Nia писал(а):Zuzel писал(а):Про юань кину свои 2 цзяо. Для юаня используется 圆 (именно он написан на банкнотах) - дословно "кругляк", кстати, йен в Японии - тоже кругляк. Иероглиф 元 - тоже читается как юань, но в смысле "кусок", "штука", "unit" и это действительно самое распространенное неформально-бытовое обозначение денег, и на юаневой монетке нарисован он, а не 圆 (видать, решили, что нет смысла на кругляке писать о том, что это кругляк ). Но в 99.9% случаев 元 произносят не как "yuan", а как "кхуай" или "кхуай чен" - кусок, кусок денег, причем не только китайских. RMB (人民币) - буквально "народные деньги" читается близко к "жен мин би" - используется в формальной обстановке, в основном, чтобы дать понять, что речь идет о сумме в китайской, а не иной валюте. То есть, 50元 означает 50 денег - как 50 юаней, так и 50 рублей, долларов, бат, тугриков, а вот 50圆 и 50人民币 - только 50 юаней.
Слово "yuan", как правило, тоже формальное: его или "ren nin bi" следует уважительно использовать в разговоре с представителями власти и прочих госслужб. Нередко китайцы говорят "юань" иностранцам, для пущей понятности.
Иероглиф 元 не читается как "кхуай" (kuai). Для "кхуай" (kuai) используется иероглиф 块. Он действительно означает - кусок, слиток. В просторечьи его очень часто используют для озвучивания какой-то суммы денег в любой валюте.
Про то, что 元 может означать какие-то деньги, кроме китайского юаня, думаю, лучше людей не загружать. В Китае любой поймёт, что под 元 имеют ввиду именно китайский юань. Его и на ценниках всегда пишут, конечно имея ввиду китайские деньги.
Почти верно. Но при обозначении сумм денег разве используют 块? Используют 元, и когда его видят, говорят "kuai" - как у нас до деноминации надпись "тысяч рублей" читали как "штук" или "тыщщ". Ясен пень, что это грамматически неправильно, но так делают все поголовно.
Про 元 пусть человек грузится по полной. В Урумчи народ часто имеет дело с иностранцами и иностранными валютами, поэтому конфуз возможен. Хотя там и не "наша" Сунька, где вперемешку ходят юани, доллары и рубли, и где практически всегда приходится называть деньги своими именами, а не 元.