Испанский язык: помогу с переводом на испанский и с испанского

Стадионы и Арены Испании, испанский футбол, коррида юга Испании, фламенко. Концертные и выставочные залы в Барселоне, Мадриде, городах Испании, театры Испании, музеи, Кафедральные соборы и церкви испанских городов. Путеводители по Испании

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2

Испанский язык: помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #761

Сообщение Форум Винского » 29 май 2010, 15:01

Смысл темы понятен, тема нужная, вопросы о переводе на испанский и с испанского, зачастую, актуальны.
Единственное, хочется обратить внимание приходящих с просьбой о переводе фразы для тату на вот эту картинку:
Испанский язык: помогу с переводом на испанский и с испанского

ну это так, чтобы не обижаться потом на шутников и не разводить ругань на форуме
10Oboro

Аватара пользователя
Форум Винского
Гуру
 
Сообщения: 25316
Регистрация: 07.10.2003
Город: Москва
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 202 раз.
Возраст: 35
Отчеты: 81

Re: Испанский язык: помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #762

Сообщение vlarin » 28 апр 2018, 16:53

fiora21 писал(а) 28 апр 2018, 16:24:"Мне нужен спрей для носа от Аллергии"

Necesito spray nasal para alergias. НэсэсИто эспрáй насáль пáра алéрхиас.

Будет лучше конкретизировать аллергию. При аллергии на пыльцу, например, ...para la alergia al polen (пóлен).
Аватара пользователя
vlarin
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 6191
Регистрация: 26.08.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 92 раз.
Поблагодарили: 1943 раз.
Возраст: 55
Отчеты: 10
Пол: Мужской

Re: Испанский язык: помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #763

Сообщение Sunnycitron » 28 апр 2018, 22:21

fiora21 писал(а) 28 апр 2018, 16:24:спрей для носа от Аллергии

советую вам не спрей просить от аллергии, а таблетки антигистаминные ( comprimidos antihistaminicos) от аллергии ( например Claritin ), они работают быстро и сразу снимают все симптомы разом
Аватара пользователя
Sunnycitron
путешественник
 
Сообщения: 1183
Регистрация: 04.11.2010
Город: Vigo-Madrid
Благодарил (а): 94 раз.
Поблагодарили: 226 раз.
Возраст: 54
Страны: 59
Отчеты: 8
Пол: Женский

Re: Испанский язык: помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #764

Сообщение fiora21 » 29 апр 2018, 13:53

Sunnycitron писал(а) 28 апр 2018, 22:21:
fiora21 писал(а) 28 апр 2018, 16:24:спрей для носа от Аллергии

советую вам не спрей просить от аллергии, а таблетки антигистаминные ( comprimidos antihistaminicos) от аллергии ( например Claritin ), они работают быстро и сразу снимают все симптомы разом

Спасибо) Просто у меня был случай, когда в поездке по Италии неожиданно началась аллергия и срочно пришлось искать лекарство. Теперь вот перестраховываюсь) Вдруг и в Испании будет что-то цвести, чего у нас нет.
Аватара пользователя
fiora21
новичок
 
Сообщения: 32
Регистрация: 29.07.2016
Город: Сочи
Благодарил (а): 8 раз.
Поблагодарили: 13 раз.
Возраст: 39
Страны: 17
Отчеты: 2
Пол: Женский

Re: Испанский язык: помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #765

Сообщение fiora21 » 29 апр 2018, 13:58

vlarin писал(а) 28 апр 2018, 16:53:
fiora21 писал(а) 28 апр 2018, 16:24:"Мне нужен спрей для носа от Аллергии"

Necesito spray nasal para alergias. НэсэсИто эспрáй насáль пáра алéрхиас.

Будет лучше конкретизировать аллергию. При аллергии на пыльцу, например, ...para la alergia al polen (пóлен).

