешественник
 
Сообщения: 2223
Регистрация: 02.01.2012
Город: Москва
Благодарил (а): 33 раз.
Поблагодарили: 482 раз.
Возраст: 46
Отчеты: 27
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #617

Сообщение Anдреi » 03 дек 2015, 13:21

vlarin писал(а) 03 дек 2015, 13:15:Что ж делать, если чистокровная испанка попалась малограмотная? ))
))

Это ещё вопрос, кто более малограмотен -здесь некоторые спецы или испанские учителя
Аватара пользователя
Anдреi
Старожил
 
Сообщения: 1816
Регистрация: 15.10.2003
Город: Москва/Barcelonés
Благодарил (а): 14 раз.
Поблагодарили: 160 раз.
Возраст: 58
Пол: Мужской

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #618

Сообщение KirstenSP » 03 дек 2015, 13:29

vlarin писал(а) 03 дек 2015, 13:15:
Anдреi писал(а) 03 дек 2015, 12:49:здесь специалисты даже оспаривали перевод от чистокровной испанки.

Что ж делать, если чистокровная испанка попалась малограмотная? ))

Оно, кстати, не редкость. У меня коллега, выпускник местного универа и абориген с восемью кастильскими фамилиями, проживший в Испании с рождения все свои 36 лет, пишет "vamos haber" вместо "vamos a ver". А так, конечно, высшее образование, чистокровный - дальше некуда, и стажем проживания утрёт нос любому. ))

Гы, супер типичная ошибка среди местных, т.к. на слух - одинаково Ещё они часто путают в начале слова "v" и "b" ... но это по большому счёту тоже никого сильно не волнует!
KirstenSP
участник
 
Сообщения: 116
Регистрация: 17.12.2014
Город: Барселона
Благодарил (а): 6 раз.
Поблагодарили: 12 раз.
Возраст: 39
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #619

Сообщение KirstenSP » 03 дек 2015, 13:36

SiempreSola писал(а) 03 дек 2015, 13:18:
Anдреi писал(а) 03 дек 2015, 12:49:здесь специалисты даже оспаривали перевод от чистокровной испанки.

"Чистокровность", как и стаж проживания не делают людей грамотными, неужели для кого-то это секрет?...

Мой перевод был абсолютно грамотным, а вариаций на тему можно несколько предложить, вот и всё ;)
KirstenSP
участник
 
Сообщения: 116
Регистрация: 17.12.2014
Город: Барселона
Благодарил (а): 6 раз.
Поблагодарили: 12 раз.
Возраст: 39
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #620

Сообщение SiempreSola » 03 дек 2015, 13:57

KirstenSP писал(а) 03 дек 2015, 13:36:а вариаций на тему можно несколько предложить, вот и всё ;

Если по тексту неоднократное обращение в единственном лице, то последнее во множественном - это ошибка, уж извините.
Какие тут "вариации"?...
SiempreSola
почетный путешественник
 
Сообщения: 2223
Регистрация: 02.01.2012
Город: Москва
Благодарил (а): 33 раз.
Поблагодарили: 482 раз.
Возраст: 46
Отчеты: 27
Пол: Женский

Пред.След.



Список форумовЕВРОПА форумИСПАНИЯ форумДостопримечательности Испании. Что посмотреть



Включить мобильный стиль