Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1
Гипотеза - при желании практически каждый взрослый и разумный индивидуум в состоянии немного повозиться и обеспечить КАЧЕСТВЕННЫЙ перевод, скажем, 2-х страничек из 801 страницы путеводителя.
anonimo писал(а):идея интересная.хотя перспективы всего этого дела пока выглядят сомнительными - организовать работу такого большого коллектива, да еще не мотивированному материально будет довольно сложно. плюс начнутся разборки кто больше сделал и т.д. надеюсь в этом я ошибаюсь)
...почему не мотивированными?...300-400 участников кампании...столько же значит акционеров, книга издается тиражом в 100 000 экз. для начала и называется -Одинокий Тайланд ...сколько страниц перевел -столько у тебя и акций в % отношении( готов перевести хоть 50 страниц )
anonimo писал(а):...почему не мотивированными?...300-400 участников кампании...столько же значит акционеров, книга издается тиражом в 100 000 экз. для начала и называется -Одинокий Тайланд ...сколько страниц перевел -столько у тебя и акций в % отношении( готов перевести хоть 50 страниц )
боюсь копирасты Lonely Planet заинтересуются этим гешефтом...
Slava K. писал(а):Идея отличная (причем не только относительно Тайланда), но кто потом все будет сводить воедино?
Slava K. писал(а):но кто потом все будет сводить воедино? учитывая разный уровень владения английским и русским языками могут быть проблемы с приведением к единому знаменателю....
Stan писал(а):...почему не мотивированными?...300-400 участников кампании...столько же значит акционеров, книга издается тиражом в 100 000 экз. для начала и называется -Одинокий Тайланд ...сколько страниц перевел -столько у тебя и акций в % отношении( готов перевести хоть 50 страниц )
Trinidad & Tobago писал(а):Вся затея и так попахивает незаконными деяниями (нарушением авторских прав), но хоть не связана с извлечением коммерческой выгоды, чем несколько смягчается. Поэтому включение сюда коммерческих аспектов считаю неприемлемым.
Stan писал(а):..да это понятно..просто я к тому, что трудновато будет найти 400 переводчиков-филантропов-фанатов Тая
Stan писал(а):..как бы мне непонятно для чего эта затея - помочь тем, кто не знает английский совсем и ездит постоянно в Тай или тем у кого нет денег на другие путеводители по Таю на русском языке?
..может быть лучше сделать страницу в википутешествиях здесь же на форуме о Тайланде?
Slava K. писал(а):Stan писал(а):..да это понятно..просто я к тому, что трудновато будет найти 400 переводчиков-филантропов-фанатов Тая
А зачем 400? Вы ведь уже согласились переводить 50 страниц, так что уже минимум на 25 меньше
Я не фанат Тая, но для благого дела готов потратить свое время
msk01 писал(а):В-третьих, если уж набивать столько текста, то есть уже изданные версии "ЛП по-русски". Вот тут, например, небезызвестный Кротов рекламирует одну из таких книг. Вот анонс от самого автора. Хотите книгу на русском для русских? Хотите путеводитель с русской ментальностью? Помогите автору - укажите на ошибки, допишите недостающее, и - вуаля, результат превзойдет все ожидания.
Alan писал(а):Есть ощущение, что итоговая работа пойдет в тираж, отсюда постановка задачи: Конечный продукт коллективной работы - PDF-блоки ПОЛНОСТЬЮ ИДЕНТИЧНЫЕ по верстке/дизайну оригинальным из LP, только на русском языке. Верстку целесообразно заказать внешнему исполнителю, выбрав наиболее недорогой вариант. Бюджет на верстку также обеспечить небольшими коллективными взносами. Я вижу завуалированный коммерческий проект.
Если делать помощь не владеющим языком новичкам - то наполнять wiki-раздел информацией с форума и других оперативных источников и поддерживать её в актуальном виде.
Ucon писал(а):Предлагаю иной вариант - на основе структуры ЛП создать российский вариант с учетом наших особенностей и менталитета и опыта посещения страны.
Список форумов ‹ АЗИЯ форум ‹ ТАИЛАНД форум — отдых, виза, погода, цены, острова ‹ Архив по Таиланду