Иммиграция в Испанию для преподавателя/переводчика

Работа за границей: поиск вакансий, оформление разрешений на работу, легальное трудоустройство в Европе, Азии и Америке. Как найти работу, оформить рабочую визу и избежать обмана при трудоустройстве за рубежом.

Сейчас этот форум просматривают: ringing и гости: 2

Re: Иммиграция в Испанию для преподавателя/переводчика

Сообщение: #51

Сообщение MegaWolt » 04 сен 2016, 16:52

ilonka1977 писал(а) 04 сен 2016, 15:08:
TMP писал(а) 04 сен 2016, 14:01:потом этот человек пойдет оседлость оформлять, а вот тут... Проще проверить свои родные базы, чем общеевропейские.


Не проверяет миграционная служба по базам: ни по своим, ни по общеевропейским. Штампы в паспортах смотрят и всё. Дело не в лени и не в маньяне: чиновники действуют по инструкциям. Поменяют инструкции - будет разговор. На каком горизонте их поменяют - давать предсказания дело неблагодарное.
Техническая возможность проверки существует уже давно: Соц.страх проверяет иностранцев-получателей пособий: распечатки в лицо предъявляет. Очевидно, сейчас нет экономической целесообразности проверять миграционной службе всех иностранцев. Это дополнительное оборудование и трудозатраты, не приносящие очевидных доходов либо экономии (как в случае с Соц.страхом). Всё просчитывается на макроэкономическом уровне


вы знаете их внутренние инструкции? именно так и написано - считать по штампам?

SEPE, предполагаю, берет инфу из API - то бишь от авиакомпаний. и скорее всего только по испанским аэропортам. общешенгенской пограничной базы по вьезду и выезду нет.
Последний раз редактировалось MegaWolt 05 сен 2016, 13:40, всего редактировалось 1 раз.
MegaWolt
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 5567
Регистрация: 24.10.2009
Город: Гаити
Благодарил (а): 37 раз.
Поблагодарили: 168 раз.
Возраст: 109
Страны: 43

Re: Иммиграция в Испанию для преподавателя/переводчика

Сообщение: #52

Сообщение MegaWolt » 04 сен 2016, 17:06

Немного прокомментирую то что писали выше:

1) тема с "оседлым" паспортом рабочая, но в связи с VIS неизвестно как будет через 3 года. да и может вообще лавочку прикроют.
2) про "липовые" контракты уже известно всему миру, поэтому делать это надо крайне аккуратно. если при продлении уже несильно обращают внимание, то при первоначальной "оседлости" будут докапываться.. причем небезосновательно
3) ИМХО, ценность испанского образования, за исключением отдельных специальностей и вузов, весьма сомнительна сама по себе
MegaWolt
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 5567
Регистрация: 24.10.2009
Город: Гаити
Благодарил (а): 37 раз.
Поблагодарили: 168 раз.
Возраст: 109
Страны: 43

Re: Иммиграция в Испанию для преподавателя/переводчика

Сообщение: #53

Сообщение Гость » 04 сен 2016, 22:56

-
Последний раз редактировалось Гость 12 янв 2021, 15:16, всего редактировалось 1 раз.
Гость

 

Re: Иммиграция в Испанию для преподавателя/переводчика

Сообщение: #54

Сообщение Pigalle » 04 сен 2016, 23:05

TMP писал(а) 04 сен 2016, 22:56:Я такие услуги не предоставляю =)

TMP писал(а) 04 сен 2016, 00:23:Месяц назад прописывал человека, проблем не было.

Видимо, я Вас не так поняла. Извиняюсь.
No regret, go ahead
Аватара пользователя
Pigalle
новичок
 
Сообщения: 32
Регистрация: 02.09.2016
Город: Санкт-Петербург
Благодарил (а): 6 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Возраст: 33
Пол: Женский

Re: Иммиграция в Испанию для преподавателя/переводчика

Сообщение: #55

Сообщение MegaWolt » 04 сен 2016, 23:25

TMP писал(а) 04 сен 2016, 22:56:А если штампов нет? Ну скажем паспорт потерялся, и получился новый?

