Знатоки английского - просветите!

Общение на иностранном языке, обучение иностранным языкам, анекдоты на иностранных языках, знакомства с носителями иностранного языка, поддержка уровня знаний иностранного языка преподаватель английского Английский с нуля испанский итальянский немецкий французский в группе индивидуально

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 4

Re: Знатоки английского - просветите!

Сообщение: #101

Сообщение Srbobran » 15 апр 2012, 12:21

Aldan писал(а) 15 апр 2012, 12:13:Srbobran,
Не переписывайте из учебников и потом не советуйте. Видите, тут люди своей головой думают без подсказок

Не надо Reinvent the bicycle или извлекать из головы то чего там нет. Все написано до нас в учебниках умными людьми, профессорами и академиками. Учиться надо я не распространять суеверия.
Srbobran
путешественник
 
Сообщения: 1307
Регистрация: 02.09.2011
Город: Saint Petersburg
Благодарил (а): 65 раз.
Поблагодарили: 103 раз.
Возраст: 61
Страны: 29
Отчеты: 5
Пол: Мужской

Re: Знатоки английского - просветите!

Сообщение: #102

Сообщение Chemical Brother » 15 апр 2012, 12:25

lilac72 писал(а) 15 апр 2012, 11:49:Зачем 2 раза had had?

обозначает прошедшее время, короче говоря
Аватара пользователя
Chemical Brother
путешественник
 
Сообщения: 1019
Регистрация: 28.07.2011
Город: Odessa - Riga
Благодарил (а): 113 раз.
Поблагодарили: 93 раз.
Возраст: 38
Отчеты: 3
Пол: Мужской

Re: Знатоки английского - просветите!

Сообщение: #103

Сообщение Srbobran » 15 апр 2012, 12:30

solga77 писал(а) 15 апр 2012, 12:11:
Srbobran писал(а) 15 апр 2012, 11:55:Обычно подобная конструкция используется в Perfect Past. Простейший пример And then I recalled that I had had the three day pass already. То есть такая форма в данном случае выражает наличие у меня трехдневной увольнительной еще до того как я это вспомнил. Already в данному случае можно и опустить.


Давайте мух отдельно от котлет))
Зачем два had в данном случае? В предложение you had had better have stayed here?
Если ссылаться на Ваш пост выше, то конструкция had better - это по сути модальный глагол полуается с точки зрения грамматики, тогда получается в прошлом все же you had better have stayed here.

Потому, что это Perfect Past-это понятно? Ну, а если это Perfect Present, то когда мне предлагают поужинать, то я просто говорю, I have had my supper. То есть я уже ужинал.Have и его формы не являются модальными глаголами. Для того чтобы понять, Вам надо просто выучит Совершенное время английского языка и понять чем Simple Present Tense отличается от Perfect Present Tense, а Past Simple Tense от Past Perfect Tense.
Если Вы этого просто не заучите и не поймете разницы, что в Perfect Present Tense Вы говорите о каком то действии или событии которое было и прошло, а Past Perfect Tense Вы говорите о действии или событии которое было, прошло, но его последствия и (или) результаты все еще в наличии, а также не усвоите разницу в образовании этих временных конструкций, то тогда просто нет смысла продолжать.
Последний раз редактировалось Srbobran 15 апр 2012, 12:33, всего редактировалось 1 раз.
Srbobran
путешественник
 
Сообщения: 1307
Регистрация: 02.09.2011
Город: Saint Petersburg
Благодарил (а): 65 раз.
Поблагодарили: 103 раз.
Возраст: 61
Страны: 29
Отчеты: 5
Пол: Мужской

Re: Знатоки английского - просветите!

Сообщение: #104

Сообщение Srbobran » 15 апр 2012, 12:31

Chemical Brother писал(а) 15 апр 2012, 12:25:
lilac72 писал(а) 15 апр 2012, 11:49:Зачем 2 раза had had?

обозначает прошедшее время, короче говоря

Нет, не просто прошедшее, а прошедшее совершенное.
Srbobran
путешественник
 
Сообщения: 1307
Регистрация: 02.09.2011
Город: Saint Petersburg
Благодарил (а): 65 раз.
Поблагодарили: 103 раз.
Возраст: 61
Страны: 29
Отчеты: 5
Пол: Мужской

Re: Знатоки английского - просветите!

