Тайский язык

Некоторые истины о Таиланде, вопросы, на которые уже были ответы, разговоры за жизнь тайскую, народное творчество из Тайланда. Признания в любви к Тайланду. Треп о Тайланде и тайцах. Обсуждение жизни в Тайланде

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1

Сообщение: #21

Сообщение gena-chebur » 06 мар 2009, 17:30

http://www.thai-language.com/id/133216

а взгляните как они по английски наше "тхё" записали "thuuhr" .... поубЫвалбы
Езжу в Таиланд с 2000 г... , с 2004 живу: Пхукет
Аватара пользователя
gena-chebur
почетный путешественник
 
Сообщения: 3538
Регистрация: 06.03.2008
Город: Москва
Благодарил (а): 20 раз.
Поблагодарили: 318 раз.
Возраст: 50
Страны: 9
Пол: Мужской

Сообщение: #22

Сообщение AlexMF » 06 мар 2009, 17:43

gena-chebur писал(а):http://www.thai-language.com/id/133216

а взгляните как они по английски наше "тхё" записали "thuuhr" .... поубЫвалбы
Пацталом! )))))

ฉันรักเธอที่สุดเลย chan rak thuuhr thee soot leeuy - кошмар!

Кстати, забавно они передали "у" в слове สุด. В оригинале эта "у" краткая, но вы попробуйте записать краткую "у" по-английски в закрытом слоге. ))) Поэтому записывают вариант долгой "у" как "-оо-", что уже ошибочно.
И еще, догадайтесь, как звучит на самом деле слово "leeuy". )))))))))
И как прочитать "rak"? Как "рак" или как "рэк"? )) Это вообще-то "рак", тогда может быть уместнее было бы его записать как "ruck"? Или хотя бы как "ruk"?
เที่ยวให้สนุก
Аватара пользователя
AlexMF
Старожил
 
Сообщения: 2021
Регистрация: 03.10.2006
Город: Thailand
Благодарил (а): 19 раз.
Поблагодарили: 135 раз.
Возраст: 57
Страны: 25
Отчеты: 6
Пол: Мужской

Сообщение: #23

Сообщение Алексей_Москва » 07 мар 2009, 07:42

AlexMF писал(а):[Или хотя бы как "ruk"?

Тайки в СМС именно так и пишут...
Я знаю пароль
Аватара пользователя
Алексей_Москва
активный участник
 
Сообщения: 834
Регистрация: 18.02.2005
Город: Москва, Марьино
Благодарил (а): 13 раз.
Поблагодарили: 36 раз.
Возраст: 48
Пол: Мужской

Сообщение: #24

Сообщение Alex44 » 07 мар 2009, 20:33

AlexMF подскажите как правильно на русский переводится слово ก็
มาแล้วดีกว่ามาช้ามาช้าดีกว่าไม่มา
Аватара пользователя
Alex44
полноправный участник
 
Сообщения: 354
Регистрация: 23.02.2006
Город: Москва
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Возраст: 43
Пол: Мужской

Сообщение: #25

Сообщение AlexMF » 07 мар 2009, 20:59

Alex44 писал(а):AlexMF подскажите как правильно на русский переводится слово ก็
Одним словом это не перевести. Все зависит от ситуации. Пример - русское слово "давай". Как его перевести на тот же английский? "Давай", в смысле "дай мне". "Давай" в смысле "давай делай". "Давай" в смысле "давай вали отсюда" и т.д.
Эта частица служит для смысловой связки предложений (причина-следствие, например). Иногда можно перевести как "то" ("Если я это точно знаю, то я обязательно это скажу"). Иногда как "да и" (ก็แล้ว) в значении "я не знаю этого, да и фиг-то с ним! (ก็แล้วแต่)" Иногда в связке ก็เลย можно перевести как "и вот тогда уж вовсе...". А в связке แล้วก็ - "и тогда...".
Причем порядок постановки ก็ и его производных в предложении довольно разнообразен в зависимости от типа связок предложений, но подчинен стилистическим правилам и не подлежит изменению своего места в предложении.
Если интересуют подробности использования этой частицы, могу дать ссылку (на русском языке) в личку.

