Готовимся в Китай - путеводитель, разговорник, переводчик...

Шоппинг и рестораны в Китае: где вкусно поесть и что купить. Китайская кухня, кафе, бары, ночная жизнь, рынки и торговые центры. Где купить электронику, одежду, сувениры и чай в Китае.

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1

Готовимся в Китай - путеводитель, разговорник, переводчик...

Сообщение: #1

Сообщение Yolka » 05 ноя 2011, 13:20

Собираемся в следующем году в Китай.
Что из нижеперечисленного имеет смысл купить и взять с собой?

1. Путеводитель.
Кроме того, что готовлю для себя свой личный путеводитель по местам нас интересующим на основе информации с форума Винского и других интернет-источников, нужно ли купить с собой путеводитель?
Хорош ли путеводитель на русском: Китай. Самый подробный и популярный путеводитель в мире(The Rough Guide to China). Есть ли в нем нужные карты, иероглифы и пр. нужная информация?
Где можно скачать последнюю версию ЛП по Китаю?

2.Разговорник.
Berlitz . Китайский разговорник и словарь . Покупать с аудио-диском? Или - ну его...

3.Переводчик.
Это, пожалуй, самый важный вопрос. В местах, где есть интернет можно воспользоваться гуглевским онлайн переводчиком. А на улице? Кто-то знает, где можно скачать бесплатно или купить программу, аналогичную такому переводчику?
А что с электронными переводчиками? Кто пользовался чем-то типа этого:
http://www.ebay.com/itm/Franklin-16-Lan ... 1c200694f9 ?
Или таких вот: http://www.kupislovar.ru/index.php?cid=106 ?
Работают ли все эти голосовые переводчики? Насколько правильно?
Yolka
активный участник
 
Сообщения: 711
Регистрация: 14.09.2009
Город: Амнон
Благодарил (а): 57 раз.
Поблагодарили: 28 раз.
Возраст: 63
Хайнань отзывы туристов
Похожие темы

Re: Готовимся в Китай - путеводитель, разговорник, переводчи

Сообщение: #2

Сообщение Cath » 06 ноя 2011, 13:46

1. Имейте в виду, что Rough по Китаю 2010 года издания – это перевод путеводителя от 2005 года (не самая последняя версия англоязычного издания). Карты там есть, но названия достопримечательностей/улиц на них кириллицей/латиницей. Иероглифы основных достопримечательностей там есть в отдельных блоках, по тексту - нет.
Посмотрите на сайте лабиринта, в отзывах выкладывали фото отдельных страниц этого путеводителя.
Свежую главу LP по Пекину я Вам в соседней теме выкладывала. Остальными посвежее, к сожалению, не располагаю.
У меня из печатных был с собой DK. Карты на английском. Описания очень краткие. И практическая информация сильно устаревшая. Но названия достопримечательностей иероглифами там были продублированы, и в этом состоял его единственный плюс. Учитывая его вес, считаю, что провозила его зря.
2. Berlitz не пользовала. Мне ОЧЕНЬ помог разговорник LP (Mandarin), компактная книжечка – при непонимании указывала китайцам на нужный иероглиф, но транскрипция там не знаю какая, при попытке воспроизвести звуки, меня никто не понимал, и я очень скоро бросила попытки "изъясниться на китайском" . Там же есть страничка с китайскими обозначениями цифр на пальцах, тоже не раз выручало. Ну, и имела с собой распечатки расписаний поездов с указанием населенных пунктов, названия и адреса отелей по маршруту иероглифами.
В аудиодисках смысла не вижу. Во-первых, в Китае несколько диалектов. К тому же, правильное воспроизведение китайских звуков – не один год практики, они реально сложные.
Cath
участник
 
Сообщения: 174
Регистрация: 08.09.2006
Город: Москва
Благодарил (а): 12 раз.
Поблагодарили: 46 раз.
Возраст: 49
Страны: 28
Пол: Женский

Re: Готовимся в Китай - путеводитель, разговорник, переводчи

Сообщение: #3

Сообщение Yolka » 06 ноя 2011, 14:50

Понятно. Значит с Руж Гайдом, даже русским - таскаться смысла нет. буду скачивать на маленький комп все ЛП по Китаю (спасибо за ваши ссылки!), которые найду до поездки. Надеюсь, что за год появится и более новая версия.

Все остальное - составляю свой путеводитель в компе, по интересующим меня местам - ищу инфу на форуме, в интернете. Потом стараюсь все систематизировать. Самое основное ( с названиями иероглифами) распечатаю. (Что такое сайт Лабиринта и ДК?)

Про разговорник? Этот разговорник Берлица - и есть тот самый разговорник в картинках? Или есть ещё другой?

Про аудиодиск , а также голосовые переводчики - уже поняла, что в Китае они бесполезны. Я бы с удовольствием купила и поставила на комп какую-нибудь программу-переводчик, аналогичную гуглевскому он-лайн переводчику. Есть что-то такое?
Yolka
активный участник
 
Сообщения: 711
Регистрация: 14.09.2009
Город: Амнон
Благодарил (а): 57 раз.
Поблагодарили: 28 раз.
Возраст: 63

Re: Готовимся в Китай - путеводитель, разговорник, переводчи

Сообщение: #4

Сообщение Cath » 06 ноя 2011, 16:18

Yolka писал(а) 06 ноя 2011, 14:50:Что такое сайт Лабиринта и ДК?

Лабиринт - книжный интернет-магазин,
ДК - путеводители Dorling Kindersley.

Yolka писал(а) 06 ноя 2011, 14:50:Про разговорник? Этот разговорник Берлица - и есть тот самый разговорник в картинках? Или есть ещё другой?

Я имела в виду разговорник Lonely Planet, им пользовалась:
http://shop.lonelyplanet.com/china/mand ... rasebook-7

Yolka писал(а) 06 ноя 2011, 14:50:Я бы с удовольствием купила и поставила на комп какую-нибудь программу-переводчик, аналогичную гуглевскому он-лайн переводчику. Есть что-то такое?