Сообщение: #105

Сообщение Aldan » 15 апр 2012, 12:34

solga77 писал(а) 15 апр 2012, 12:11: конструкция had better - это по сути модальный глагол полуается с точки зрения грамматики, тогда получается в прошлом все же you had better have stayed here.

Не-не! Нафига окончание изменили? Это уже другая фраза получается, только боком.
Я вот еще что хотел спросить. Наиболее многократно употребляемое to be going to (I'm going to ....; you are going to...; hi is going to) Часто ли употребляете эту не переводимую по отдельным словам конструкцию?
I farting but in the answer - silence...
Аватара пользователя
Aldan
путешественник
 
Сообщения: 1771
Регистрация: 31.05.2009
Город: Россия
Благодарил (а): 17 раз.
Поблагодарили: 44 раз.
Возраст: 55
Пол: Мужской

Re: Знатоки английского - просветите!

Сообщение: #106

Сообщение solga77 » 15 апр 2012, 12:38

Srbobran писал(а) 15 апр 2012, 12:30:Потому, что это Perfect Past-это понятно? Ну, а если это Perfect Present, то когда мне предлагают поужинать, то я просто говорю, I have had my supper. То есть я уже ужинал.Have и его формы не являются модальными глаголами. Для того чтобы понять, Вам надо просто выучит Совершенное время английского языка и понять чем Simple Present Tense отличается от Perfect Present Tense, а Past Simple Tense от Past Perfect Tense.
Если Вы этого просто не заучите и не поймете разницы, что в Perfect Present Tense Вы говорите о каком то действии или событии которое было и прошло, а Past Perfect Tense Вы говорите о действии или событии которое было, прошло, но его последствия и (или) результаты все еще в наличии, а также не усвоите разницу в образовании этих временных конструкций, то тогда просто нет смысла продолжать.


Не нужно считать всех глупее себя для начала. Я знаю и что такое Perfect Present и что такое Perfect Past (выучила еще в школе))) ) - только какое это все имеет отношение к конструкции had better? Если вы сами же процитировали учебник из раздела про модальные глаголы, ибо should и ought to - это именно модальные глаголы. И прошедшая форма для модальных глаголов образуется путем модальный глагол + инфинитив в perfect-е. Т.е. you had better have stayed here.
И вообще читайте внимательно. У меня ощущение, что вы просто не поняли вопрос даже и о чем дискуссия. По крайней мере ваш пример про три дня отпуска совсем не в кассу.
Последний раз редактировалось solga77 15 апр 2012, 12:45, всего редактировалось 1 раз.
No limit
Аватара пользователя
solga77
активный участник
 
Сообщения: 744
Регистрация: 17.03.2007
Город: Москва
Благодарил (а): 5 раз.
Поблагодарили: 44 раз.
Возраст: 48
Страны: 22
Отчеты: 11

Re: Знатоки английского - просветите!

Сообщение: #107

Сообщение solga77 » 15 апр 2012, 12:42

Aldan писал(а) 15 апр 2012, 12:34:Не-не! Нафига окончание изменили? Это уже другая фраза получается, только боком.


Изменила, чтобы в прошедшее время перевести. Т.к. вы сами же перевели начальную конструкцию в настоящем времен в прошедшее на русском. Стало интересно самой как это сказать. Пост про модальные глаголы все разъяснил, пожалуй. Теперь уже я лично уверена, что правильно you had better have stayed here - лучше бы ты остался здесь.
Начальный вариант you had better stay here - относится к настоящему и будущему - лучше бы тебе остаться здесь.
No limit
Аватара пользователя
solga77
активный участник
 
Сообщения: 744
Регистрация: 17.03.2007
Город: Москва
Благодарил (а): 5 раз.
Поблагодарили: 44 раз.
Возраст: 48
Страны: 22
Отчеты: 11

Re: Знатоки английского - просветите!

Сообщение: #108

Сообщение Srbobran » 15 апр 2012, 12:49

solga77 писал(а) 15 апр 2012, 12:38:
Srbobran писал(а) 15 апр 2012, 12:30:Потому, что это Perfect Past-это понятно? Ну, а если это Perfect Present, то когда мне предлагают поужинать, то я просто говорю, I have had my supper. То есть я уже ужинал.Have и его формы не являются модальными глаголами. Для того чтобы понять, Вам надо просто выучит Совершенное время английского языка и понять чем Simple Present Tense отличается от Perfect Present Tense, а Past Simple Tense от Past Perfect Tense.
Если Вы этого просто не заучите и не поймете разницы, что в Perfect Present Tense Вы говорите о каком то действии или событии которое было и прошло, а Past Perfect Tense Вы говорите о действии или событии которое было, прошло, но его последствия и (или) результаты все еще в наличии, а также не усвоите разницу в образовании этих временных конструкций, то тогда просто нет смысла продолжать.


