Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1
gegla писал(а):Кстати возможно это будет и неплохим развлечением при общении с тайками.
gegla писал(а):Думаю, самостоятельному путешественнику надежнее на себя все же рассчитывать
Гек(брат Чука) писал(а):ИМХО,издание подобных "разговорников" имеет лишь одно практическое значение: получение гонорара автором. Поскольку автор не вы,то и касается вас это видимо мало.
Дискуссий на филологические темы вы с ними вести видимо не собираетесь,а поторговаться на рынке,покушать в кафе и приболтать морковь сможет человек не знающий ни тайского,ни английского,ни русского и вообще даже глухонемой. С этим разговорником только больше путаницы выйдет,ну и думаю,что сыграет он в мусорку на следующий же день.
Alex652005 писал(а):Лучший русско - тайский разговорник - это калькулятор.
Верно. Только часто тайский мозг не переключается с режима "Иностранец-английский язык" и в ответ на обращение к к официанту в ресторане МК на тайском полное непонимание.yAndre писал(а):знание "Главных слов" положительно воспринимается местными
+ за пределами тур-резерваций без них сложней
+ расширяет языковой кругозор и ... это просто интересно
+ т.д. ...
Чепурашка писал(а):Ее радости не было предела - она подпрыгнула на месте, замерла на пару секунд, прокручивая в голове то, что услышала, и засияла как начищенный медный пятак Мне несложно, а человеку приятно
Захар писал(а):Чепурашка писал(а):Ее радости не было предела - она подпрыгнула на месте, замерла на пару секунд, прокручивая в голове то, что услышала, и засияла как начищенный медный пятак Мне несложно, а человеку приятно
не факт что от радости
может она просто усывалась от вашего "спик фо тай фани", думая, во глупый фаранг, думает, что он умеет говорить по тайски не обижайтесь
мое ИМХО такой разговорник в качестве пособия по тыканию пальцем в напечатанное слово только усложнит процесс. скорее всего средне-статистический таец просто не врубица что вы предлагаете ему сделать (прочитать слово по тайски в разговорнике), потом не врубится, что это слово имеет отношение к текущей ситуации, но протащится, что увидит у фаранга в книжке тайские слова, позовет окружающих друганов/подруг, они вместе будут рассматривать слово, смеяться, улыбаться Вам, Вы переходя с русского на английский будете пытаться объяснить им, что показываете это слово на тайском в книжке не просто так что бы все поприкалывались, а с конкретной целью, они в ответ будут улыбаться и нехрена не понимать, потом наконец найдется один (скорее всего не ваш собеседник), который догадается зачем Вы показываете в книжке это слово и скажет об этом всем остальным, они приколятся еще больше, начнут Вас перепрашивать (возможно уже на тайском) так ли это, когда убедятся в Вашем утвердительном ответе, начнут еще с минут ...цать обсуждать это событие и восторгаться им, и наконец если вы дотерпите- датуд вам то что вы просите/ответят и т.д. и т.п. .... по моему лучше уж на пальцах
Sergey22 писал(а): Только часто тайский мозг не переключается с режима "Иностранец-английский язык" и в ответ на обращение к к официанту в ресторане МК на тайском полное непонимание.
Мозг включился после того, как ему на английском было сказано говорить на тайском.
Особенно этим отличаются работники Starbucks.
Bona писал(а):Еще, вариант, думаю крайне редко встречающийся, но мы один раз попали - таксист, который не только не говорит
по-английски, который не только не воспринимает ни одного названия гостиниц и улиц не от тайца, но и по-тайски
не читающий. Хорошо, что у него в справочнике были телефоны гостиниц.
На самом деле, не такой уж редко встречающийся вариант. Особенно в БКК. Мне пару раз попадались такие. Видя, что таксист сам не знает , куда везти ,поступал всегда одинаково: платил по счетчику, выходил и брал другое такси.Bona писал(а):Еще, вариант, думаю крайне редко встречающийся, но мы один раз попали - таксист, который не только не говорит
по-английски, который не только не воспринимает ни одного названия гостиниц и улиц не от тайца, но и по-тайски
не читающий. Хорошо, что у него в справочнике были телефоны гостиниц.
Alex652005 писал(а):На самом деле, не такой уж редко встречающийся вариант. Особенно в БКК. Мне пару раз попадались такие. Видя, что таксист сам не знает , куда везти ,поступал всегда одинаково: платил по счетчику, выходил и брал другое такси.Bona писал(а):Еще, вариант, думаю крайне редко встречающийся, но мы один раз попали - таксист, который не только не говорит
по-английски, который не только не воспринимает ни одного названия гостиниц и улиц не от тайца, но и по-тайски
не читающий. Хорошо, что у него в справочнике были телефоны гостиниц.
gegla писал(а):
Задача для знающих только русский может быть только заставить тайца читать по-тайски в разговорнике нужную нам фразу или слово. .
gegla писал(а):От топикстартера.
Народ, я же сразу в первом сообщении написал, что не стоит надеяться, что нас поймут, когда мы попытаемся говорить по-тайски, используя разговорник. Я не говорю о тех форумлянах , кто тайский знает.
Список форумов ‹ АЗИЯ форум ‹ ТАИЛАНД форум — отдых, виза, погода, цены, острова ‹ Архив по Таиланду