я не знаю, это вопрос был на самом деле..
"потерянные" паспорта - это марокканская фишка, там среди них нолукративщиков нет, поэтому я думаю, они их по работе отслеживают..
как по нолукративе - сам не знаю
MegaWolt
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 5567
Регистрация: 24.10.2009
Город: Гаити
Благодарил (а): 37 раз.
Поблагодарили: 168 раз.
Возраст: 109
Страны: 43

Re: Иммиграция в Испанию для преподавателя/переводчика

Сообщение: #56

Сообщение Гость » 05 сен 2016, 00:14

-
Последний раз редактировалось Гость 12 янв 2021, 15:16, всего редактировалось 1 раз.
Гость

 

Re: Иммиграция в Испанию для преподавателя/переводчика

Сообщение: #57

Сообщение ilonka1977 » 05 сен 2016, 09:09

Если паспорт чистый, просят принести другие доказательства пребывания в Испании: квитанции об оказанных услугах, посещение врача, полиции, почтовые квитанции (Вы посылали кому-то что-то со своего испанского адреса).
Аватара пользователя
ilonka1977
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 11425
Регистрация: 21.07.2014
Город: Аликанте
Благодарил (а): 697 раз.
Поблагодарили: 1230 раз.
Возраст: 48
Страны: 18
Отчеты: 2
Пол: Женский

Re: Иммиграция в Испанию для преподавателя/переводчика

Сообщение: #58

Сообщение ilonka1977 » 05 сен 2016, 12:24

Вести с полей про чиновников, магистратуру и омологацию: сегодня подавала документы в магистратуру. Приложила румынскую ID с испанским сертификатом о регистрации: "Нет, иностранцы должны предъявлять документ с названием "паспорт", ID - не паспорт!", - ладно, принесу из дома румынский загранпаспорт.
"Ваш легализованный перевод - сам по себе копия, только печати с подписями оригинальные, мы не можем принимать копии с копии, оставьте нам этот перевод", - вот так делают легализованный перевод в московском консульстве: заверяют копии диплома и перевода! Бог знает, где при теперь оригинал перевода: отдали фирме-переводчику или себе оставили. И все советуют легализовывать документы в Москве, т.к. это дешевле, чем присяжный переводчик в Испании. Зато потом проблем не оберёшься. В данном случае меня спасло свидетельство об омологации: если уж Министерство образования признало мой диплом; то чиновник секретариата экономического факультета, так и быть, примет "копию с копии". Выход, конечно, был: сделать новый перевод, на этот раз у присяжного переводчика, с оригиналом перевода - всё честь по чести. Но это время (неделя точно) и деньги. А срок подачи с 29 августа по 6 сентября, то есть истекает завтра.
Аватара пользователя
ilonka1977
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 11425
Регистрация: 21.07.2014
Город: Аликанте
Благодарил (а): 697 раз.
Поблагодарили: 1230 раз.
Возраст: 48
Страны: 18
Отчеты: 2
Пол: Женский

Re: Иммиграция в Испанию для преподавателя/переводчика

Сообщение: #59

Сообщение MegaWolt » 05 сен 2016, 13:38

в московском все правильно делают, не соображают на местах, особенно в провинции
MegaWolt
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 5567
Регистрация: 24.10.2009
Город: Гаити
Благодарил (а): 37 раз.
Поблагодарили: 168 раз.
Возраст: 109
Страны: 43

Re: Иммиграция в Испанию для преподавателя/переводчика

Сообщение: #60

Сообщение ilonka1977 » 05 сен 2016, 14:25

Arthur11, ага, чиновник упёрся: "Должен быть оригинал перевода", и хоть расшибись не докажешь. Присяжный переводчик в Испании, нотариальный перевод на английский московским нотариусом - все прикладывают оригинал перевода. Только испанское консульство в Москве заверяет с копией перевода!
Аватара пользователя
ilonka1977
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 11425
Регистрация: 21.07.2014
Город: Аликанте
Благодарил (а): 697 раз.
Поблагодарили: 1230 раз.
Возраст: 48
Страны: 18
Отчеты: 2
Пол: Женский