Спасибо большое! Как раз на пыльцу у меня и есть аллергия)
Аватара пользователя
fiora21
новичок
 
Сообщения: 32
Регистрация: 29.07.2016
Город: Сочи
Благодарил (а): 8 раз.
Поблагодарили: 13 раз.
Возраст: 39
Страны: 17
Отчеты: 2
Пол: Женский

Re: Испанский язык: помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #766

Сообщение tanyasacha » 06 май 2018, 20:18

Здравствуйте! Как сказать по-испански на примерке в магазине, что эта вещь не моего стиля. Я такое не ношу.
Аватара пользователя
tanyasacha
новичок
 
Сообщения: 19
Регистрация: 06.09.2012
Город: Саратов
Благодарил (а): 9 раз.
Поблагодарили: 3 раз.
Возраст: 59
Страны: 3
Пол: Женский

Re: Испанский язык: помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #767

Сообщение ywi » 06 май 2018, 20:50

tanyasacha,

попрошу не обижаться, но просто очень интересно. Вам скорее всего ответят и вы научитесь выражать данную мысль... но...
Мне, как мужчине, очень странно желание взять для примерки вещь, которая явно не в моём стиле, чтобы её одеть, а потом заявить на испанском то, что было очевидно изначально. Или мотив другой?
Аватара пользователя
ywi
почетный путешественник
 
Сообщения: 4236
Регистрация: 19.02.2014
Город: Менск
Благодарил (а): 514 раз.
Поблагодарили: 979 раз.
Возраст: 54
Страны: 23
Отчеты: 21
Пол: Мужской

Re: Испанский язык: помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #768

Сообщение tanyasacha » 06 май 2018, 22:18

Да, вы правы , мотив другой. Объясняю вам как мужчине.Хочется сразу дать понять продавцу, что это не мой стиль, не моя вещь.Пресечь, так сказать, попытку на корню.До примерки.
Аватара пользователя
tanyasacha
новичок
 
Сообщения: 19
Регистрация: 06.09.2012
Город: Саратов
Благодарил (а): 9 раз.
Поблагодарили: 3 раз.
Возраст: 59
Страны: 3
Пол: Женский

Re: Испанский язык: помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #769

Сообщение andrey024 » 07 май 2018, 10:05

tanyasacha писал(а) 06 май 2018, 20:18:Как сказать по-испански на примерке в магазине, что эта вещь не моего стиля. Я такое не ношу.

Если почти дословно:
Esta cosa no es de mi estilo de ropa.
No llevo este tipo de ropa.

Эста кОса но эс дэ ми эстИло дэ ррОпа.
Но йЕво Эстэ тИпо дэ ррОпа.

это не мой стиль

Или вообще просто скажите:

No me gusta este estilo de ropa.

Но мэ гУста Эстэ эстИло дэ ррОпа.
Мне не нравится этот стиль одежды.
andrey024
путешественник
 
Сообщения: 1568
Регистрация: 29.12.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 203 раз.
Поблагодарили: 152 раз.
Возраст: 42
Страны: 27
Пол: Мужской

Re: Испанский язык: помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #770

Сообщение sun_worshipper » 07 май 2018, 17:10

Прошу помочь сформулировать на испанском письмо.
Чтобы было понятно, вкратце произошедшее: на автоматической ( без людёв :-) бензозаправке решил сдуру расплатиться картой ( банк российский ). Посмотрел/поспрашивал как это делают местные. Сделал то же ( нажал нужные кнопки, вставил карту, подтвердил... ): никакого толку. Платёж не проходит ( не приходит смс ), топливо не льётся . Для верности понимания ещё раз привлёк местных; они попытались сделать всё то, что делают всегда, только с моей картой - бесполезно. Уехал на следующую заправку. А через полтора часа обнаружил, что в какой-то момент деньги ( 40 евро ) таки ж списались ( пришла смс ).
Потеря не смертельная, но интересно попробовать их вернуть.
Как сформулировать ?
No te des prisa por llegar al horizonte. Disfruta del Camino !
sun_worshipper
активный участник
 