Есть, конечно. У того же PROMT, например. Но я не имела положительного опыта их использования. Один раз китаец попытался мне что-то сказать, переведя с помощью мобильного телефона свои иероглифы на английский, но получилась какая-то бессмыслица. Что за программа у него стояла в телефоне - не обратила внимания. Но мое общее впечатление от таких программ - надо хотя бы немного знать язык, чтобы их использовать. Для того, чтобы путешествовать по Китаю, вполне достаточно отдельных слов из разговорника, жестов и интуиции. а уж для того, чтобы понять Китай, и знание китайского не поможет, это нереально
Cath
участник
 
Сообщения: 174
Регистрация: 08.09.2006
Город: Москва
Благодарил (а): 12 раз.
Поблагодарили: 46 раз.
Возраст: 49
Страны: 28
Пол: Женский

Re: Готовимся в Китай - путеводитель, разговорник, переводчи

Сообщение: #5

Сообщение mole » 08 ноя 2011, 10:26

Berlitz супер!!! До сих пор юзаю, с 2005 года,весь заклеенный, переклеенный. Диск не нужен. Переводчик? Мне во всех поездках в Китай (а их было штук 8 уже) хватало моего английского и Берлитца. Ну и плюс нужно подготовится, распечатать адреса, инфу на Китайском. Расписания поездов и самолетов. Купите карты городов в которые собираетесь в Доме Книги. Да и важно, сохраняйте все бумажки и визитки в Китае, потом пригодятся в след. поездках.
mole
почетный путешественник
 
Сообщения: 3284
Регистрация: 07.10.2003
Город: Россия, Москва.
Благодарил (а): 46 раз.
Поблагодарили: 139 раз.
Возраст: 52
Страны: 22
Отчеты: 30
Пол: Мужской

Re: Готовимся в Китай - путеводитель, разговорник, переводчи

Сообщение: #6

Сообщение Yolka » 08 ноя 2011, 14:06

mole писал(а) 08 ноя 2011, 10:26:Berlitz супер!!! До сих пор юзаю, с 2005 года,весь заклеенный, переклеенный.


Это он - с картинками?
Yolka
активный участник
 
Сообщения: 711
Регистрация: 14.09.2009
Город: Амнон
Благодарил (а): 57 раз.
Поблагодарили: 28 раз.
Возраст: 63

Re: Готовимся в Китай - путеводитель, разговорник, переводчи

Сообщение: #7

Сообщение mole » 08 ноя 2011, 15:10

Ну картинки там есть. Только я честно сказать больше использовал в нем слова "утка" и "пельмени"

В остальном в Китае: Шанхай, Пекин, Гонконг, Шеньжень, Макао, Куньмынь, Дали, Лицзянь, Шангри Ла, Ханчжоу, Сучжоу, Хуаньшань, весь Тибет, я изъяснялся методом смешанного Китайско-Английского, картинок, надписей и жестов. Дело в том что сами Китайцы в Китае не всегда друг друга понимают. И бумажку с адресом на Китайском могут долго рассматривать и даже переворачивать
mole
почетный путешественник
 
Сообщения: 3284
Регистрация: 07.10.2003
Город: Россия, Москва.
Благодарил (а): 46 раз.
Поблагодарили: 139 раз.
Возраст: 52
Страны: 22
Отчеты: 30
Пол: Мужской

Re: Готовимся в Китай - путеводитель, разговорник, переводчи

Сообщение: #8

Сообщение Yolka » 08 ноя 2011, 15:26

mole писал(а) 08 ноя 2011, 15:10:Ну картинки там есть. Только я честно сказать больше использовал в нем слова "утка" и "пельмени"

В остальном в Китае: Шанхай, Пекин, Гонконг, Шеньжень, Макао, Куньмынь, Дали, Лицзянь, Шангри Ла, Ханчжоу, Сучжоу, Хуаньшань, весь Тибет, я изъяснялся методом смешанного Китайско-Английского, картинок, надписей и жестов. Дело в том что сами Китайцы в Китае не всегда друг друга понимают. И бумажку с адресом на Китайском могут долго рассматривать и даже переворачивать


Будем использовать язык жестов и танцев.)))
Картинки, иероглифы с нужными названиями - тоже заготавливаем.
Ничего - прорвемся! Все же как-то ездят.
Yolka
активный участник
 
Сообщения: 711
Регистрация: 14.09.2009
Город: Амнон
Благодарил (а): 57 раз.
Поблагодарили: 28 раз.
Возраст: 63

Re: Готовимся в Китай - путеводитель, разговорник, переводчи

Сообщение: #9

Сообщение mole » 08 ноя 2011, 15:49

Да уж ездим и не по одному разу, на самом деле там все просто, нужно только привыкнуть
mole
почетный путешественник
 
Сообщения: 3284
Регистрация: 07.10.2003
Город: Россия, Москва.
Благодарил (а): 46 раз.
Поблагодарили: 139 раз.
Возраст: 52
Страны: 22
Отчеты: 30
Пол: Мужской

Re: Готовимся в Китай - путеводитель, разговорник, переводчи

Сообщение: #10

Сообщение Nia » 08 ноя 2011, 16:06

Yolka писал(а) 08 ноя 2011, 15:26:Ничего - прорвемся! Все же как-то ездят.

Там не надо прорываться - просто отдыхайте. Китай очень удобен для путешествий. Вам понравится.
Аватара пользователя
Nia
почетный путешественник
 
Сообщения: 4318
Регистрация: 12.11.2005
Город: Приморский край
Благодарил (а): 180 раз.
Поблагодарили: 575 раз.
Возраст: 49
Страны: 11
Отчеты: 3
Пол: Женский

Re: Готовимся в Китай - путеводитель, разговорник, переводчи

Сообщение: #11

Сообщение mole » 08 ноя 2011, 16:26

Ну прорываться все-же придется, в очереди на такси, в очереди в ж.д кассу и конечно на перон к поезду, хоть в Китае и все устроенно в этом плане получше чем у нас в разы, но и Китайцев больше в разы

Поэтому лично я, при планировании поездок в Китай стараюсь избегать Китайских праздников, так как в это время происходит массовое перемещение миллионов Китайцев по стране
mole
почетный путешественник
 
