Америка и трудности перевода.

Конкурс трудности перевода. До 26 августа
Призы: самоучители "Язык без границ"

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2

Америка и трудности перевода.

Сообщение: #1

Сообщение alarm » 11 авг 2016, 21:18

Мы знать не знали, что судьба нас занесет в Америку. Ну даже не рассматривали ее, как страну для путешествий. Никогда. Покатавшись по ЮВА, как-то не увидели мы проблем с английским языком. Теперь вводные данные:
Я: женщина очень средних лет, владею английским с середины-наполовину, на бытовом уровне всегда прокатывало.
Муж: мужчина в самом расцвете, очень-очень средних лет, по-английски знает слов 10. Нет, 20.
Началось наше путешествие очень весело: все рады встрече, обниманки, поцелунки, и т. д. А потом началось ОНО: непонимание. Я слушаю, что мне говорят- ничего не понимаю. Я говорю- меня не понимают! Да ешкин- матроскин!!! Т.е во всяких разных странах понимали, а тут-нет? Что за фигня? Вы же- англоязычная страна! Это я не знаю английский? Это вы его не знаете!
Возмущалась я ровно сутки, потом утихла. А что, зрителей не было, чего гримасничать?
Много было забавных моментов, но некоторые были просто возмутительны! Например, приходим мы в кафе. Я говорю: "Ту кофи, плиз, уиз шуга, ноу милк". Ну вот что тут непонятного? Мне в ответ: Уат? Блин, опять: ту кофи, ла-ла-ла. Не понимают, несут практически, меня, гады, типа пройдите за столик. Да нафиг мне ваш столик!!! Я кофе хочу, понимаете, кофе! Не успела я выпить утром! И муж мой такой же! И не надо его переспрашивать! Он и "шугэ" не скажет, только о рыбалке поговорить может!
Отступление.Филлипины.
Да, о рыбалке. Когда мы были на Филиппинах, на третий день почему-то моего мужа все узнавали и кричали: " Хеллоу, френд Валик"!. Когда и как он успевал познакомиться со всеми местными, для меня до сих пор загадка. Вроде как вместе везде были... Как-то вечером муж говорит: " Любимая,я завтра утром на рыбалку иду". На какую, блин, рыбалку??? Удочек нет, наживки нет, ничего нет. Приняв это заявление мужа за акклиматизацию, я спокойна ушла спать. Утром просыпаюсь, часы-6 утра-кровать пустая- где муж? Выхожу на террасу и наблюдаю картину: стоит мой муж с удочкой, рядом ведерко, в нем креветки для наживки, и пакетик с рыбкой свежевыловленной.. КАК? Ну вот- как? Как, не зная языка, можно объяснить местным, что бы они все это принесли? Оказалось, волшебное слово "фрэнд" и жесты в разговоре...
Америка и трудности перевода.
Продолжение.Америка. Английский и американцы. Да они вообще по-английски не говорят!!!Наконец-то заказали в кафе кофе. В ливанском кафе. Это был самый вкусный кофе в Америке! И нас там поняли. А потом муж мой, неанглоязычный, как-то и что-то уловил, и говорит: чу кафиииииии. Вот это была жесть! Его поняли, принесли нам кофе (гауно, кстати, американский кофе в Америке, )еще и сказали, что на вторую кружку скидка. Не надо скидки нам, как и второй кружки. Мы в Ливанское кафе сходим. Там кофе, а не ваш кофиииии, чаеразбавленный...То ли дело в Малайзии....
Малайзия.
Кофе заказывали без претензий на американский "кофииии", но кофе лучший был в Старбаксе.
Америка.
Телефон. поиск нужной информации. Всем знакомо: Окей, гугл? " Вот и у нас все нормально проходило. И тут зять с нашего разрешения взял телефон и сказал: "окей, гюгл"! Не прокатило. сказали ему, не "гюгл", а "гугл". Не прокатило. Попросили сказать: Гууугл, увидел картинку, офигел. Спрашивает: как Гугл, если правильно Гюгл? А я ему ответила: " Учи английский!"
Филиппины. Трудности перевода.
Вот до сих пор не понимаю, как я могла так облажаться. Отмечаем день рождения моей подруги в кафе дайвцентра. Уже все хорошие, но завтра у меня экзамен на ...ляляля по дайвингу, все пьют, а я морально готовлюсь к экзамену, не употребляю.. В середине вечера я хочу уйти к себе в номер, но незнаю, как аккуратно смыться. И тут наш немецкий инструктор говорит: Я пойду спать.
Я хотела сказать " подожди, я тоже пойду спать, там темно", но как-то я сказала ла-ла-ла, Ай вонт слип уиз ю, лэйтэ, one moment? please... и муж рядом был, и дайвинструктор ласты чуть не проглотил...короче, немцы по-английски тоже говорить не умеют, только огрызаться!!!
В аэропорту в Вене, стою в курилке, слышу, мужчина рассказывает про поездку в Зальцбург. И тут до меня допирает: он говорит по-английски! И я его понимаю! Тааак, все-таки виноваты американцы с их произношением!
А я, да, знаю английский!!!
остров Миндоро. Январь. Фото, информация, впечатления.

