С дорожными указателями на Кубе не очень хорошо, поэтому чтоб надёжно добраться до нужного пункта приходилось брать "языка" - попутчика из местных жителей. С общественным транспортом там тоже не очень, поэтому автостоп распространён чуть более, чем повсеместно. Особенно хорошо с молодыми попутчицами: им неоднократно становилось с нами совсем-совсем по пути, хотя до этого было лишь до ближайшей деревни.
Предвидя такого рода навигацию, я заранее выучил по разговорнику несколько слов на испанском типа "направо", "налево" ит.п. Но все они оказались бессильны против нашего первого проводника. Этот попутчик-кубинец указывал нам дорогу только одним словом:
- Аки.
В разговорнике я его не нашёл. И стал докапываться:
- Направо, что ли? А ла дереча?
- Но. Аки.
- А ла искьерда?
- Аки.
- То есть, директо?
- Аки.
- Может, регрессо?
- Аки! Аки!
В конце концов плюнули мы на вербальное общение и стали ориентироваться на махание руками. Так и добрались до нужного пункта, высадили этого неправильного попутчика и вскоре подсадили следующего. Каково же было моё удивление, когда и второй тоже затянул старую песню:
- Аки!
Я терялся в догадках, что за это слово такое сакраментальное. Пришлось опять использовать язык жестов.
И женский пол провинциальной Кубы в качестве попутчиц радовал нас всем кроме понятных целеуказаний. Все как одна твердили "аки" и отказывались понимать карту. Тем не менее, мы удачно съездили от Гаваны до Сантьяго и обратно.
Только вернувшись домой я выяснил, что слово "аки" означает "туда".