Сообщения: 3284
Регистрация: 07.10.2003
Город: Россия, Москва.
Благодарил (а): 46 раз.
Поблагодарили: 139 раз.
Возраст: 52
Страны: 22
Отчеты: 30
Пол: Мужской

Re: Готовимся в Китай - путеводитель, разговорник, переводчи

Сообщение: #12

Сообщение Yolka » 08 ноя 2011, 18:46

mole писал(а) 08 ноя 2011, 16:26:Ну прорываться все-же придется, в очереди на такси, в очереди в ж.д кассу и конечно на перон к поезду, хоть в Китае и все устроенно в этом плане получше чем у нас в разы, но и Китайцев больше в разы

Поэтому лично я, при планировании поездок в Китай стараюсь избегать Китайских праздников, так как в это время происходит массовое перемещение миллионов Китайцев по стране


У нас предварительно запланирован вылет на пятницу 5.10 (следующего года), в субботу 6.10 - прилет в Пекин и перелет в Сиань. Самолеты и хостели собираемся заказать заранее. Поэтому волнуют только передвижения на месте и толпы народа на достопримечательностях.
Воскресенье 7.10 - ехать с утра на терракотовую армию, потом - скорее всего, болтаться по городу и достопримечательностям.
8-9.10 Хуашань, возвращение, вылет в Ченгду...
Это последний день праздников, как я понимаю? Все ещё будет столпотворение всюду? Стоит ли сдвинуть поездку на один день, с тем, чтобы прилететь в Сиань 7.10 днем, а уже с понедельника 8.10 начать культурную программу?
Yolka
активный участник
 
Сообщения: 711
Регистрация: 14.09.2009
Город: Амнон
Благодарил (а): 57 раз.
Поблагодарили: 28 раз.
Возраст: 63

Re: Готовимся в Китай - путеводитель, разговорник, переводчи

Сообщение: #13

Сообщение volga_volga » 09 ноя 2011, 00:24

Yolka писал(а) 08 ноя 2011, 18:46:Стоит ли сдвинуть поездку на один день, с тем, чтобы прилететь в Сиань 7.10 днем, а уже с понедельника 8.10 начать культурную программу?


Вообще, даже если бы не праздники, всегда стоит передвинуть посещение достопримечательностей с выходных на рабочие дни - я очень вам советую так сделать. В Китае действительно проблема с перенаселением
Аватара пользователя
volga_volga
почетный путешественник
 
Сообщения: 4282
Регистрация: 05.08.2005
Город: Вена
Благодарил (а): 186 раз.
Поблагодарили: 380 раз.
Возраст: 53
Отчеты: 12
Пол: Женский

Re: Готовимся в Китай - путеводитель, разговорник, переводчи

Сообщение: #14

Сообщение Yolka » 09 ноя 2011, 11:49

volga_volga писал(а) 09 ноя 2011, 00:24:
Yolka писал(а) 08 ноя 2011, 18:46:Стоит ли сдвинуть поездку на один день, с тем, чтобы прилететь в Сиань 7.10 днем, а уже с понедельника 8.10 начать культурную программу?


Вообще, даже если бы не праздники, всегда стоит передвинуть посещение достопримечательностей с выходных на рабочие дни - я очень вам советую так сделать. В Китае действительно проблема с перенаселением


Предварительно сдвинем все на один день в сторону вылета в субботу (6.10) и начала культурной программы в понедельник (8.10).
Потом, по мере более четкого вырисовывания плана поездки - Сиань- Хуашань-Ченду-Сычуань(много гор!)-Чжанцзяцзе будем смотреть - получается или нет.
Yolka
активный участник
 
Сообщения: 711
Регистрация: 14.09.2009
Город: Амнон
Благодарил (а): 57 раз.
Поблагодарили: 28 раз.
Возраст: 63

Re: Готовимся в Китай - путеводитель, разговорник, переводчи

Сообщение: #15

Сообщение clavecula » 21 ноя 2011, 10:55

Путеводитель составляла свой собственный. Когда уже была в теме - пошла в книжный, полистала ассортимент и поняла, что моя информация более полная и более качественная. Итог - путеводитель не пригодился.
Переводчик. Если есть небольшое электронное устройство (телефон или таблет ПС) и можно туда закачать переводчик - будет очень удобно.
У меня на нескольких листах были выписаны основные слова и блюда меню - немного пригодилось, но не так как я расчитывала. Покупать разговорник не нужно. Все есть здесь, на Винском.
Очень помогли карточки. Основные слова, вопросы, просьбы и уточнения распечатала с переводом на небольших карточках. Жутко удобная вещь. Сделать обязательно.
Обязательно все достопримечательности выписать китайскими иероглифами и примерно знать их расположение. Иначе поиск будет очень затруднен. Многие китайцы о существовании английского языка даже не догадываются. Пробовать произносить их слова, если Вы не учили китайский бесполезно. Вряд ли поймут.
Re: Китайский в дорогу! Мини-разговорник (издание первое). разговорник, слова, меню, карточки.
Аватара пользователя
clavecula
активный участник
 
Сообщения: 950
Регистрация: 20.07.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 157 раз.
Поблагодарили: 188 раз.
Возраст: 48
Страны: 22
Отчеты: 6
Пол: Женский

Re: Готовимся в Китай - путеводитель, разговорник, переводчи

Сообщение: #16

Сообщение Yolka » 29 ноя 2011, 11:49

Путеводитель тоже собираю свой, по темам. Самое важное распечатаю - а так - все будет в компе. Распечатаем, естественно, и все нужные названия, иероглифы, фразы, еду , заготовки для покупки билетов (на Полушарии наткнулась на чудесную) .
Все как-то ездили в первый раз. Думаю, и мы справимся.
Yolka
активный участник
 
Сообщения: 711
Регистрация: 14.09.2009
Город: Амнон
Благодарил (а): 57 раз.
Поблагодарили: 28 раз.
Возраст: 63