Полностью соответствует критериям.
Просьба: большее внимание уделять пунктуации
Последний раз редактировалось alarm 27 авг 2016, 09:15, всего редактировалось 3 раз(а).
Аватара пользователя
alarm
почетный путешественник
 
Сообщения: 2240
Регистрация: 17.08.2009
Город: Москва
Благодарил (а): 473 раз.
Поблагодарили: 180 раз.
Возраст: 50
Страны: 15
Отчеты: 2
Пол: Женский

Re: Америка и трудности перевода.

Сообщение: #2

Сообщение Нет » 12 авг 2016, 13:14

Алла, ну какая молодец, посмеялась от души.
А я давно знала что американцы по английски не говорят.
На Нет и суда нет.
Аватара пользователя
Нет
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 7466
Регистрация: 25.08.2008
Город: Березники
Благодарил (а): 524 раз.
Поблагодарили: 697 раз.
Возраст: 51
Страны: 14
Отчеты: 5
Пол: Женский

Re: Америка и трудности перевода.

Сообщение: #3

Сообщение cheetah1717 » 12 авг 2016, 13:30

alarm писал(а) 11 авг 2016, 21:18:Тааак, все-таки виноваты американцы с их произношением!

Конечно виноваты, что не имеют ужасного славянского или азиатского акцента ;) Американцы, англичане, шотландцы, ирландцы, австралийцы и прочие носители почему-то прекрасно понимают друг друга
"Первое – чудес не бывает. Второе – исключения возможны, но только для злых чудес. А если настало время злых чудес, то бесполезно оставаться добрым."
Аватара пользователя
cheetah1717
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 16743
Регистрация: 10.08.2016
Город: Москва
Благодарил (а): 58 раз.
Поблагодарили: 4720 раз.
Возраст: 100

Re: Америка и трудности перевода.

Сообщение: #4

Сообщение yurikim » 12 авг 2016, 17:07

Особенно в южных штатах с ними тяжело, они ж еще и окончания слов не проговаривают ))
А вообще английский везде очень разный. Я помню, с финном каким-то пытался объясняться, так ни он меня, ни я его не понимал.

https://rutube.ru/video/7c806393a970579 ... a05493d5d/
Аватара пользователя
yurikim
полноправный участник
 
Сообщения: 490
Регистрация: 07.04.2008
Город: Москва
Благодарил (а): 15 раз.
Поблагодарили: 302 раз.
Возраст: 53
Страны: 36
Отчеты: 50
Пол: Мужской

Re: Америка и трудности перевода.

Сообщение: #5

Сообщение psiros » 12 авг 2016, 17:17

alarm писал(а) 11 авг 2016, 21:18:Тааак, все-таки виноваты американцы с их произношением!

Я обычно на второй день привыкаю... А через 3-4 дня сны на английском сниться начинают
psiros
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 8780
Регистрация: 29.03.2012
Город: Кострома
Благодарил (а): 134 раз.
Поблагодарили: 1453 раз.
Возраст: 45
Страны: 106
Отчеты: 5
Пол: Мужской

Re: Америка и трудности перевода.

Сообщение: #6

Сообщение alarm » 13 авг 2016, 10:58

psiros
Я обычно к третьему дню "дохожу", но с американцами действительно все было сложнее. Только через неделю где-то полегче стало
Аватара пользователя
alarm
почетный путешественник
 
Сообщения: 2240
Регистрация: 17.08.2009
Город: Москва
Благодарил (а): 473 раз.
Поблагодарили: 180 раз.
Возраст: 50
Страны: 15
Отчеты: 2
Пол: Женский

Re: Америка и трудности перевода.

Сообщение: #7

Сообщение alarm » 13 авг 2016, 11:00

yurikim
Мы были в Пенсильвании и Мэрилэнде. У меня было впечатление, что они не только окончания глотают, а что вообще только гласными разговаривают .
Аватара пользователя
alarm
почетный путешественник
 
Сообщения: 2240
Регистрация: 17.08.2009
Город: Москва
Благодарил (а): 473 раз.
Поблагодарили: 180 раз.
Возраст: 50
Страны: 15
Отчеты: 2
Пол: Женский

Re: Америка и трудности перевода.

Сообщение: #8

Сообщение Comariha » 17 авг 2016, 11:25

ОЙ как знакомо)))) Мне всегда казалось, что проблема купить кофе (или прежде чем купить, просклонять слово кофе, кофиии, кофээ... и т.д.) в США только у меня))))
Comariha
новичок
 
Сообщения: 38
Регистрация: 17.11.2011
Город: Казань
Благодарил (а): 9 раз.
Поблагодарили: 3 раз.
Возраст: 41
Отчеты: 1
Пол: Женский

Re: Америка и трудности перевода.

Сообщение: #9

Сообщение JimmyV » 23 авг 2016, 05:29

Я наоборот напрягаюсь, когда собеседник разговаривает на британском английском, т.е. когда он постоянно мямлит, шепелявит и чавкает.

