Испанский язык: помогу с переводом на испанский и с испанского

Стадионы и Арены Испании, испанский футбол, коррида юга Испании, фламенко. Концертные и выставочные залы в Барселоне, Мадриде, городах Испании, театры Испании, музеи, Кафедральные соборы и церкви испанских городов. Путеводители по Испании

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1

Испанский язык: помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #41

Сообщение Форум Винского » 29 май 2010, 15:01

Смысл темы понятен, тема нужная, вопросы о переводе на испанский и с испанского, зачастую, актуальны.
Единственное, хочется обратить внимание приходящих с просьбой о переводе фразы для тату на вот эту картинку:
Испанский язык: помогу с переводом на испанский и с испанского

ну это так, чтобы не обижаться потом на шутников и не разводить ругань на форуме
10Oboro
Аватара пользователя
Форум Винского
Гуру
 
Сообщения: 24799
Регистрация: 07.10.2003
Город: Москва
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 195 раз.
Возраст: 34
Отчеты: 86

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #42

Сообщение Srbobran » 15 апр 2012, 12:42

vlarin,
Большое спасибо!

Я очень благодарен за помощь и готов при необходимости оказать равноценную услугу если потребуется перевод с (на) английский или сербо-хорватский.

Сеньор, который мне любезно ответил, не знает английского, он мог бы послать меня далеко, но ответил и оказал посильную услугу. Боюсь, что Донья Инмакулада тоже не читает по-английски. Однако, была не была, вдруг понимает?
Srbobran
путешественник
 
Сообщения: 1307
Регистрация: 02.09.2011
Город: Saint Petersburg
Благодарил (а): 65 раз.
Поблагодарили: 103 раз.
Возраст: 60
Страны: 26
Отчеты: 5
Пол: Мужской

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #43

Сообщение vlarin » 15 апр 2012, 13:29

Srbobran писал(а) 15 апр 2012, 12:42:Боюсь, что Донья Инмакулада тоже не читает по-английски.

Напишите здесь или мне в ЛФ послание к Донье, переведу. ))
Аватара пользователя
vlarin
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 6132
Регистрация: 26.08.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 90 раз.
Поблагодарили: 1928 раз.
Возраст: 54
Отчеты: 10
Пол: Мужской

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #44

Сообщение Srbobran » 15 апр 2012, 15:07

vlarin писал(а) 15 апр 2012, 13:29:
Srbobran писал(а) 15 апр 2012, 12:42:Боюсь, что Донья Инмакулада тоже не читает по-английски.

Напишите здесь или мне в ЛФ послание к Донье, переведу. ))

Написал примерный текст письма в личку, чтобы не грузить окружающих своими личными проблемами. Спасибо большое.
Srbobran
путешественник
 
Сообщения: 1307
Регистрация: 02.09.2011
Город: Saint Petersburg
Благодарил (а): 65 раз.
Поблагодарили: 103 раз.
Возраст: 60
Страны: 26
Отчеты: 5
Пол: Мужской

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #45

Сообщение элони » 19 апр 2012, 15:34

Подскажите, пожалуйста, как мне по-испански сказать в гостинице, что я хочу выехать не в полдень, а в 18 часов? Ну и сколько за это надо оплптить.
И как попросить заказать такси в аэропорт в 18 часов?
элони
участник
 
Сообщения: 57
Регистрация: 09.02.2012
Город: Подольск
Благодарил (а): 6 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Возраст: 60
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #46

Сообщение vlarin » 19 апр 2012, 17:25

элони писал(а) 19 апр 2012, 15:34:хочу выехать не в полдень, а в 18 часов? Ну и сколько за это надо оплптить.

Quería hacer el check-out a las seis de la tarde, ¿cuanto me va a costar? ("керИа асЭр эль чек-аут а лас сэйс дэ ла тáрдэ, куáнто ме ба а костáр?")
элони писал(а) 19 апр 2012, 15:34:попросить заказать такси в аэропорт в 18 часов?

Quería pedir un taxi hasta el aeropuerto para las seis. ("керИа педИр ун тáкси áста эль аэропуЭрто пáра лас сэйс")
Аватара пользователя
vlarin
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 6132
Регистрация: 26.08.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 90 раз.
Поблагодарили: 1928 раз.
Возраст: 54
Отчеты: 10
Пол: Мужской

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #47

Сообщение Куконя » 02 май 2012, 21:03

Здравствуйте! В конце июня едем в Испанию. У меня вот какая проблема: я не ем рыбу, вообще никакую, не принимает мой организм ее. Как мне спросить в кафе/ресторане и т.д. : в этом блюде есть рыба? Можно ли это блюдо приготовить без рыбы? ну и подобные фразы которые мне помогут не попасть неловкое положение. Так же интересует ответ официанта на мой вопрос, мне ж надо хоть одаленно понять что он говорит))) Морепродукты (креветки,кальмары,крабы и т.д. ем с удовольствием) Может есть несколько самых популярных названий рыбы которые я смоогу найти в меню? Буду очень благодарна за помощь!
Куконя
новичок
 
Сообщения: 3
Регистрация: 02.05.2012
Город: Москва, Зеленоград
Благодарил (а): 2 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Возраст: 35
Страны: 2
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #48

Сообщение vlarin » 02 май 2012, 23:13

Куконя писал(а) 02 май 2012, 21:03:в этом блюде есть рыба?

