В 2004-м путешествовали мы с другом по Кубе на автомобиле. Без малейшего знания испанского.
С дорожными указателями на Кубе не очень хорошо, поэтому чтоб надёжно добраться до нужного пункта приходилось брать "языка" - попутчика из местных жителей. С общественным транспортом там тоже не очень, поэтому автостоп распространён чуть более, чем повсеместно. Особенно хорошо с молодыми попутчицами: им неоднократно становилось с нами совсем-совсем по пути, хотя до этого было лишь до ближайшей деревни.
cuba2004_ass.jpg
Предвидя такого рода навигацию, я заранее выучил по разговорнику несколько слов на испанском типа "направо", "налево" ит.п. Но все они оказались бессильны против нашего первого проводника. Этот попутчик-кубинец указывал нам дорогу только одним словом:
-
Аки.
В разговорнике я его не нашёл. И стал докапываться:
-
Направо, что ли? А ла дереча?-
Но. Аки.-
А ла искьерда?-
Аки.-
То есть, директо?-
Аки.-
Может, регрессо?-
Аки! Аки!В конце концов плюнули мы на вербальное общение и стали ориентироваться на махание руками. Так и добрались до нужного пункта, высадили этого неправильного попутчика и вскоре подсадили следующего. Каково же было моё удивление, когда и второй тоже затянул старую песню:
-
Аки!Я терялся в догадках, что за это слово такое сакраментальное. Пришлось опять использовать язык жестов.
И женский пол провинциальной Кубы в качестве попутчиц радовал нас всем кроме понятных целеуказаний. Все как одна твердили "
аки" и отказывались понимать карту. Тем не менее, мы удачно съездили от Гаваны до Сантьяго и обратно.
Только вернувшись домой я выяснил, что слово "
аки" означает "туда".
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.