Помогу с переводом на испанский и с испанского

Стадионы и Арены Испании, испанский футбол, коррида юга Испании, фламенко. Концертные и выставочные залы в Барселоне, Мадриде, городах Испании, театры Испании, музеи, Кафедральные соборы и церкви испанских городов. Путеводители по Испании

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #281

Сообщение Sunnycitron » 09 июн 2013, 17:15

МАЙЧОНОК писал(а) 09 июн 2013, 16:59:не могу перевести как будет число 11 по исп.


в гугле ж все очень хорошо переводится, числа надо писать словами, а не номерами 11- once


http://translate.google.es/?hl=es&tab=w ... 1%82%D1%8C
Аватара пользователя
Sunnycitron
путешественник
 
Сообщения: 1183
Регистрация: 04.11.2010
Город: Vigo-Madrid
Благодарил (а): 94 раз.
Поблагодарили: 226 раз.
Возраст: 54
Страны: 59
Отчеты: 8
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #282

Сообщение Tu154 » 11 июн 2013, 00:15

озадачились тут вопросом, есть ли в Испании комары ...
следовательно вопрос: как будет по испански фумитокс (фумигатор) и продаются ли они вообще там?
Из Москвы тащить не охота.
март- Россия, Кисловодск, апрель-май - Италия, май- Тай, июль - Испания
Аватара пользователя
Tu154
участник
 
Сообщения: 87
Регистрация: 27.07.2010
Город: москва
Благодарил (а): 10 раз.
Поблагодарили: 2 раз.
Возраст: 45
Страны: 16
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #283

Сообщение Sunnycitron » 11 июн 2013, 01:38

Tu154 писал(а) 11 июн 2013, 00:15:как будет по испански фумитокс (фумигатор) и продаются ли они вообще там?
Из Москвы тащить не охота.

в Испании есть москиты......
В аптеках продаются репеленты (repelentes de insectos ) , а в любом супермаркете есть полка с кучей продуктов- от спреев и свечей до эл. аппаратов ...спрашивайте productos para fumigacion, repelentes de insectos
Аватара пользователя
Sunnycitron
путешественник
 
Сообщения: 1183
Регистрация: 04.11.2010
Город: Vigo-Madrid
Благодарил (а): 94 раз.
Поблагодарили: 226 раз.
Возраст: 54
Страны: 59
Отчеты: 8
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #284

Сообщение Karofffka » 05 июл 2013, 17:48

Помогите пожалуйста. Как попросить по испански исключить из Menu del dia все мясные продукты?
Karofffka
новичок
 
Сообщения: 39
Регистрация: 19.07.2012
Город: Санкт-Петербург
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Возраст: 32
Страны: 9
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #285

Сообщение Libertad » 05 июл 2013, 17:51

Скажите "sin carne" (без мяса) или "no como carne" ( я не ем мясо).
It always seems impossible until it is done.
Аватара пользователя
Libertad
почетный путешественник
 
Сообщения: 4459
Регистрация: 11.10.2007
Город: Barcelona
Благодарил (а): 377 раз.
Поблагодарили: 856 раз.
Возраст: 43
Страны: 48
Отчеты: 30
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #286

Сообщение Karofffka » 05 июл 2013, 17:58

Спасибо за ответ! А то переживала, что придется отдельно все заказывать и тратить кучу денег :/
Karofffka
новичок
 
Сообщения: 39
Регистрация: 19.07.2012
Город: Санкт-Петербург
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Возраст: 32
Страны: 9
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #287

Сообщение Libertad » 05 июл 2013, 18:07

Не очень поняла; вы же можете прочитать меню дня и выбрать подходящие варианты, в большинстве случаев что-то вегетарианское есть.
It always seems impossible until it is done.
Аватара пользователя
Libertad
почетный путешественник
 
Сообщения: 4459
Регистрация: 11.10.2007
Город: Barcelona
Благодарил (а): 377 раз.
Поблагодарили: 856 раз.
Возраст: 43
Страны: 48
Отчеты: 30
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #288

Сообщение Karofffka » 05 июл 2013, 18:14

Хорошо, когда есть) Часто бывают мясные/рыбные ингредиенты в салатах или сэндвичах которые можно просто исключить и съесть остальное
Karofffka
новичок
 
Сообщения: 39
Регистрация: 19.07.2012
Город: Санкт-Петербург
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Возраст: 32
Страны: 9
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #289

Сообщение Libertad » 05 июл 2013, 18:19

Если рыбу тоже не едите, то ещё скажите sin pescado (без рыбы). Или soy vegetariana (я вегетарианка).
It always seems impossible until it is done.
Аватара пользователя
Libertad
почетный путешественник
 
