Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1
Libertad писал(а) 04 авг 2013, 09:37:Я рассказываю о жизни, а моя жизнь - это не учёба в университете. Я объездила всю Испанию по работе и везде, со всеми, от таксистов до именитых профессоров в больницах, общение было исключительно на "ты". С пожилой хозяйкой квартиры, естественно, с первой встречи на "ты". А насчёт фруктовых лавок какие вообще могут быть сомнения? Это неформальное общение, в котором "Вы" как раз мгновенно выдаёт человека, не адаптированного к среде, новичка.
Tarifa_kite писал(а) 04 авг 2013, 10:00:Но опять же, повторюсь, иностранцам простительно всех называть на ты, никто не обидится.
savl1 писал(а) 04 авг 2013, 10:17:что вопрос как раз обратный - могу ли я смело ВЫкать направо и налево ? За кого меня примут - за латиноса или узбека - мне не так важно, главное - чтоб не обидеть никого в разговоре.
.
Libertad писал(а) 04 авг 2013, 11:23:возможно, Вашему мужу уже много лет и он не очень погружён в современную среду
Libertad писал(а) 04 авг 2013, 11:23:Tarifa_kite, возможно, Вашему мужу уже много лет и он не очень погружён в современную среду. Он говорит так, как привык, как было принято раньше; это как раз то, о чём выше сказано - в России сейчас есть тенденция говорить "ты", но мы продолжаем "выкать", потому что привыкли.
В любом случае, для меня это было культурным шоком, когда я приехала; было очень трудно понять, как это так - говорить "ты" вообще кому угодно. Но надо так надо, если я хочу в этой стране жить, то я считаю должным привыкнуть к этой культуре, а не насаждать свою.
Libertad писал(а) 04 авг 2013, 11:23:он не очень погружён в современную среду.
vitalyivanov писал(а) 04 авг 2013, 12:01:люди из "современной" среды звОнят
vitalyivanov писал(а) 04 авг 2013, 12:01:В России ситуация совершенно аналогичная: люди из "современной" среды звОнят, пьют чёрное кофе, озвучивают претензии, релаксируют на позитиве эмоций и т.д. А потом, наверняка, зарубежные русофилы спорят, какого рода слово "кофе"
savl1 писал(а) 04 авг 2013, 12:13:Нет, ну это всё-таки разные вещи: отклонения от грамотности
и проявление корректности
miroxa писал(а) 17 сен 2013, 23:08:"С днём рождения. Я желаю тебе, чтоб все твои желания сбывались. Чтоб каждый новый день был лучше предыдущего"
Recargas Plus. Este es el codigo que le puede dar 15.000e por su ultima recarga: 6HI7P. Envielo gratis al 222100 o canjeelo en recargasplus.movistar.es
glestwid писал(а) 03 окт 2013, 12:05:Подскажите, а как это перевести:
dakosta2 писал(а) 10 окт 2013, 20:48:Скажите, а как будет " нут" по испански. Это семейство бобовых. Для супа.
_Catalina_ писал(а) 13 окт 2013, 18:15:Подскажите, правильно ли построены фразы?
1. El corazón del mundo.
2. Ángel mío, estate conmigo.
Про вторую фразу тут уже было обсуждение, но там всё-таки предложили другой её вариант, а мне вот по звучанию нравится этот, с "estate". Будет ли это правильно? Спасибо
Hispano писал(а) 13 окт 2013, 21:37:2. я бы сказал está/quédate conmigo
_Catalina_ писал(а) 13 окт 2013, 18:25:Garbanzo,
Мирра Миловидова писал(а) 20 окт 2013, 15:32:Никогда не жалей о том, что сделал, если в этот момент был счастлив
vlarin писал(а) 20 окт 2013, 18:10:Мирра Миловидова писал(а) 20 окт 2013, 15:32:Никогда не жалей о том, что сделал, если в этот момент был счастлив
Гуглом не пробовали пользоваться? "Nunca te arrepientas de lo que hiciste si en aquel momento estabas feliz".
Мирра Миловидова писал(а) 20 окт 2013, 19:42:вы все такие умные
Мирра Миловидова писал(а) 20 окт 2013, 19:42:гугл переводит не правильно!
vlarin писал(а) 20 окт 2013, 19:58:Мирра Миловидова писал(а) 20 окт 2013, 19:42:вы все такие умные
Просто сказать спасибо не так просто, понимаю. Надо сначала наехать.Мирра Миловидова писал(а) 20 окт 2013, 19:42:гугл переводит не правильно!
Я разве предлагал пользоваться его переводчиком? Вы что-то попутали.
Мирра Миловидова писал(а) 20 окт 2013, 20:02:то что вы написали прочитайте перевод который вы нашли в "гугле"
vlarin писал(а) 20 окт 2013, 20:05:Мирра Миловидова писал(а) 20 окт 2013, 20:02:то что вы написали прочитайте перевод который вы нашли в "гугле"
То, что я написал, есть правильный перевод фразы, которую написали Вы. Претензии по обратному переводу предъявляйте к переводчику гугла.
Мирра Миловидова писал(а) 20 окт 2013, 20:07:а вы в знаете испанский?
vlarin писал(а) 20 окт 2013, 20:09:Мирра Миловидова писал(а) 20 окт 2013, 20:07:а вы в знаете испанский?
В некотором роде. Вы темку-то почитайте, до Вашего сообщения. ))
Мирра Миловидова писал(а) 20 окт 2013, 20:13:знаете много умников которые ищут переводы и дают людям которые ведутся на неверный!
vlarin писал(а) 20 окт 2013, 20:22:Мирра Миловидова писал(а) 20 окт 2013, 20:13:знаете много умников которые ищут переводы и дают людям которые ведутся на неверный!
Значительно больше тех, кто приходит сюда получить на халяву перевод очередной "татуировки", никакого отношения к теме самостоятельных путешествий не имеющей. Перевод можете проверить у любого платного специалиста. К которым, по идее, Вам и следовало обратиться, если не доверяете информации, полученной на форумах.
Мирра Миловидова писал(а) 20 окт 2013, 20:28:для меня это просто задание.
Мирра Миловидова писал(а) 20 окт 2013, 20:28:ладно Довиждане!
Никогда не жалей о том, что сделал, если в этот момент был счастлив
Andrew Schrank писал(а) 06 ноя 2013, 11:21:"Добрый день, я хочу забронировать столик на обед на двоих."
Andrew Schrank писал(а) 06 ноя 2013, 11:21:то же, но про ужин.
Andrew Schrank писал(а) 07 ноя 2013, 11:53: Почему глагол quería, а не quero как научил Пимслер
Andrew Schrank писал(а) 07 ноя 2013, 11:53:Почему глагол quería, а не quero как научил Пимслер
и опять же из того же Пимслера comer знаю как "есть" в смысле "кушать", а это еще имеет смысл именно есть в обед?
Список форумов ‹ ЕВРОПА форум ‹ ИСПАНИЯ форум — отдых, путешествия, города и пляжи Испании ‹ Достопримечательности Испании — что посмотреть и куда поехать