Сообщения: 711
Регистрация: 07.11.2015
Город: Москва
Благодарил (а): 67 раз.
Поблагодарили: 52 раз.
Возраст: 63
Пол: Мужской

Re: Испанский язык: помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #771

Сообщение andrey024 » 07 май 2018, 17:23

Если честно, исходя из изложенного, даже по русски неясно как и чего сформулировать.
Тут как бы надо обратиться в российский банк, выпустивший карту.
andrey024
путешественник
 
Сообщения: 1568
Регистрация: 29.12.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 203 раз.
Поблагодарили: 152 раз.
Возраст: 42
Страны: 27
Пол: Мужской

Re: Испанский язык: помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #772

Сообщение Sunnycitron » 07 май 2018, 19:49

sun_worshipper писал(а) 07 май 2018, 17:10:Прошу помочь сформулировать на испанском письмо.
Чтобы было понятно, вкратце произошедшее: на автоматической ( без людёв :-) бензозаправке решил сдуру расплатиться картой ( банк российский ). Посмотрел/поспрашивал как это делают местные. Сделал то же ( нажал нужные кнопки, вставил карту, подтвердил... ): никакого толку. Платёж не проходит ( не приходит смс ), топливо не льётся . Для верности понимания ещё раз привлёк местных; они попытались сделать всё то, что делают всегда, только с моей картой - бесполезно. Уехал на следующую заправку. А через полтора часа обнаружил, что в какой-то момент деньги ( 40 евро ) таки ж списались ( пришла смс ).
Потеря не смертельная, но интересно попробовать их вернуть.
Как сформулировать ?

зачем вам писать на испанском?
вам в российский банк или в службу кред карты надо обращаться ( на обратной стороне карты есть телефоны обычно) и им объяснить, что списание средств было необоснованное
Аватара пользователя
Sunnycitron
путешественник
 
Сообщения: 1183
Регистрация: 04.11.2010
Город: Vigo-Madrid
Благодарил (а): 94 раз.
Поблагодарили: 226 раз.
Возраст: 54
Страны: 59
Отчеты: 8
Пол: Женский

Re: Испанский язык: помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #773

Сообщение sun_worshipper » 01 мар 2019, 10:46

La llave perdido и La llave desaparecido . В чём разница ?
Спасибо заранее.
No te des prisa por llegar al horizonte. Disfruta del Camino !
sun_worshipper
активный участник
 
Сообщения: 711
Регистрация: 07.11.2015
Город: Москва
Благодарил (а): 67 раз.
Поблагодарили: 52 раз.
Возраст: 63
Пол: Мужской

Re: Испанский язык: помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #774

Сообщение vvolod » 01 мар 2019, 10:50

Приблизительно такая же, как между "потерявшийся и "пропавший" в русском
vvolod
путешественник
 
Сообщения: 1181
Регистрация: 23.05.2014
Город: Новосибирск
Благодарил (а): 30 раз.
Поблагодарили: 169 раз.
Возраст: 44
Страны: 5
Пол: Мужской

Re: Испанский язык: помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #775

Сообщение sun_worshipper » 19 мар 2019, 14:21

Случайно наткнулся на сравнение двух очень похожих оборотов в испанском языке. Даны примеры с переводом на английский. Так вот я не понимаю разницы между ними ( даже на английском ). Может кто-то помочь? Заранее спасибо.

1.- Me alegro de que juegues al tenis.

(I’m glad that you play tennis.)

1. – Me alegra que juegues al tenis.