Не нужно считать всех глупее себя для начала. Я знаю и что такое Perfect Present и что такое Perfect Past (выучила еще в школе))) ) - только какое это все имеет отношение к конструкции Perfect Present и что такое Perfect Past ? Если вы сами же процитировали учебник из раздела про модальные глаголы, ибо should и ought to - это именно модальные глаголы. И прошедшая форма для модальных глаголов образуется путем модальный глагол + инфинитив в perfect-е. Т.е. you had better have stayed here.
И вообще читайте внимательно. У меня ощущение, что вы просто не поняли вопрос даже и о чем дискуссия. По крайней мере ваш пример про три дня отпуска совсем не в кассу.

Никто не пишет о том, что кто-то глупее кого-то. Это Вы только, что придумали. Просто давайте как вы сами советовали мух отдельно от катлет исследуем или как говорят на Балканах не надо мешать баб и жаб вместе. Если знаете, что такое Perfect Present и что такое Perfect Past то должны понимать, что речь о них шла относительно had had и have had. Конструкция had better это "из другой оперы" и не нужно приписывать мне того чего я не писал!
Srbobran
путешественник
 
Сообщения: 1307
Регистрация: 02.09.2011
Город: Saint Petersburg
Благодарил (а): 65 раз.
Поблагодарили: 103 раз.
Возраст: 61
Страны: 29
Отчеты: 5
Пол: Мужской

Re: Знатоки английского - просветите!

Сообщение: #109

Сообщение dvaldov » 15 апр 2012, 12:53

Aldan писал(а) 15 апр 2012, 12:34:Я вот еще что хотел спросить. Наиболее многократно употребляемое to be going to (I'm going to ....; you are going to...; hi is going to) Часто ли употребляете эту не переводимую по отдельным словам конструкцию?


Постоянно.
Аналог в Русском - собираться что-то сделать.
Аватара пользователя
dvaldov
почетный путешественник
 
Сообщения: 2062
Регистрация: 09.07.2008
Город: Ливермор
Благодарил (а): 35 раз.
Поблагодарили: 211 раз.
Возраст: 51
Страны: 91
Пол: Мужской

Re: Знатоки английского - просветите!

Сообщение: #110

Сообщение solga77 » 15 апр 2012, 12:55

Srbobran писал(а) 15 апр 2012, 12:49:Никто не пишет о том, что кто-то глупее кого-то. Это Вы только, что придумали. Просто давайте как вы сами советовали мух отдельно от катлет исследуем или как говорят на Балканах не надо мешать баб и жаб вместе. Если знаете, что такое Perfect Present и что такое Perfect Past то должны понимать, что речь о них шла относительно had had и have had. Конструкция had better это "из другой оперы" и не нужно приписывать мне того чего я не писал!


Ну вопрос то у lilac72 был конкретный - зачем два had в предложении you had had better have stayed here - а вы как раз смешали все в кучу и отвечать стали совсем не на тот вопрос, который спрашивали. Я поэтому и предложила отделить мух от катлет, а вы продолжили в своем духе, еще и я мягко говоря, с наездом мол учите совершенную форму глагола в англ. яз. - а с чего вы взяли, что я ее не знаю? поэтому и предположила, что считаете других глупее себя.
Впрочем вы действительно не поняли вопрос - это очевидно. Проехали
Последний раз редактировалось solga77 15 апр 2012, 12:56, всего редактировалось 1 раз.
No limit
Аватара пользователя
solga77
активный участник
 
Сообщения: 744
Регистрация: 17.03.2007
Город: Москва
Благодарил (а): 5 раз.
Поблагодарили: 44 раз.
Возраст: 48
Страны: 22
Отчеты: 11

Re: Знатоки английского - просветите!

Сообщение: #111

Сообщение Aldan » 15 апр 2012, 12:56

solga77 писал(а) 15 апр 2012, 12:42:Начальный вариант you had better stay here - относится к настоящему и будущему - лучше бы тебе остаться здесь.