Re: Готовимся в Китай - путеводитель, разговорник, переводчи

Сообщение: #17

Сообщение clavecula » 29 ноя 2011, 21:11

Справитесь однозначно. Из дома страшным все кажется, а на месте все как-то само собой решалось.
Самый смешной случай с нами произошел в отеле в Гуанчжоу.
Отель крутой, пафосный и персонал "вроде как" говорит по английски. А на деле знает только дежурные фразы. Поняли мы это только когда столкнулись с одной проблемкой. Матрас у нас был до того жесткий, что ночью просто извелись. На полу, по-моему, было мягче. Ну так вот. Пришли мы на ресепшен, а я всю ночь репетировала свою речь на тему жесткий матрас, и давай изливать проблему на чистейшем английском. Паренек на ресепшн - стоит как истукан, явно не втыкает. Мы уже и жестами и дошло почти до того, что готовы были лбом биться о каменную столешницу, что бы показать что our bed like a stone. И тут он как-то просветлел и говорит "Ааааа, матрас жесткий, ОК, сейчас заменим.
.......Немая реакция. Постояли, заулыбались как дураки, пошли в номер ждать замены. Вот спрашивается, как и когда он все-таки нас понял? Ведь распинались небось добрых минут пять, причем активно так (после мучительной ночи знаете как на эмоции прет).
Мораль такова - на все случаи жизни ни разговорника, ни карточек не хватит. Но в итоге у нас был человеческий матрас. Так-что нос по ветру, хвост пистолетом и ничего не боятся.
Аватара пользователя
clavecula
активный участник
 
Сообщения: 950
Регистрация: 20.07.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 157 раз.
Поблагодарили: 188 раз.
Возраст: 48
Страны: 22
Отчеты: 6
Пол: Женский

Re: Готовимся в Китай - путеводитель, разговорник, переводчи

Сообщение: #18

Сообщение Nia » 30 ноя 2011, 13:56

clavecula писал(а) 29 ноя 2011, 21:11:давай изливать проблему на чистейшем английском. Паренек на ресепшн - стоит как истукан, явно не втыкает. Мы уже и жестами и дошло почти до того, что готовы были лбом биться о каменную столешницу, что бы показать что our bed like a stone.И тут он как-то просветлел и говорит "Ааааа, матрас жесткий, ОК, сейчас заменим.

На чистейшем русском?
Аватара пользователя
Nia
почетный путешественник
 
Сообщения: 4318
Регистрация: 12.11.2005
Город: Приморский край
Благодарил (а): 180 раз.
Поблагодарили: 575 раз.
Возраст: 49
Страны: 11
Отчеты: 3
Пол: Женский

Re: Готовимся в Китай - путеводитель, разговорник, переводчи

Сообщение: #19

Сообщение clavecula » 30 ноя 2011, 14:10

На чистейшем русском?

Нет конечно!
Он на английском это сказал. Немного коряво, но смысл был понятен. Ну не выкладывать же здесь весь разговор дословно. Все же форум русскоязычный.
Аватара пользователя
clavecula
активный участник
 
Сообщения: 950
Регистрация: 20.07.2011
Город: Москва
Благодарил (а): 157 раз.
Поблагодарили: 188 раз.
Возраст: 48
Страны: 22
Отчеты: 6
Пол: Женский

Re: Готовимся в Китай - путеводитель, разговорник, переводчи

Сообщение: #20

Сообщение Nia » 30 ноя 2011, 14:31

clavecula писал(а) 30 ноя 2011, 14:10:Он на английском это сказал. Немного коряво, но смысл был понятен. Ну не выкладывать же здесь весь разговор дословно. Все же форум русскоязычный.

Просто у приятельницы был подобный случай, но в Таиланде. Она уезжала из отеля на экскурсию с ночевкой. И там предполагалось купание на реке. Она решила взять с собой отельное полотенце, и долго-долго пыталась изъяснить эту свою просьбу персоналу на английском языке и с помощью жестов. Под конец таец произнёс на чистом русском: "Вы хотите взять полотенца с собой на сутки?"
Аватара пользователя
Nia
почетный путешественник
 
Сообщения: 4318
Регистрация: 12.11.2005
Город: Приморский край
Благодарил (а): 180 раз.
Поблагодарили: 575 раз.
Возраст: 49
Страны: 11
Отчеты: 3
Пол: Женский

Re: Готовимся в Китай - путеводитель, разговорник, переводчик...

Сообщение: #21

Сообщение StepW » 22 мар 2012, 11:26

Не подскажите как найти переводчика китайского в Циндао, провинция Шаньдун ? поиск информации, производителей в Китае Евгения, jane@china0001.info , china0001.info , 86-15063082955
StepW
новичок
 
Сообщения: 15
Регистрация: 07.02.2012
Город: Москва
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 1 раз.
Возраст: 45
Пол: Мужской

Re: Готовимся в Китай - путеводитель, разговорник, переводчи

Сообщение: #22

Сообщение Егоза » 22 мар 2012, 11:50

[quote="Yolka";p=2291611Будем использовать язык жестов и танцев.)))
Картинки, иероглифы с нужными названиями - тоже заготавливаем.
Ничего - прорвемся! Все же как-то ездят. [/quote]


Основное - нужны распечатки с иероглифами с названиями еды, и, чем больше наименований, тем лучше. Я первое время голодная ходила, т.к. сдуру выходила ужинать часов в 8 вечера, когда уже все закрыто было. Прорвалась как-то в ресторан, а как и что заказать - фиг его знает. Провели на кухню, показала на рыбу, плавающую в тазу. В баре показала на пиво. Пришлось есть вареную рыбину, потому как метод приготовления был отдан на откуп повару.
А петь и танцевать приходилось тоже)) Когда пыталась выяснить, с какой начинкой на улице продают булочки. И хрюкала, и мычала, и утру изображала...не хотела мясного...Народ столпился и ржал как подорванный..весело было.
You see only what You wanna see...
Аватара пользователя
Егоза
полноправный участник
 
Сообщения: 218
Регистрация: 04.02.2009
Город: Санкт-Петербург
Благодарил (а): 35 раз.
Поблагодарили: 37 раз.
Возраст: 61
Страны: 20
Отчеты: 3
Пол: Женский

Re: Готовимся в Китай - путеводитель, разговорник, переводчи

Сообщение: #23

Сообщение Nia » 22 мар 2012, 16:10

Егоза писал(а) 22 мар 2012, 11:50:и утру изображала

Кого?
Аватара пользователя
Nia
почетный путешественник
 
Сообщения: 4318
Регистрация: 12.11.2005
Город: Приморский край
Благодарил (а): 180 раз.
Поблагодарили: 575 раз.
Возраст: 49
Страны: 11
Отчеты: 3
Пол: Женский

Re: Готовимся в Китай - путеводитель, разговорник, переводчик...