Сообщения: 4459
Регистрация: 11.10.2007
Город: Barcelona
Благодарил (а): 377 раз.
Поблагодарили: 856 раз.
Возраст: 43
Страны: 48
Отчеты: 30
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #290

Сообщение Karofffka » 05 июл 2013, 18:21

soy vegetariana - это под силу запомнить)
Karofffka
новичок
 
Сообщения: 39
Регистрация: 19.07.2012
Город: Санкт-Петербург
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Возраст: 32
Страны: 9
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #291

Сообщение Никита Орлов » 09 июл 2013, 15:13

Помогу с переводом на испанский и с испанского

Помогите, пожалуйста, с переводом фразы.
Никита Орлов
новичок
 
Сообщения: 1
Регистрация: 09.07.2013
Город: Москва
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Возраст: 38
Пол: Мужской

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #292

Сообщение lego » 09 июл 2013, 15:18

Это надпись на португальском, а не на испанском.
"Все мое всегда со мной".
Аватара пользователя
lego
Старожил
 
Сообщения: 1656
Регистрация: 10.11.2003
Город: Пермь
Благодарил (а): 108 раз.
Поблагодарили: 162 раз.
Возраст: 49
Страны: 72
Отчеты: 17
Пол: Мужской

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #293

Сообщение mariccc » 01 авг 2013, 13:41

Помогите пожалуйста перевести:
Estimado Sr. Pushin:

En respuesta a su correo electrónico el informamos de que tras revisar su expediente este Consulado General mantiene la resolución denegatoria de su visado.

En las notificaciones de denegación de solicitud de visado se indican los recursos que, en su caso, puede interponer el solicitante contra la resolución denegatoria.

Muy atentamente,
mariccc
новичок
 
Сообщения: 1
Регистрация: 01.08.2013
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Возраст: 46
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #294

Сообщение vlarin » 01 авг 2013, 13:51

mariccc писал(а) 01 авг 2013, 13:41:En respuesta a su correo electrónico

В ответ на ваш е-мейл сообщаем вам, что, пересмотрев ваше дело, Генеральное Консульство оставляет в силе отказ вам в визе.

В уведомлении об отказе указаны средства, к которым при необходимости может прибегнуть проситель для обжалования отказа.
Аватара пользователя
vlarin
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 6191
Регистрация: 26.08.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 92 раз.
Поблагодарили: 1943 раз.
Возраст: 55
Отчеты: 10
Пол: Мужской

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #295

Сообщение savl1 » 03 авг 2013, 13:20

Сеньорас и сеньорес, живущие в Испании !
Давайте ещё раз уточним, где и когда в Испании лучше обращаться на ВЫ, а в каких случаях можно ТЫкнуть.

Понятно, что если покупать что-то (билеты или еду) или задать короткий вопрос на улице, то можно обойтись и безличной формой. Чаще всего подобная дилемма возникает в кафе-баре-ресторане и отеле. Зависит ли это только от ситуации общения ? И как влияет (если влияет) на выбор ТЫ/ВЫ возраст и пол собеседников (подразумевается, что незнакомых) ?

Вот возьмём конкретный пример: я - явный иностранец (для испанцев), мужчина 50 лет. К кому и когда мне правильнее (корректнее) обращаться вежливо (в российском понимании), т.е. на ВЫ, а когда это наоборот будет выглядеть глупо, напыщенно и искуственно ?

Возможно, тут есть и какие-то региональные особенности ? Может, в одной и той же ситуации в Астурии (к примеру!) и Каталонии (тоже навскидку) приняты разные стандарты на этот счёт ?
Аватара пользователя
savl1
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 46973
Регистрация: 02.11.2008
Город: Москва
Благодарил (а): 1210 раз.
Поблагодарили: 10638 раз.
Возраст: 63
Страны: 33
Отчеты: 136
Пол: Мужской

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #296

Сообщение Libertad » 03 авг 2013, 15:43

savl1, в Испании всегда и везде правильно обращаться на "ты" (в нормальных жизненных ситуациях, я не говорю о приёме у королевской семьи).
То есть студенты обращаются к пожилым преподавателям на "ты", во всяких учреждениях все ко всем обращаются на "ты", пациенты к врачам на "ты" и так далее. Я когда-то обратилась на "Вы" к дедульке лет 80, он возмутился.
Usted реально употребляют: а) латиноамериканцы, которые совсем недавно приехали и не успели отвыкнуть; б) тупые и невменяемые работники службы поддержки сотовых сетей, которые читают по бумажке.
It always seems impossible until it is done.
Аватара пользователя
Libertad
почетный путешественник
 
Сообщения: 4459
Регистрация: 11.10.2007
Город: Barcelona
Благодарил (а): 377 раз.
Поблагодарили: 856 раз.
Возраст: 43
Страны: 48
Отчеты: 30
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #297

Сообщение vlarin » 03 авг 2013, 17:28

savl1 писал(а) 03 авг 2013, 13:20:как влияет (если влияет) на выбор ТЫ/ВЫ возраст и пол собеседников (подразумевается, что незнакомых) ?

