Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 3
Igdon писал(а) 23 апр 2012, 15:58:Ситуация следующая.
На днях еду в Италию, а потом надо подавать документы на визу UK.
В паспорте остался только один чистый с двух сторон лист, как того требуют англичане, и находится он в аккурат рядом с итальянской визой.
Надо попросить итальянских погранцов, чтобы они не ставили на эту страницу штамп, особенно на выезде.
По-английски я это смогу сформулировать, но, на всякий случай, хочу еще и приклеить на эту страницу записочку на итальянском.
Что-нибудь типа: "Пожалуйста, не ставьте штамп на эту страницу. Она очень нужна мне для английской визы. Спасибо."
Вот собственно взятое в кавычки я и прошу помочь перевести.
Snusnumrik писал(а) 23 апр 2012, 16:02:Per favore non mettere un timbro su questa pagina, ne ho bisogno per il visto di Inghilterra, grazie.
zxc писал(а) 23 апр 2012, 16:24:Snusnumrik писал(а) 23 апр 2012, 16:02:Per favore non mettere un timbro su questa pagina, ne ho bisogno per il visto di Inghilterra, grazie.
Инга, "non mettere!" - это обращение на "ты", а в сочетании с вводным per favore получается и вовсе какой-то интим. Вряд ли офицеру на паспортном контроле это понравится. Хотя...
Если почему-то хочется сохранить non mettere, то лучше оформить фразу по-другому:
La (или Vi) prego gentilmente di non mettere un timbro... тогда получится на Вы.
Snusnumrik писал(а) 23 апр 2012, 19:06:Спасибо за поправку, для себя тоже учту!
zxc писал(а) 23 апр 2012, 20:30:
P.S. Не сочтите за занудство, но тогда уж до кучи: aver bisogno di.
Snusnumrik писал(а) 23 апр 2012, 20:52:черт, конечно! да, рановато мне давать языковые консультации, а все итальянцы, которые вселяют в меня уверенность в том что я просто-таки перфетта вот они, ягодки подобных комплиментов...
Hispano писал(а) 22 апр 2022, 15:44:Про кота в мешке еще нашел: comprare a scatola chiusa, fare un cattivo acquisto.
Список форумов ‹ Работа, Бизнес, Недвижимость, Спорт, Домашнее хозяйство ‹ Иностранные языки