Сообщение: #24

Сообщение Егоза » 22 мар 2012, 16:15

)))очипяталась)
утку!!! крякала и приседала, отклячивая зад
потом кукарекала... а повара все отрицательно мотали головой...

народ валялся
я ржала тоже
пирожки оказались с яблоками...
You see only what You wanna see...
Аватара пользователя
Егоза
полноправный участник
 
Сообщения: 218
Регистрация: 04.02.2009
Город: Санкт-Петербург
Благодарил (а): 35 раз.
Поблагодарили: 37 раз.
Возраст: 61
Страны: 20
Отчеты: 3
Пол: Женский

Re: Готовимся в Китай - путеводитель, разговорник, переводчик...

Сообщение: #25

Сообщение Yolka » 22 мар 2012, 20:34

Егоза писал(а) 22 мар 2012, 16:15:)))очипяталась)
утку!!! крякала и приседала, отклячивая зад
потом кукарекала... а повара все отрицательно мотали головой...

народ валялся
я ржала тоже
пирожки оказались с яблоками...


Нужно было сразу яблоком прикинуться...)))
Yolka
активный участник
 
Сообщения: 711
Регистрация: 14.09.2009
Город: Амнон
Благодарил (а): 57 раз.
Поблагодарили: 28 раз.
Возраст: 63

Re: Готовимся в Китай - путеводитель, разговорник, переводчик...

Сообщение: #26

Сообщение Ksafr » 25 мар 2012, 10:47

Скажите, а есть ли какой-нибудь разговорник/переводчик под Андроид, который, например, на экране показывает названия мест и фразы в иероглифах (чтобы их соответственно показать китайцам и не таскать кучу бумажек с иероглифами).

Как я понимаю, разговорник вещь достаточно бесполезная, ибо китайский - язык тональный...
Настоящему индейцу завсегда везде ништяк! (с)
Аватара пользователя
Ksafr
почетный путешественник
 
Сообщения: 2333
Регистрация: 10.07.2005
Город: Москва
Благодарил (а): 54 раз.
Поблагодарили: 100 раз.
Возраст: 46
Страны: 94
Отчеты: 1
Пол: Мужской

Re: Готовимся в Китай - путеводитель, разговорник, переводчик...

Сообщение: #27

Сообщение mole » 25 мар 2012, 11:04

Так и не поговорили мы с тобой про Китай. Но я тебе скажу, разговорник Берлитца тебе в помощь. Там все продубулировано иероглифами. Плюс куча как ты говоришь бумажек. Даже выходя из отеля проси чтобы на рецепции тебе написали место куда ты направляемся иероглифами.
mole
почетный путешественник
 
Сообщения: 3284
Регистрация: 07.10.2003
Город: Россия, Москва.
Благодарил (а): 46 раз.
Поблагодарили: 139 раз.
Возраст: 52
Страны: 22
Отчеты: 30
Пол: Мужской

Re: Готовимся в Китай - путеводитель, разговорник, переводчик...

Сообщение: #28

Сообщение volga_volga » 25 мар 2012, 11:12

Ksafr писал(а) 25 мар 2012, 10:47:Скажите, а есть ли какой-нибудь разговорник/переводчик под Андроид, который, например, на экране показывает названия мест и фразы в иероглифах (чтобы их соответственно показать китайцам и не таскать кучу бумажек с иероглифами).

Как я понимаю, разговорник вещь достаточно бесполезная, ибо китайский - язык тональный...


Так вам нужен электронный переводчик, так? Поскольку в Китай сейчас едут все кому не лень, таких Apps до кучи. Apple iTunes ими забит до отказа. Я сама использую Pleco (для iPod/iPhone) - там не только переводчик с английского на китайский, но и распознавание иероглифов по написанию. Для Android наверняка тоже подобное есть.
Аватара пользователя
volga_volga
почетный путешественник
 
Сообщения: 4282
Регистрация: 05.08.2005
Город: Вена
Благодарил (а): 186 раз.
Поблагодарили: 380 раз.
Возраст: 53
Отчеты: 12
Пол: Женский

Re: Готовимся в Китай - путеводитель, разговорник, переводчик...

Сообщение: #29

Сообщение Ksafr » 25 мар 2012, 11:40

mole писал(а) 25 мар 2012, 11:04:Так и не поговорили мы с тобой про Китай. Но я тебе скажу, разговорник Берлитца тебе в помощь. Там все продубулировано иероглифами. Плюс куча как ты говоришь бумажек. Даже выходя из отеля проси чтобы на рецепции тебе написали место куда ты направляемся иероглифами.


Лех, а он и в эдектронном виде или в виде программы есть, да?

Волка-Волга, спасибо!

Интересно бы именно под андроид аппсы, вечерком пороюсь на Андроид маркете!
Настоящему индейцу завсегда везде ништяк! (с)
Аватара пользователя
Ksafr
почетный путешественник
 
Сообщения: 2333
Регистрация: 10.07.2005
Город: Москва
Благодарил (а): 54 раз.
Поблагодарили: 100 раз.
Возраст: 46
Страны: 94
Отчеты: 1
Пол: Мужской

Re: Готовимся в Китай - путеводитель, разговорник, переводчик...

Сообщение: #30

Сообщение volga_volga » 25 мар 2012, 13:32

А вот - есть Pleco для Android:
http://www.pleco.com/android.html

Так как я часто бываю в Китае, и еще учу китайский, для меня Плеко это палочка-выручалочка. Если же вы едете на неделю и не знаете, вернетесь ли еще, то наверное нет смысла его покупать.