Re: Иммиграция в Испанию для преподавателя/переводчика

Сообщение: #61

Сообщение MegaWolt » 05 сен 2016, 14:51

я только разницы не вижу, какая разница: бумажка напрямую из принтера или с нее еще копию сняли.. весело
MegaWolt
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 5567
Регистрация: 24.10.2009
Город: Гаити
Благодарил (а): 37 раз.
Поблагодарили: 168 раз.
Возраст: 109
Страны: 43

Re: Иммиграция в Испанию для преподавателя/переводчика

Сообщение: #62

Сообщение ilonka1977 » 05 сен 2016, 15:12

Оригинал перевода на бумаге с водяными знаками. Соответственно, на копии видно, что это копия. "Копии с копии не принимаем", - вот и весь разговор.
Аватара пользователя
ilonka1977
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 11425
Регистрация: 21.07.2014
Город: Аликанте
Благодарил (а): 697 раз.
Поблагодарили: 1230 раз.
Возраст: 48
Страны: 18
Отчеты: 2
Пол: Женский

Re: Иммиграция в Испанию для преподавателя/переводчика

Сообщение: #63

Сообщение MegaWolt » 05 сен 2016, 16:08

ilonka1977 писал(а) 05 сен 2016, 15:12:Оригинал перевода на бумаге с водяными знаками. Соответственно, на копии видно, что это копия. "Копии с копии не принимаем", - вот и весь разговор.


а зачем водяные знаки, когда можно дома на принтере (я про перевод, а не русский оригинал) ?
MegaWolt
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 5567
Регистрация: 24.10.2009
Город: Гаити
Благодарил (а): 37 раз.
Поблагодарили: 168 раз.
Возраст: 109
Страны: 43

Re: Иммиграция в Испанию для преподавателя/переводчика

Сообщение: #64

Сообщение ilonka1977 » 05 сен 2016, 16:10

Arthur11, я тоже про перевод. Перевод на бумаге с водяными знаками Королевства Испании. Три года назад у меня язык был не на таком уровне, чтобы сделать перевод диплома для легализации самостоятельно. Присяжный переводчик, кстати, тоже на гербовой бумаге перевод делает, только прикладывает оригинал и чужой перевод не заверяет.
Последний раз редактировалось ilonka1977 05 сен 2016, 16:17, всего редактировалось 1 раз.
Аватара пользователя
ilonka1977
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 11425
Регистрация: 21.07.2014
Город: Аликанте
Благодарил (а): 697 раз.
Поблагодарили: 1230 раз.
Возраст: 48
Страны: 18
Отчеты: 2
Пол: Женский

Re: Иммиграция в Испанию для преподавателя/переводчика

Сообщение: #65

Сообщение MegaWolt » 05 сен 2016, 16:16

ilonka1977 писал(а) 05 сен 2016, 16:10:Arthur11, я тоже про перевод. Перевод на бумаге с водяными знаками Королевства Испании. У меня язык был не на таком уровне, чтобы сделать перевод диплома для легализации самостоятельно.

вы ведь в консульстве заверяли перевод..? они принимают любой перевод, можно от себя, можно от соседа, можно от частного переводчика взять и самому на А4 скопировать.. зачем вам были водяные знаки-то нужны? на ровном месте проблемы, как выяснилось
MegaWolt
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 5567
Регистрация: 24.10.2009
Город: Гаити
Благодарил (а): 37 раз.
Поблагодарили: 168 раз.
Возраст: 109
Страны: 43

