hombre del mar писал(а) 26 дек 2012, 22:59:подскажите пожалуйста, а если пользоваться приведенной вами латинской транскрипцией (и кстати как правильно? куча апострофов каких-то..), поймут меня китайские товарищи?
Насколько я знаю, эти "апострофы" означают изменение тональности гласных звуков, ведь одно и то же китайское слово, произнесенное с разниой интонацией, может означать совершенно разные вещи.
Понять значки просто (а вот объяснить сложно))):"/" - восходящие гласные. Например, звук "а" будет произносится с повышением тональности (как будто вы вопросительно или удивленно произносите "а?")
"-" -ровные гласные. Например, звук "а" будет произноситься ровно без повышения или понижения тональности
"\" - затухающие гласные. Например, звук "а" будет произноситься с понижением тональности (как будто вы разочарованно или устало вздыхаете)
Китайского не знаю, поэтому умоляю знатоков меня сильно не бить ногами. Хотя бы по лицу не бейте.