PS вроде по ссылке говорят, что базовую версию можно скачать бесплатно - и она даже включает распознавание иероглифов. Берите!!
Аватара пользователя
volga_volga
почетный путешественник
 
Сообщения: 4282
Регистрация: 05.08.2005
Город: Вена
Благодарил (а): 186 раз.
Поблагодарили: 380 раз.
Возраст: 53
Отчеты: 12
Пол: Женский

Re: Готовимся в Китай - путеводитель, разговорник, переводчик...

Сообщение: #31

Сообщение Nia » 25 мар 2012, 14:08

volga_volga писал(а) 25 мар 2012, 13:32:она даже включает распознавание иероглифов.

Значит стилусом можно иероглифы писать?
Аватара пользователя
Nia
почетный путешественник
 
Сообщения: 4318
Регистрация: 12.11.2005
Город: Приморский край
Благодарил (а): 180 раз.
Поблагодарили: 575 раз.
Возраст: 49
Страны: 11
Отчеты: 3
Пол: Женский

Re: Готовимся в Китай - путеводитель, разговорник, переводчик...

Сообщение: #32

Сообщение volga_volga » 25 мар 2012, 15:13

Nia писал(а) 25 мар 2012, 14:08:
volga_volga писал(а) 25 мар 2012, 13:32:она даже включает распознавание иероглифов.

Значит стилусом можно иероглифы писать?


Я пальцем пишу.

PS Да у нас в ГК у всех iPhone есть програмка распознавания иероглифов - они так пишут сообщения. Так что ничего особенно я здесь не вижу.
Аватара пользователя
volga_volga
почетный путешественник
 
Сообщения: 4282
Регистрация: 05.08.2005
Город: Вена
Благодарил (а): 186 раз.
Поблагодарили: 380 раз.
Возраст: 53
Отчеты: 12
Пол: Женский

Re: Готовимся в Китай - путеводитель, разговорник, переводчик...

Сообщение: #33

Сообщение Nia » 25 мар 2012, 15:54

volga_volga писал(а) 25 мар 2012, 15:13:Я пальцем пишу.

Пальцем или ногтем? Подойдет ли для этого смартфон с ёмкостным экраном (реагирующим только на тепло)?
Аватара пользователя
Nia
почетный путешественник
 
Сообщения: 4318
Регистрация: 12.11.2005
Город: Приморский край
Благодарил (а): 180 раз.
Поблагодарили: 575 раз.
Возраст: 49
Страны: 11
Отчеты: 3
Пол: Женский

Re: Готовимся в Китай - путеводитель, разговорник, переводчик...

Сообщение: #34

Сообщение volga_volga » 25 мар 2012, 16:52

Nia: Пишу пальцем. У меня эта программа на iPod'e. Не знаю про экраны ничего ))
Аватара пользователя
volga_volga
почетный путешественник
 
Сообщения: 4282
Регистрация: 05.08.2005
Город: Вена
Благодарил (а): 186 раз.
Поблагодарили: 380 раз.
Возраст: 53
Отчеты: 12
Пол: Женский

Re: Готовимся в Китай - путеводитель, разговорник, переводчик...

Сообщение: #35

Сообщение Ksafr » 01 апр 2012, 15:25

да, плеко прикольное приложение и бесплатное!!!

Жалко только, нельзя фразу построить, только отдельные слова...
Настоящему индейцу завсегда везде ништяк! (с)
Аватара пользователя
Ksafr
почетный путешественник
 
Сообщения: 2333
Регистрация: 10.07.2005
Город: Москва
Благодарил (а): 54 раз.
Поблагодарили: 100 раз.
Возраст: 46
Страны: 94
Отчеты: 1
Пол: Мужской

Re: Готовимся в Китай - путеводитель, разговорник, переводчик...

Сообщение: #36

Сообщение Tarkus » 01 апр 2012, 16:06

Я увлекся китайским языком уже больше года назад. Что хочу сказать: в поездке Pleco - инструмент №1. Пока у меня была win-версия, все было великолепно. Флеш-карты, ридер, стилусом мог писать очень быстро. Недавно перешел на андроид, всё стало жутко неудобно - релиза еще нет (только беты), интерфейс непривычный, пальцем рисовать хуже чем пером, дополнительные фичи (OCR, правописание, флешкарты) практически не работают. Но говорят, что за андроидом будущее, так что будем надеяться, что разработчики всё это преодолеют.

Но в любом случае телефон гораздо полезнее всяких Берлицей, в которых и транскрипции нормальной нет, и нужную фразу полчаса искать надо. На рынке можно ткнуть в неизвестный фрукт, спросить "чже ши шемме?" и подсунуть телефон продавцу, чтобы написал ответ. Ибо, как выяснилось, наибольшие проблемы у меня с восприятием китайского на слух

volga_volga писал(а) 25 мар 2012, 15:13:Я пальцем пишу.
PS Да у нас в ГК у всех iPhone есть програмка распознавания иероглифов - они так пишут сообщения. Так что ничего особенно я здесь не вижу.

Простите, а Вы пишете упрощенные иероглифы или сложные?
Tarkus
полноправный участник
 
Сообщения: 447
Регистрация: 13.02.2010
Город: Харьков
Благодарил (а): 12 раз.
Поблагодарили: 29 раз.
Возраст: 54
Пол: Мужской

Re: Готовимся в Китай - путеводитель, разговорник, переводчик...

Сообщение: #37

Сообщение volga_volga » 01 апр 2012, 17:20

Tarkus писал(а) 01 апр 2012, 16:06:Простите, а Вы пишете упрощенные иероглифы или сложные?


Оба вида. Когда учила путунхуа, учила упрощенные. Сейчас учу кантонское наречие, перешла постепенно на сложные, но упрощенные пока еще не забылись ))
Аватара пользователя
volga_volga
почетный путешественник
 
Сообщения: 4282
Регистрация: 05.08.2005
Город: Вена
Благодарил (а): 186 раз.
Поблагодарили: 380 раз.
Возраст: 53
Отчеты: 12
Пол: Женский

Re: Готовимся в Китай - путеводитель, разговорник, переводчик...