Скорее всего, я не смогу найти универсального перевода для большинства тайских слов, поскольку нас учили языку как родному, без переводов, и запрещали пользоваться словарями (словари дают либо не все значения слова, либо искажают значения большого количества слов). Прямых переводов (точных значений) между тайским и русским (или английским) не так уж и много. В тайском свои смысловые оттенки, которым нет соответствий в европейских яыках, своя классификация, категории и качества. Прямые аналоги встречаются редко, а ряда качественных тайских определений в европейских языках просто не существует. Поэтому это все дело надо не переводить, а чувствовать и знать, после чего уже подбирать европейские слова-аналоги или смысловые приближения.

Есть пхукетское издание Русско-тайского словаря. Это первое подобное издание в принципе, за что респект его аффтарам.
Но сколько там косяков в переводе! Если новичок будет им пользоваться, то он может попасть в очень интересную ситуацию, когда значение сказанной им фразы окажется прямо противоположным.
เที่ยวให้สนุก
Аватара пользователя
AlexMF
Старожил
 
Сообщения: 2021
Регистрация: 03.10.2006
Город: Thailand
Благодарил (а): 19 раз.
Поблагодарили: 135 раз.
Возраст: 57
Страны: 25
Отчеты: 6
Пол: Мужской

Сообщение: #26

Сообщение Alex44 » 07 мар 2009, 22:29

Да Alex киньте ссылку в личку если не сложно. Знакомые тайцы изучающие русский не знают какой эквивалент этого слова в русском языке. Я тоже ничего внятного не нашел. На thai2english более-менее подходит слово "также", но говорят нет не то. Одним словом частицы во многих языках это национальное неподдающееся переводу.
มาแล้วดีกว่ามาช้ามาช้าดีกว่าไม่มา
Аватара пользователя
Alex44
полноправный участник
 
Сообщения: 354
Регистрация: 23.02.2006
Город: Москва
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Возраст: 43
Пол: Мужской

Сообщение: #27

Сообщение AlexMF » 07 мар 2009, 23:05

Кинул ссылку. Там по значению толком ничего нет, одна грамматика.
Подскажите тайцам наиболее общее значение - "...тогда..." в качестве связки двух смысловых частей предложения.
"Так же" - абсолютно неверный перевод, в этом значении ก็ никогда не употребляется.
เที่ยวให้สนุก
Аватара пользователя
AlexMF
Старожил
 
Сообщения: 2021
Регистрация: 03.10.2006
Город: Thailand
Благодарил (а): 19 раз.
Поблагодарили: 135 раз.
Возраст: 57
Страны: 25
Отчеты: 6
Пол: Мужской

Сообщение: #28

Сообщение Alex44 » 08 мар 2009, 13:30

AlexMF писал(а):Кинул ссылку. Там по значению толком ничего нет, одна грамматика.
Подскажите тайцам наиболее общее значение - "...тогда..." в качестве связки двух смысловых частей предложения.
"Так же" - абсолютно неверный перевод, в этом значении ก็ никогда не употребляется.

Аригато гозаймас
Не согласен на счет не переводится как "также" "тоже". В предложениях:
1)ผมก็สบายดี (я ТОЖЕ прекрасно себя чувствую) - именно "тоже" здесь наиболее уместно;
2)- วันนี้ผมไปตลาดมา "сегодня я иду на рынок"
- วันนี้ฉันก็ไปตลาดมาเหมือนกันค่ะ здесь скорее всего "ТОГДА и я тоже сегодня пойду на рынок" (раз ты пойдешь то и я пойду).

Я правильно понимаю?
มาแล้วดีกว่ามาช้ามาช้าดีกว่าไม่มา
Аватара пользователя
Alex44
полноправный участник
 
Сообщения: 354
Регистрация: 23.02.2006
Город: Москва
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Возраст: 43
Пол: Мужской

Сообщение: #29

Сообщение AlexMF » 08 мар 2009, 14:08

Нет. ))
В обоих случаях тут наиболее близкое значение - "ну".
1). ผมก็สบายดี - "Ну, я себя хорошо чувствую." По смыслу, хорошо, но не отлично. ก็โอเก - ну, о.к., ну, хорошо (соглашаясь с небольшой неохотой).