Re: Иммиграция в Испанию для преподавателя/переводчика

Сообщение: #66

Сообщение ilonka1977 » 05 сен 2016, 16:21

Arthur11, я обратилась в фирму, т.к. самостоятельно сделать перевод не могла. Фирма сделала перевод и заверила его в консульстве. Я НЕ ЗНАЮ, зачем перевод напечатали на испанской гербовой бумаге и оставили его оригинал в консульстве. Возможно, таковы были требования испанского консульства в Москве на данный конкретный момент времени (декабрь 2013 г.). У меня теперь проблемы, потому что к копии диплома приложена копия перевода. Оригинал диплома я предоставить могу, а оригинал перевода - нет. В инструкции написано: "предоставить оригинал и копию каждого документа". Чиновник читает инструкцию и проверяет документы: копия есть, оригинала нет - такой документ принять нельзя. Практика "оригинала и копии" в Испании повсюду, провинция это или столица - роли не играет, осторожнее с переводом документов и заверением в Москве.
В России нотариальная копия имеет силу оригинала. В Испании - не имеет, только оригинал. В отличие от России, в Испании часто принимаются просто копии, без оригинала вовсе. Но если написано "оригинал и копия", то вместе с оригиналом документа на иностранном языке нужно предоставить оригинал его перевода, копию документа и копию перевода.
Последний раз редактировалось ilonka1977 05 сен 2016, 16:44, всего редактировалось 1 раз.
Аватара пользователя
ilonka1977
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 11425
Регистрация: 21.07.2014
Город: Аликанте
Благодарил (а): 697 раз.
Поблагодарили: 1230 раз.
Возраст: 48
Страны: 18
Отчеты: 2
Пол: Женский

Re: Иммиграция в Испанию для преподавателя/переводчика

Сообщение: #67

Сообщение MegaWolt » 05 сен 2016, 16:38

в столице чиновники в целом пограмотнее.
испанское консульство принимает (и принимало в 2013) обычную распечатку на белой бумаге А4, можно делать самому, можно частно , главное чтоб было правильно. гербовая бумага, наверно, чтоб подороже смотрелось и больше денег взять
MegaWolt
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 5567
Регистрация: 24.10.2009
Город: Гаити
Благодарил (а): 37 раз.
Поблагодарили: 168 раз.
Возраст: 109
Страны: 43

Re: Иммиграция в Испанию для преподавателя/переводчика

Сообщение: #68

Сообщение ilonka1977 » 05 сен 2016, 16:45

Arthur11, я согласна с чиновником Севильского университета в данном случае. По моему мнению, неграмотности он не проявил.
Кстати, когда я подавала на омологацию (тогда же, в декабре 2013 г.), у меня были те же проблемы с чиновником Регистра (через который подаётся прошение об омологации). Просто язык был ещё на низком уровне и я с трудом понимала, что от меня хотят - ведь документ заверен испанским консульством, а там знают, как надо. Сейчас для омологации требуют сертификат DELE В2.
Последний раз редактировалось ilonka1977 05 сен 2016, 16:58, всего редактировалось 1 раз.
Аватара пользователя
ilonka1977
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 11425
Регистрация: 21.07.2014
Город: Аликанте
Благодарил (а): 697 раз.
Поблагодарили: 1230 раз.
Возраст: 48
Страны: 18
Отчеты: 2
Пол: Женский

Re: Иммиграция в Испанию для преподавателя/переводчика

Сообщение: #69

Сообщение MegaWolt » 05 сен 2016, 16:56

ilonka1977 писал(а) 05 сен 2016, 16:45:Arthur11, я согласна с чиновником Севильского университета в данном случае. По моему мнению, неграмотности он не проявил.

ну про ваш случай я тоже соглашусь.. но у вас не совсем стандартная ситуация
MegaWolt
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 5567
Регистрация: 24.10.2009
Город: Гаити
Благодарил (а): 37 раз.
Поблагодарили: 168 раз.
Возраст: 109
Страны: 43

Пред.



Список форумовЭмиграция из России — жизнь, работа и учёба за границейРабота за границей — вакансии, оформление и трудоустройство



Включить мобильный стиль