karuselshik » 14 янв 2013, 08:20
Думаю, такая темка будет небесполезной. Все-таки, испанский мексиканский - это не совсем испанский испанский... Ну и позволит сэкономить время на достижение взаимопонимания.
Начну, пожалуй...
Бензозаправка - Gasolinera (гасолинЭра).
"Estacion de gasolina" - так бензозаправки в Мексике не называют. Говорят Gasolinera (гасолинЭра).
Спрашивая, где что находится, не нужно мудрствовать, строя предложения по правилам грамматики. Просто остановились напротив, скажем, полицейского, опустили стекло, и: "Гасолинэра?"... "Оксо?" (магазин Oxxo)...и т.п. Все сразу понимают, что ты ищешь то, что назвал.
Автосервис - taller (тайЕр- мастерская). Как правило, это автомастерские, не привязанные к какому-либо бренду (Ниссан, Хонда и т.п.). Те называются сервисио (автосервис) и ахенсия (агентство).
Обращение к полицейскому - офисияль (офицер), пусть даже он не офицер, все равно польстит самолюбию... Сеньор - само собой.
Автовокзал - terminal de autobuses (терминаль де аутОбусес), или сентраль. Как правило, мексиканцы вполне однозначно понимают эти слова.
Общепринятое обращение к официанту - joven (хОвен - парень), сеньорита.
Что еще интересует? Спрашивайте...
Если мое сообщение помогло - ставь спасибку! ))