2). - วันนี้ผมไปตลาดมา "сегодня я ходил на рынок"
- วันนี้ฉันก็ไปตลาดมาเหมือนกันค่ะ - ну, я тоже сегодня ходила на рынок (соответствия выделены одинаково)
Обрати внимание на глагол มา. В данном случае он является показателем прошедшего времени.
เที่ยวให้สนุก
Аватара пользователя
AlexMF
Старожил
 
Сообщения: 2021
Регистрация: 03.10.2006
Город: Thailand
Благодарил (а): 19 раз.
Поблагодарили: 135 раз.
Возраст: 57
Страны: 25
Отчеты: 6
Пол: Мужской

Сообщение: #30

Сообщение Alex44 » 08 мар 2009, 15:00

Спасибо Alex! Приблизительно понял
มาแล้วดีกว่ามาช้ามาช้าดีกว่าไม่มา
Аватара пользователя
Alex44
полноправный участник
 
Сообщения: 354
Регистрация: 23.02.2006
Город: Москва
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Возраст: 43
Пол: Мужской

Re: Тайский язык

Сообщение: #31

Сообщение valerikP » 17 ноя 2009, 16:07

В нашем городе открыли салон тайского массажа, назвали "Salawadee"
Может, кто знает, что означает это слово?
Хочу по всякому и быстро.
valerikP
активный участник
 
Сообщения: 576
Регистрация: 24.09.2008
Город: Россия
Благодарил (а): 41 раз.
Поблагодарили: 46 раз.
Возраст: 46
Страны: 21
Пол: Мужской

Re: Тайский язык

Сообщение: #32

Сообщение AlexMF » 17 ноя 2009, 16:38

Скорее всего тут "Вади" - это имя. Итого получается, салон Вади.
Но не факт. Надо видеть, как это по-тайски написано.
เที่ยวให้สนุก
Аватара пользователя
AlexMF
Старожил
 
Сообщения: 2021
Регистрация: 03.10.2006
Город: Thailand
Благодарил (а): 19 раз.
Поблагодарили: 135 раз.
Возраст: 57
Страны: 25
Отчеты: 6
Пол: Мужской

Re: Тайский язык

Сообщение: #33

Сообщение valerikP » 17 ноя 2009, 17:28

AlexMF писал(а):Скорее всего тут "Вади" - это имя. Итого получается, салон Вади.
Но не факт. Надо видеть, как это по-тайски написано.

Не уверен, что какой то Вади у нас тут живет, а так салон на базе фитнес центра,
в ролике уже не особо молоденькие Тайки, и английскими буквами называют это слово, ударение на последний слог, типа "Салавадии", не Тайки говорят, а голос за кадром.
Хочу по всякому и быстро.
valerikP
активный участник
 
Сообщения: 576
Регистрация: 24.09.2008
Город: Россия
Благодарил (а): 41 раз.
Поблагодарили: 46 раз.
Возраст: 46
Страны: 21
Пол: Мужской

Re: Тайский язык

Сообщение: #34

Сообщение Алексей_Москва » 17 ноя 2009, 17:44

valerikP писал(а): назвали "Salawadee"

Нашёл такое тайское имя. А уж что оно означает надо у носителя спрашивать)))...
Я знаю пароль
Аватара пользователя
Алексей_Москва
активный участник
 
Сообщения: 834
Регистрация: 18.02.2005
Город: Москва, Марьино
Благодарил (а): 13 раз.
Поблагодарили: 36 раз.
Возраст: 48
Пол: Мужской

Re: Тайский язык

Сообщение: #35

Сообщение valerikP » 17 ноя 2009, 18:02

Алексей_Москва писал(а):Нашёл такое тайское имя. А уж что оно означает надо у носителя спрашивать)))...