Сообщение: #38

Сообщение Tarkus » 03 апр 2012, 15:03

volga_volga писал(а) 01 апр 2012, 17:20:Оба вида. Когда учила путунхуа, учила упрощенные. Сейчас учу кантонское наречие, перешла постепенно на сложные, но упрощенные пока еще не забылись ))

Замечательно. А скажите, много китайцев одинаково хорошо владеют упрощенным и традиционным письмом, путунхуа и кантонским? И еще вопрос - насколько кантонский сложнее путунхуа в фонетическом плане для изучения, и можно ли без него прожить в Гонконге (то есть только с путунхуа?)
Tarkus
полноправный участник
 
Сообщения: 447
Регистрация: 13.02.2010
Город: Харьков
Благодарил (а): 12 раз.
Поблагодарили: 29 раз.
Возраст: 54
Пол: Мужской

Re: Готовимся в Китай - путеводитель, разговорник, переводчик...

Сообщение: #39

Сообщение volga_volga » 03 апр 2012, 18:35

Tarkus писал(а) 03 апр 2012, 15:03:Замечательно. А скажите, много китайцев одинаково хорошо владеют упрощенным и традиционным письмом, путунхуа и кантонским? И еще вопрос - насколько кантонский сложнее путунхуа в фонетическом плане для изучения, и можно ли без него прожить в Гонконге (то есть только с путунхуа?)


Вы про каких китайцев говорите? Озвучите страну пожалуйста - есть материковый Китай, есть Гонконг, есть еще Сингапур например где китайский (упрощенные иероглифы) тоже один из официальных языков.

Имхо кантонский диалект не сложнее путунхуа в фонетическом плане, но общепринятое мнение что да, сложнее. В ГК можно спокойно прожить с одним английским. Путунхуа тут понимают, но не особо любят (негативные ассоциации с нашествиями полчищ туристов шопперов с материка).
Аватара пользователя
volga_volga
почетный путешественник
 
Сообщения: 4282
Регистрация: 05.08.2005
Город: Вена
Благодарил (а): 186 раз.
Поблагодарили: 380 раз.
Возраст: 53
Отчеты: 12
Пол: Женский

Re: Готовимся в Китай - путеводитель, разговорник, переводчик...

Сообщение: #40

Сообщение Tarkus » 03 апр 2012, 18:42

volga_volga писал(а) 03 апр 2012, 18:35:Вы про каких китайцев говорите? Озвучите страну пожалуйста - есть материковый Китай, есть Гонконг, есть еще Сингапур например где китайский (упрощенные иероглифы) тоже один из официальных языков.

Я имел в виду во 1-х, китайцев, живущих в Кантоне (Гуанчжоу, Шэньчжень), а во 2-х, жителей Гонконга.

volga_volga писал(а) 03 апр 2012, 18:35:Имхо кантонский диалект не сложнее путунхуа в фонетическом плане, но общепринятое мнение что да, сложнее. В ГК можно спокойно прожить с одним английским. Путунхуа тут понимают, но не особо любят (негативные ассоциации с нашествиями полчищ туристов шопперов с материка).

То что в ГК вполне можно обойтись английским, я уже понял (вот насчет "спокойно" наверно вряд ли). Но насчет "не любят путунхуа" интересно - получается, исконные жители ГК его специально не учат? Откуда же тогда понимание?
Tarkus
полноправный участник
 
Сообщения: 447
Регистрация: 13.02.2010
Город: Харьков
Благодарил (а): 12 раз.
Поблагодарили: 29 раз.
Возраст: 54
Пол: Мужской

Re: Готовимся в Китай - путеводитель, разговорник, переводчик...

Сообщение: #41

Сообщение volga_volga » 04 апр 2012, 03:04

1. Материковые китайцы ИМХО в массе своей не понимают традиционных - кроме тех, кто хорошо учились в школе или учились очень давно, когда их еще изучали (у меня был учитель кунфу - на материке - который только писал традиционными, а его молодые ученики их не понимали). А может, мне просто не везло и я общалась с полуграмотными китайцами - мой тренер в Шаолине вообще с ошибками писал и упрощенными, я его исправляла

2. Жители ГК не очень знакомы с упрощенными, но могут понять если приспичит, особенно по контексту (они ведь не все изменены, только часть).

3. Путунхуа в ГК изучается в школе, как раньше английский, так сейчас путунхуа - один из трех официальных языков Гонконга все же.
Аватара пользователя
volga_volga
почетный путешественник
 
Сообщения: 4282
Регистрация: 05.08.2005
Город: Вена
Благодарил (а): 186 раз.
Поблагодарили: 380 раз.
Возраст: 53
Отчеты: 12
Пол: Женский

Re: Готовимся в Китай - путеводитель, разговорник, переводчик...

Сообщение: #42

Сообщение Tarkus » 04 апр 2012, 12:30

volga_volga писал(а) 04 апр 2012, 03:04:1. Материковые китайцы ИМХО в массе своей не понимают традиционных - кроме тех, кто хорошо учились в школе или учились очень давно, когда их еще изучали (у меня был учитель кунфу - на материке - который только писал традиционными, а его молодые ученики их не понимали). А может, мне просто не везло и я общалась с полуграмотными китайцами - мой тренер в Шаолине вообще с ошибками писал и упрощенными, я его исправляла

Спасибо за пояснения.
Получается, материковые китайцы в школе таки учат традиционные иероглифы, и если будут хорошо учиться, то будут их понимать?
Насчет "не везло" в общении с полуграмотными китайцами - не кажется ли Вам, что дело тут не в везении, а в общем низком уровне грамотности? Я постоянно сталкивался с тем, что образованные китайцы не могут вспомнить как пишется тот или иной иероглиф (часто весьма простой).