Мне и людям из моего испанского окружения не приходит в голову "тыкать" существенно старшим и лицам при исполнении (с последними это до сих пор всегда было взаимно). Ни разу не приходилось выслушивать от них возмущений по поводу обращения на "Вы".
Libertad писал(а) 03 авг 2013, 15:43:Я когда-то обратилась на "Вы" к дедульке лет 80, он возмутился.

Что дозволяется молодой симпатичной девушке не дозволяется недоросли мужеского полу. ))
Аватара пользователя
vlarin
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 6191
Регистрация: 26.08.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 92 раз.
Поблагодарили: 1943 раз.
Возраст: 55
Отчеты: 10
Пол: Мужской

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #298

Сообщение Sunnycitron » 04 авг 2013, 01:56

Libertad писал(а) 03 авг 2013, 15:43:savl1, Usted реально употребляют: а) латиноамериканцы, которые совсем недавно приехали и не успели отвыкнуть; б) тупые и невменяемые работники службы поддержки сотовых сетей, которые читают по бумажке.


ну это вы загнули, откуда такие перлы ??? ))) На "ты" в Испании можно общаться- в расслабленной обстановке с людьми своего возраста или моложе, в остальном лучше общаться на "вы" пока собеседник сам вам не намекнет перейти на "ты"... Испанцы очень традиционны, особенно из хороших семей...например,с людьми старшего возраста ( старой закалки, так сказать... после 60-70) в Испании принято разговаривать на "вы", если вы не знакомы....Люди всегда могут вас поправить , и сказать , что вы можете их называть на "ты", если для них это приемлемо...Но "тыкать" первому встречному, человеку значительно старше вас по возрасту или выше по положению на работе, в банках, и других учр- это не принято.. Иностранцам в этом плане прощается все.. мы же для испанцев все равно "guiris"...

P.S. не надо сравнивать общение в университете с реальной жизнь в Испании, то, что вы называете своего профессора на "ты", никак не дает вам право называть какого-нибудь дедушку во фруктовой лавке на "ты" тоже, пока дедушка сам не позволит вам перейти на "ты"
Аватара пользователя
Sunnycitron
путешественник
 
Сообщения: 1183
Регистрация: 04.11.2010
Город: Vigo-Madrid
Благодарил (а): 94 раз.
Поблагодарили: 226 раз.
Возраст: 54
Страны: 59
Отчеты: 8
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #299

Сообщение Libertad » 04 авг 2013, 09:37

Я рассказываю о жизни, а моя жизнь - это не учёба в университете. Я объездила всю Испанию по работе и везде, со всеми, от таксистов до именитых профессоров в больницах, общение было исключительно на "ты". С пожилой хозяйкой квартиры, естественно, с первой встречи на "ты". А насчёт фруктовых лавок какие вообще могут быть сомнения? Это неформальное общение, в котором "Вы" как раз мгновенно выдаёт человека, не адаптированного к среде, новичка.
It always seems impossible until it is done.
Аватара пользователя
Libertad
почетный путешественник
 
Сообщения: 4459
Регистрация: 11.10.2007
Город: Barcelona
Благодарил (а): 377 раз.
Поблагодарили: 856 раз.
Возраст: 43
Страны: 48
Отчеты: 30
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #300

Сообщение Libertad » 04 авг 2013, 09:41

Вот ещё мой молодой человек добавил, что кроме тех двух упомянутых мной случаев, Usted используют политики в дебатах, чтобы друг друга "уважительно" оскорблять: Usted es tonto!
It always seems impossible until it is done.
Аватара пользователя
Libertad
почетный путешественник
 
Сообщения: 4459
Регистрация: 11.10.2007
Город: Barcelona
Благодарил (а): 377 раз.
Поблагодарили: 856 раз.
Возраст: 43
Страны: 48
Отчеты: 30
Пол: Женский

Пред.След.



Список форумовЕВРОПА форумИСПАНИЯ форумДостопримечательности Испании. Что посмотреть



Включить мобильный стиль