Все понятно, а женское или мужское имя то?
Хочу по всякому и быстро.
valerikP
активный участник
 
Сообщения: 576
Регистрация: 24.09.2008
Город: Россия
Благодарил (а): 41 раз.
Поблагодарили: 46 раз.
Возраст: 46
Страны: 21
Пол: Мужской

Re: Тайский язык

Сообщение: #36

Сообщение AlexMF » 17 ноя 2009, 19:08

valerikP писал(а):
AlexMF писал(а):Скорее всего тут "Вади" - это имя. Итого получается, салон Вади.
Но не факт. Надо видеть, как это по-тайски написано.

Не уверен, что какой то Вади у нас тут живет, а так салон на базе фитнес центра,
в ролике уже не особо молоденькие Тайки, и английскими буквами называют это слово, ударение на последний слог, типа "Салавадии", не Тайки говорят, а голос за кадром.

Хе-хе, если они его вслух произносят, то это скорее всего Саравади. )) Это просто имя, может быть женским или мужским. А может и фамилией быть. ))
Я-то думал, это было написано.
เที่ยวให้สนุก
Аватара пользователя
AlexMF
Старожил
 
Сообщения: 2021
Регистрация: 03.10.2006
Город: Thailand
Благодарил (а): 19 раз.
Поблагодарили: 135 раз.
Возраст: 57
Страны: 25
Отчеты: 6
Пол: Мужской

Re: Тайский язык

Сообщение: #37

Сообщение valerikP » 17 ноя 2009, 20:14

AlexMF писал(а):Хе-хе, если они его вслух произносят, то это скорее всего Саравади. )) Это просто имя, может быть женским или мужским. А может и фамилией быть. ))
Я-то думал, это было написано.

Ну вот, как сказал, и все, не только голос говорит, так и написано в ролике, "salawadee"
я конечно могу позвонить, просить, что значит, думаю, скажут просто, тайское слово, так и спрашиваю, может кто знает
Хочу по всякому и быстро.
valerikP
активный участник
 
Сообщения: 576
Регистрация: 24.09.2008
Город: Россия
Благодарил (а): 41 раз.
Поблагодарили: 46 раз.
Возраст: 46
Страны: 21
Пол: Мужской

Re: Тайский язык

Сообщение: #38

Сообщение AlexMF » 17 ноя 2009, 20:27

Лучше позвонить и спросить. Не исключено, что в ролике писали это наименование со слов тайцев, а они никогда не произнесут "р" там, где можно заменить его на "л". ))) Так и рождаются "тхилак", "ламкхан", "лампын" вместо "тхирак", "рамкхан", "рампын".
เที่ยวให้สนุก
Аватара пользователя
AlexMF
Старожил
 
Сообщения: 2021
Регистрация: 03.10.2006
Город: Thailand
Благодарил (а): 19 раз.
Поблагодарили: 135 раз.
Возраст: 57
Страны: 25
Отчеты: 6
Пол: Мужской

Re: Тайский язык

Сообщение: #39

Сообщение valerikP » 18 ноя 2009, 15:33

valerikP писал(а):В нашем городе открыли салон тайского массажа, назвали "Salawadee"
Может, кто знает, что означает это слово?

В салоне сказали, что это название цветка
Хочу по всякому и быстро.
valerikP
активный участник
 
Сообщения: 576
Регистрация: 24.09.2008
Город: Россия
Благодарил (а): 41 раз.
Поблагодарили: 46 раз.
Возраст: 46
Страны: 21
Пол: Мужской

Re: Тайский язык

Сообщение: #40

Сообщение yAndre » 18 ноя 2009, 16:02

valerikP писал(а):
valerikP писал(а):В нашем городе открыли салон тайского массажа, назвали "Salawadee"
Может, кто знает, что означает это слово?

В салоне сказали, что это название цветка

возможно просто "нестандарная" транскрипция гугл молчит на это слово
"Whenever you find yourself on the side of the majority, it is time to pause and reflect." (c) Mark Twain
Аватара пользователя
yAndre
путешественник
 
Сообщения: 1653
Регистрация: 29.01.2006
Город: Воронеж
Благодарил (а): 23 раз.
Поблагодарили: 36 раз.
Возраст: 52
Отчеты: 8
Пол: Мужской

Пред.След.



Список форумовАЗИЯ форумТАИЛАНД форумТайская изба-читальня... и писальня



Включить мобильный стиль