¿Lleva pescado este plato? ("йЭва пескáдо Эстэ плáто?") Или просто ¿Lleva pescado? ("йЭва пескáдо?") с применением указательного пальца.
Куконя писал(а) 02 май 2012, 21:03:Можно ли это блюдо приготовить без рыбы?

¿Se podría prepararlo sin pescado? ("сэ подрИа препарáрло син пескáдо?")
Куконя писал(а) 02 май 2012, 21:03:я не ем рыбу

No como pescados. ("но кóмо пескáдос")
Куконя писал(а) 02 май 2012, 21:03:интересует ответ официанта на мой вопрос

"Си" или "но". ))
Куконя писал(а) 02 май 2012, 21:03:несколько самых популярных названий рыбы которые я смоогу найти в меню

Bonito, boquerón, trucha, sardina, atún, merluza, lubina, mero, emperador, dorada, salmón, lenguado, rape.
Словарик названий рыб найдёте здесь.
Аватара пользователя
vlarin
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 6132
Регистрация: 26.08.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 90 раз.
Поблагодарили: 1928 раз.
Возраст: 54
Отчеты: 10
Пол: Мужской

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #49

Сообщение Karusha » 03 май 2012, 16:28

Еще можно сказать "У меня аллергия на рыбу", чтобы они внимательнее к Вашим словам отнеслись - Tengo alergia al pescado (тЭнго алЕрхия аль пескАдо
Аватара пользователя
Karusha
путешественник
 
Сообщения: 1203
Регистрация: 10.06.2009
Город: España, Santiago de Compostela
Благодарил (а): 131 раз.
Поблагодарили: 197 раз.
Возраст: 60
Страны: 139
Отчеты: 3
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #50

Сообщение Anastasia_G » 03 май 2012, 17:32

Куконя писал(а) 02 май 2012, 21:03:Здравствуйте! В конце июня едем в Испанию. У меня вот какая проблема: я не ем рыбу, вообще никакую, не принимает мой организм ее. Как мне спросить в кафе/ресторане и т.д. : в этом блюде есть рыба? Можно ли это блюдо приготовить без рыбы? ну и подобные фразы которые мне помогут не попасть неловкое положение. Так же интересует ответ официанта на мой вопрос, мне ж надо хоть одаленно понять что он говорит))) Морепродукты (креветки,кальмары,крабы и т.д. ем с удовольствием) Может есть несколько самых популярных названий рыбы которые я смоогу найти в меню? Буду очень благодарна за помощь!


Даже не представляете как в тему оказался ваш вопрос - У меня точно такая же проблема!

Всем спасибо за ответы!
Anastasia_G
новичок
 
Сообщения: 5
Регистрация: 27.04.2012
Город: Москва
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Возраст: 43
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #51

Сообщение Куконя » 04 май 2012, 23:01

ООО!!! спасибо огромное и низкий поклон! Очень помогли! Теперь в Испании буду Вас добрым словом вспоминать!))) Еще вспомнила кое-что: там вроде как много овечьего/козьего сыра? Как его выделить из всех остальных сыров, а то я его не люблю, он мне на вкус не приятен.
Куконя
новичок
 
Сообщения: 3
Регистрация: 02.05.2012
Город: Москва, Зеленоград
Благодарил (а): 2 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Возраст: 35
Страны: 2
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #52

Сообщение vlarin » 04 май 2012, 23:39

Куконя писал(а) 04 май 2012, 23:01:Как его выделить из всех остальных
я его не люблю, он мне на вкус не приятен

По вкусу и выделить.
Аватара пользователя
vlarin
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 6132
Регистрация: 26.08.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 90 раз.
Поблагодарили: 1928 раз.
Возраст: 54
Отчеты: 10
Пол: Мужской

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #53

Сообщение Куконя » 05 май 2012, 20:07

vlarin писал(а) 04 май 2012, 23:39:
Куконя писал(а) 04 май 2012, 23:01:Как его выделить из всех остальных
я его не люблю, он мне на вкус не приятен

По вкусу и выделить.