А американский английский на слух так вообще очень чёткий и понятный, особенно если с британским сравнивать.
Последний раз редактировалось JimmyV 23 авг 2016, 22:55, всего редактировалось 1 раз.
JimmyV
активный участник
 
Сообщения: 827
Регистрация: 02.07.2009
Город: Mile High City suburb, Centennial State, Los Estados Unidos de América
Благодарил (а): 51 раз.
Поблагодарили: 66 раз.
Возраст: 49
Страны: 19
Пол: Мужской

Re: Америка и трудности перевода.

Сообщение: #10

Сообщение Sauron9999 » 26 авг 2016, 14:30

Все проблемы надуманы. Всп проблема в том что вы плохо знаете английский. Американский английский очень хорошо понятен если вы смотрите сериалы или фильмы
Sauron9999
участник
 
Сообщения: 101
Регистрация: 04.02.2016
Город: Москва
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 9 раз.
Возраст: 36
Пол: Мужской

Re: Америка и трудности перевода.

Сообщение: #11

Сообщение Rezoner » 26 авг 2016, 15:08

Sauron9999 писал(а) 26 авг 2016, 14:30:Американский английский очень хорошо понятен если вы смотрите сериалы или фильмы

Совершенно верно. В фильмах. Но не у обитателей чайна-тауна или Гарлема. И даже не в объявлениях в метро.
Аватара пользователя
Rezoner
Старожил
 
Сообщения: 11322
Регистрация: 15.02.2005
Город: Москва
Благодарил (а): 344 раз.
Поблагодарили: 1279 раз.
Возраст: 71
Страны: 47
Отчеты: 38
Пол: Женский

Re: Америка и трудности перевода.

Сообщение: #12

Сообщение filby » 26 авг 2016, 15:16

Так в нашем метро тоже порой сложно расслышать что диктор объявляет, во многих европейских странах - тоже
Двигаться, дышать, парить, плыть, получать то, что даришь, исследовать , путешествовать – это и значит ЖИТЬ
Аватара пользователя
filby
активный участник
 
Сообщения: 669
Регистрация: 06.07.2012
Город: Москва
Благодарил (а): 148 раз.
Поблагодарили: 41 раз.
Возраст: 48
Страны: 45
Отчеты: 7

Re: Америка и трудности перевода.

Сообщение: #13

Сообщение Sauron9999 » 26 авг 2016, 15:18

Я отметил же. Вы не будете понимать английский лишь потому что плохо знаете. В чайна тауне вообще говорят только на китайском. А английский у черных спецефический но все же опять зависит от уровня. Если хорошо воспринимакте на слух то все будкт норм. Чем лучше вы знаете англ тем он онятнее
Sauron9999
участник
 
Сообщения: 101
Регистрация: 04.02.2016
Город: Москва
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 9 раз.
Возраст: 36
Пол: Мужской

Re: Америка и трудности перевода.

Сообщение: #14

Сообщение cheetah1717 » 26 авг 2016, 15:21

Rezoner писал(а) 26 авг 2016, 15:08:Но не у обитателей чайна-тауна или Гарлема.

Насчет китайцев да, а на обитателях Гарлема как раз и можно потренироваться - после привыкания к специфическому "прононсу" черных аборигенов, проблем с другими уже не будет

filby писал(а) 26 авг 2016, 15:04:А я вот так и не поняла - в какой это анкете надо указывать белый ты или нет ....

Я, кстати, где-то встречала, но там было не White, а Caucasian.
"Первое – чудес не бывает. Второе – исключения возможны, но только для злых чудес. А если настало время злых чудес, то бесполезно оставаться добрым."
Аватара пользователя
cheetah1717
абсолютный путешественник
 
Сообщения: 16743
Регистрация: 10.08.2016
Город: Москва
Благодарил (а): 58 раз.
Поблагодарили: 4720 раз.
Возраст: 100

Re: Америка и трудности перевода.

Сообщение: #15

Сообщение Rezoner » 26 авг 2016, 19:41

Соображения не относящиеся к трудностям перевода, выделены из темы как оффтоп
Аватара пользователя
Rezoner
Старожил
 
Сообщения: 11322
Регистрация: 15.02.2005
Город: Москва
Благодарил (а): 344 раз.
Поблагодарили: 1279 раз.
Возраст: 71
Страны: 47
Отчеты: 38
Пол: Женский

Re: Америка и трудности перевода.

Сообщение: #16

Сообщение JimmyV » 15 сен 2016, 05:33

cheetahl1717 писал(а) 26 авг 2016, 15:21:Я, кстати, где-то встречала, но там было не White, а Caucasian.


Caucasian - это и есть представитель белой расы.
JimmyV
активный участник
 
Сообщения: 827
Регистрация: 02.07.2009
Город: Mile High City suburb, Centennial State, Los Estados Unidos de América
Благодарил (а): 51 раз.
Поблагодарили: 66 раз.
Возраст: 49
Страны: 19
Пол: Мужской




Список форумовРабота, Бизнес, Недвижимость, Спорт, Домашнее хозяйствоИностранные языкиКонкурс: Трудности перевода



Включить мобильный стиль