Пару лет назад наткнулся на интересную статейку одного американского китаиста "Почему китайский язык так чертовски труден" (даже перевел ее на русский), которая объясняет причины этого явления. Цитата:
вопреки популярному мифу, китайцы не обладают врождённой способностью запоминать произвольные закорючки. На самом деле, одно из самых приятных впечатлений, которое испытывает иностранец, изучающий китайский – это видеть как китаец в полной беспомощности хлопает глазами и разводит руками когда его просят написать иероглиф для какого-нибудь обычного слова. Вы ощущаете огромное облегчение и даже потаённое злорадство оттого что урождённый носитель языка испытывает те же трудности, которые сопровождают вас каждый день. Должен признаться, это настолько приятное ощущение, что я вёл список символов, которые забывали и не могли написать китайцы.

Поэтому тактика подсовывания бумажки или телефона на рынке часто не срабатывает - продавцы в массе своей малограмотны, поэтому если название фрукта негде подсмотреть или не у кого спросить, то просто разводят руками
Tarkus
полноправный участник
 
Сообщения: 447
Регистрация: 13.02.2010
Город: Харьков
Благодарил (а): 12 раз.
Поблагодарили: 29 раз.
Возраст: 54
Пол: Мужской

Re: Готовимся в Китай - путеводитель, разговорник, переводчик...

Сообщение: #43

Сообщение volga_volga » 04 апр 2012, 14:16

ИМХО им и не нужно особо знать как пишутся иероглифы, особенно менее распространенные - при всеобщей компьютеризации они вводятся пиньном без особых трудностей. Но нужно, конечно, уметь иx распознавать и выбрать правильный.

В ГК нет системы пиньин, но местные используют два способа ввода иероглифов, которые не требуют их точного написания - порядок черт или пальцем начал рисовать на экране; в обоих случаях довольно быстро предлагается на выбор несколько, из них проще выбрать чем заканчивать начатый.

Вообще я за то, чтобы они меньше времени уделяли написанию иероглифов (с учетом вышесказанного), а учебное время тратили на более полезные вещи, например, изучение иностранных языков. Кому нужно доскональное знание написания тысяч иероглифов и при этом ужасающая ограниченность кругозора во всем остальном?
Аватара пользователя
volga_volga
почетный путешественник
 
Сообщения: 4282
Регистрация: 05.08.2005
Город: Вена
Благодарил (а): 186 раз.
Поблагодарили: 380 раз.
Возраст: 53
Отчеты: 12
Пол: Женский

Re: Готовимся в Китай - путеводитель, разговорник, переводчик...

Сообщение: #44

Сообщение dekabrina » 08 апр 2012, 13:10

Очень прошу, подскажите, где по маршруту BEIJING - HANGZHOU -SHANGHAI - SUZHOU [JIANGSU] - LUOYANG - XIAN можно посмотреть сады-парки-оранжерии с орхидеями. Как называется в Пекине рынок типа «птичий» с растениями и животными? Как до него ехать?
И как правильно задать вопрос: как добраться до … ?
dekabrina
новичок
 
Сообщения: 11
Регистрация: 06.03.2012
Город: Екатеринбург
Благодарил (а): 1 раз.
Поблагодарили: 1 раз.
Возраст: 68
Пол: Женский

Re: Готовимся в Китай - путеводитель, разговорник, переводчик...

Сообщение: #45

Сообщение Tarkus » 11 апр 2012, 18:59

dekabrina писал(а) 08 апр 2012, 13:10:Как называется в Пекине рынок типа «птичий» с растениями и животными? Как до него ехать? И как правильно задать вопрос: как добраться до … ?

Птичье-цветочный рынок есть в каждом городе, называется 花鸟市场
В Пекине их много - 官园花鸟市场, 潘家园花鸟市场, 玉泉路花鸟鱼虫市场, 南顶村花鸟市场, 木樨园花鸟市场, 通县鸟市, а всего наверно больше десятка.

"Как добраться до..." - 请问去…怎么走? Qǐngwèn qù ... zěnme zǒu?
Tarkus
полноправный участник
 
Сообщения: 447
Регистрация: 13.02.2010
Город: Харьков
Благодарил (а): 12 раз.
Поблагодарили: 29 раз.
Возраст: 54
Пол: Мужской

Re: Готовимся в Китай - путеводитель, разговорник, переводчик...

Сообщение: #46

Сообщение Самимынеместные » 11 апр 2012, 20:06

dekabrina писал(а) 08 апр 2012, 13:10:Очень прошу, подскажите, где по маршруту BEIJING - HANGZHOU -SHANGHAI - SUZHOU [JIANGSU] - LUOYANG - XIAN можно посмотреть сады-парки-оранжерии с орхидеями.

Ботанические сады есть везде.
В Шанхае в саду есть парк Китайских орхидей.
Шанхайский ботанический сад:
Китай, Shanghai, Xuhui, Shanghai Botanical Gardens上海植物园
Телефон: +86 21 5435 2845
+86-21-54363369
Адрес:
1111 Longwu Lu,
龙吴路1111号
Транспорта полно, но лучше на такси, из центра далекова-то будет. На вскидку, из центра не больше 60 юаней в одну сторону получится.
Лучше, если таксисту объяснит куда Вам надо ехать кто-нибудь из персонала гостиницы. Если нет, таксист позвонит по телефонам и привезёт куда надо. Это они с удовольствием делают.
И как правильно задать вопрос: как добраться до … ? А что Вы хотите услышать в ответ? Подробную справку о маршрутах и номерах транспорта и остановке, где выходить на китайском? Или Вы собираетесь уже бегло заговорить по китайски к этому времени?
Вопросы подобного рода, согласитесь, совершенно бесполезны в Китае. Вы сами, предже всего должны знать куда Вам надо и как до этого места добраться. Наличие телефона места назначения - огромное подспорье. Вас всегда довезут куда угодно, предварительно переговорив по телефону.
Аватара пользователя
Самимынеместные
путешественник
 
Сообщения: 1544
Регистрация: 30.03.2012
Город: Екатеринбург
Благодарил (а): 27 раз.
Поблагодарили: 637 раз.
Возраст: 68
Страны: 75
Отчеты: 16
Пол: Мужской




Список форумовАЗИЯ форумКИТАЙ форум — путешествия, отдых, виза, транспорт и отзывыШоппинг и рестораны в Китае — еда, покупки, бары и клубы



Включить мобильный стиль