(I’m glad you play tennis.)
No te des prisa por llegar al horizonte. Disfruta del Camino !
sun_worshipper
активный участник
 
Сообщения: 711
Регистрация: 07.11.2015
Город: Москва
Благодарил (а): 67 раз.
Поблагодарили: 52 раз.
Возраст: 63
Пол: Мужской

Re: Испанский язык: помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #776

Сообщение vlarin » 19 мар 2019, 14:27

sun_worshipper писал(а) 19 мар 2019, 14:21:не понимаю разницы между ними

А так? )

Я рад(уюсь), что ты играешь в теннис.
Меня радует, что ты играешь в теннис.
Аватара пользователя
vlarin
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 6191
Регистрация: 26.08.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 92 раз.
Поблагодарили: 1943 раз.
Возраст: 55
Отчеты: 10
Пол: Мужской

Re: Испанский язык: помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #777

Сообщение sun_worshipper » 19 мар 2019, 14:54

Ну, то есть полные синонимы по смыслу. Хорошо, а какой из вариантов более употребительный ?
No te des prisa por llegar al horizonte. Disfruta del Camino !
sun_worshipper
активный участник
 
Сообщения: 711
Регистрация: 07.11.2015
Город: Москва
Благодарил (а): 67 раз.
Поблагодарили: 52 раз.
Возраст: 63
Пол: Мужской

Re: Испанский язык: помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #778

Сообщение vlarin » 19 мар 2019, 14:58

sun_worshipper писал(а) 19 мар 2019, 14:54:то есть полные синонимы по смыслу

Как действительный и страдательный залоги.
sun_worshipper писал(а) 19 мар 2019, 14:54:а какой из вариантов более употребительный ?

Первый.
Аватара пользователя
vlarin
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 6191
Регистрация: 26.08.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 92 раз.
Поблагодарили: 1943 раз.
Возраст: 55
Отчеты: 10
Пол: Мужской

Re: Испанский язык: помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #779

Сообщение sitar » 01 апр 2019, 22:03

Будьте добры, разъясните разницу.
К примеру, есть два выражения, характеризующие состояние: Estoy aburrido (Мне скучно) и Tengo frio (Мне холодно). Почему в первом случае используется глагол Estar, во втором - Tener?
Tengo frio = Я имею холод (Мне холодно). Можно было бы тогда сказать Tengo abburido = Я имею скуку (Мне скучно). Конструкция состояний на мой взгляд одна и та же. Но почему-то в случае скуки берется Estoy.
Спасибо!
sitar
полноправный участник
 
Сообщения: 302
Регистрация: 25.06.2008
Город: Москва
Благодарил (а): 35 раз.
Поблагодарили: 18 раз.
Возраст: 74

Re: Испанский язык: помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #780

Сообщение Libertad » 01 апр 2019, 22:41

sitar, потому что это устойчивые языковые конструкции estar + participio (estoy cansado/a, estoy aburrido/a etc) и tener + существительное (tengo sed, tengo hambre, tengo frío, tengo sueño etc.)
По вашей логике можно сказать tengo aburrimiento (имею скуку), грамматически это норм звучит, но так не говорят.
It always seems impossible until it is done.
Аватара пользователя
Libertad
почетный путешественник
 
Сообщения: 4452
Регистрация: 11.10.2007
Город: Barcelona
Благодарил (а): 377 раз.
Поблагодарили: 855 раз.
Возраст: 43
Страны: 48
Отчеты: 30
Пол: Женский

Re: Испанский язык: помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #781

Сообщение vlarin » 02 апр 2019, 11:04

Libertad писал(а) 01 апр 2019, 22:41:По вашей логике можно сказать tengo aburrimiento (имею скуку), грамматически это норм звучит, но так не говорят.

Да ладно, прекрасно говорят. Tengo aburrimiento crónico вообще фактически frase hecha при визитах скучающих по жизни к профильным специалистам. Равно как и говорят estoy hambriento, например. )
Аватара пользователя
vlarin
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 6191
Регистрация: 26.08.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 92 раз.
Поблагодарили: 1943 раз.
Возраст: 55
Отчеты: 10
Пол: Мужской

Пред.След.



Список форумовЕВРОПА форумИСПАНИЯ форумДостопримечательности Испании. Культурная жизнь



Включить мобильный стиль