Ну когда я его попробую уже будет поздно)))) Может все-таки есть у него название? или перевод "козий сыр", "овечий сыр"
Куконя
новичок
 
Сообщения: 3
Регистрация: 02.05.2012
Город: Москва, Зеленоград
Благодарил (а): 2 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Возраст: 35
Страны: 2
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #54

Сообщение vlarin » 05 май 2012, 20:18

Куконя писал(а) 05 май 2012, 20:07:"козий сыр"

Queso de cabra.
Куконя писал(а) 05 май 2012, 20:07:"овечий сыр"

Queso de oveja
Аватара пользователя
vlarin
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 6132
Регистрация: 26.08.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 90 раз.
Поблагодарили: 1928 раз.
Возраст: 54
Отчеты: 10
Пол: Мужской

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #55

Сообщение dakosta2 » 10 май 2012, 21:20

А как по испански написать, мол я бронирую у вас номер уже третий раз, все очень нравится, прошу забронировать мне номер 5Д или 128.
Спасибо.
dakosta2
активный участник
 
Сообщения: 595
Регистрация: 27.04.2012
Город: Санкт-Петербург
Благодарил (а): 77 раз.
Поблагодарили: 8 раз.
Возраст: 62
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #56

Сообщение vlarin » 10 май 2012, 21:46

dakosta2 писал(а) 10 май 2012, 21:20:мол я бронирую у вас номер уже третий раз

О чём речь, об отеле? Вы прямо так одной фразой и собираетесь написать, ни "здравствуйте", ни "спасибо"?
Аватара пользователя
vlarin
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 6132
Регистрация: 26.08.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 90 раз.
Поблагодарили: 1928 раз.
Возраст: 54
Отчеты: 10
Пол: Мужской

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #57

Сообщение dakosta2 » 10 май 2012, 21:54

Ну, конечно, это будет так. Просто я максимально упрощаю перевод для Вас.

Добрый день! Меня звать Наталия. Я из Петербурга( на Тенерифе, кстати, не всегда испанцы знают этот город, может
тогда написать, что я из России ? ).
В вашем отеле я была дважды в 2010 году. Я останавливалась в номере 5Д и 128.
Очень понравилось.
Я вновь забронировала номер в вашем отеле с 14.06.12 по 02.07.12 и очень прошу вас забронировать номер 5 Д или
128 на мое имя ( ну тут я укажу ФИО на английском языке ).

Благодарю вас.
До встречи. До свидания.
Наталия.
dakosta2
активный участник
 
Сообщения: 595
Регистрация: 27.04.2012
Город: Санкт-Петербург
Благодарил (а): 77 раз.
Поблагодарили: 8 раз.
Возраст: 62
Пол: Женский

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #58

Сообщение vlarin » 10 май 2012, 22:18

dakosta2 писал(а) 10 май 2012, 21:54:упрощаю перевод для Вас

Проще не значит лучше. ))

Estimados señores,

Me llamo Natalia, soy de San Petersburgo, Rusia.
Estuve dos veces en su hotel en el 2010, en las habitaciones 5D y 128. Me gustó mucho.
He vuelto a reservar la habitación en su hotel desde el 14.06.12 hasta el 02.07.12 y les ruego mucho, por favor, reservar a mi nombre (ФИО) la habitación 5D o 128.

Muchas gracias y hasta pronto.

Atentamente,
Natalia
Аватара пользователя
vlarin
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 6132
Регистрация: 26.08.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 90 раз.
Поблагодарили: 1928 раз.
Возраст: 54
Отчеты: 10
Пол: Мужской

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #59

Сообщение Karina `</C/>` Plotnikova » 15 май 2012, 18:43

Здравствуйте, собралась на днях сделать тату "Спасибо родителям за жизнь" на испанском... Порывшись в нашем замечательном интернете, то образовала такой перевод "Gracias a los padres para la vida"
Скажите, правильно ли всё? а то все таки татуировка на всегда,не хотелось бы с ошибками ходить)
Заранее спасибо)
Karina `</C/>` Plotnikova
новичок
 
Сообщения: 1
Регистрация: 15.05.2012
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Возраст: 30

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #60

Сообщение vlarin » 15 май 2012, 19:51

Karina `</C/>` Plotnikova писал(а) 15 май 2012, 18:43:не хотелось бы с ошибками ходить)

)) "Gracias a los padres por la vida" или, что для испанского уха звучало бы корректнее, "gracias a mis padres por la vida".
Аватара пользователя
vlarin
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 6132
Регистрация: 26.08.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 90 раз.
Поблагодарили: 1928 раз.
Возраст: 54
Отчеты: 10
Пол: Мужской

Re: Помогу с переводом на испанский и с испанского

Сообщение: #61

Сообщение *Эльфа* » 17 май 2012, 11:09

vlarin писал(а) 15 май 2012, 19:51:
Karina `</C/>` Plotnikova писал(а) 15 май 2012, 18:43:не хотелось бы с ошибками ходить)

)) "Gracias a los padres por la vida" или, что для испанского уха звучало бы корректнее, "gracias a mis padres por la vida".


Я бы так сказала: Gracias a mis padres por darme la vida - Спасибо моим родителям за то, что дали мне жизнь. Или так:
Agradezco a mis padres por darme la vida - Благодарю моих родителей за то, что дали мне жизнь.
Аватара пользователя
*Эльфа*
активный участник
 
Сообщения: 509
Регистрация: 15.08.2011
Город: Барселона
Благодарил (а): 67 раз.
Поблагодарили: 125 раз.
Возраст: 45
Страны: 32
Пол: Женский

Пред.След.



Список форумовЕВРОПА форумИСПАНИЯ форумДостопримечательности Испании. Культурная жизнь



Включить мобильный стиль