Я про то и хотел сказать, только другими словами. Я чуть ранее спросил про to be going to. Ваше мнение? Если честно, меня интересует не литературный, а распиздяйско-обиходный язык. Я буду вам очень признателен, если вы пару фраз мне напишите.
I farting but in the answer - silence...
Аватара пользователя
Aldan
путешественник
 
Сообщения: 1771
Регистрация: 31.05.2009
Город: Россия
Благодарил (а): 17 раз.
Поблагодарили: 44 раз.
Возраст: 55
Пол: Мужской

Re: Знатоки английского - просветите!

Сообщение: #112

Сообщение solga77 » 15 апр 2012, 12:59

Aldan писал(а) 15 апр 2012, 12:56:Я чуть ранее спросил про to be going to. Ваше мнение? Если честно, меня интересует не литературный, а распиздяйско-обиходный язык. Я буду вам очень признателен, если вы пару фраз мне напишите.


А какое тут может быть мнение? Конструкция распространенная и не надо пытаться переводить с английского на русский и обратно дословно. Шаблоны для перевода с одного языка на другой действительно есть, но не дословные. Как учить язык - с отрывом от русского или пытаться искать аналоги - это дело вкуса. Аналоги нужны для переводчиков, т.к. они именно переводят. Остальные просто говорят.
No limit
Аватара пользователя
solga77
активный участник
 
Сообщения: 744
Регистрация: 17.03.2007
Город: Москва
Благодарил (а): 5 раз.
Поблагодарили: 44 раз.
Возраст: 48
Страны: 22
Отчеты: 11

Re: Знатоки английского - просветите!

Сообщение: #113

Сообщение Chemical Brother » 15 апр 2012, 13:01

Aldan писал(а) 15 апр 2012, 12:56:
solga77 писал(а) 15 апр 2012, 12:42:Начальный вариант you had better stay here - относится к настоящему и будущему - лучше бы тебе остаться здесь.

Я про то и хотел сказать, только другими словами. Я чуть ранее спросил про to be going to. Ваше мнение? Если честно, меня интересует не литературный, а распиздяйско-обиходный язык. Я буду вам очень признателен, если вы пару фраз мне напишите.

to be going to - собираться что-то делать в будующем.
Например, I am going to travel next month, надеюсь, перевод не нужен.
Аватара пользователя
Chemical Brother
путешественник
 
Сообщения: 1019
Регистрация: 28.07.2011
Город: Odessa - Riga
Благодарил (а): 113 раз.
Поблагодарили: 93 раз.
Возраст: 38
Отчеты: 3
Пол: Мужской

Re: Знатоки английского - просветите!

Сообщение: #114

Сообщение Aldan » 15 апр 2012, 15:58

Chemical Brother писал(а) 15 апр 2012, 13:01:[quote="Aldan";
to be going to - собираться что-то делать в будующем.

Дополню. (тоже *банутые правила) При этом выражении действие это стопудово должно свершиться. Иначе говорим иначе
Поясню. При полной уверенности в случившемся событии в будущем. Если не уверен в действии, это выражение будет тупой балалайкой.
I farting but in the answer - silence...
Аватара пользователя
Aldan
путешественник
 
Сообщения: 1771
Регистрация: 31.05.2009
Город: Россия
Благодарил (а): 17 раз.
Поблагодарили: 44 раз.
Возраст: 55
Пол: Мужской

Re: Знатоки английского - просветите!

Сообщение: #115

Сообщение solga77 » 15 апр 2012, 17:12

Aldan писал(а) 15 апр 2012, 15:58:Дополню. (тоже *банутые правила) При этом выражении действие это стопудово должно свершиться. Иначе говорим иначе
Поясню. При полной уверенности в случившемся событии в будущем. Если не уверен в действии, это выражение будет тупой балалайкой.


Ерунда какая-то, имхо. Намерение (собираюсь сделать), как раз и говорит о неуверенности. Если точно случиться, то так и надо говорить I will do smth. Возможно, вы путаете с конструкцмей to be to do smth. - это тоже вроде как собираться сделать что-то, но говорит о графике/расписании- т.е. вроде как да, должно случиться. Иногда еще похоже по смыслу что-то вроде I am getting late - т.е. я еще не опоздала, но опаздываю - а конструкция похожа на to bе going to do smth.
No limit
Аватара пользователя
solga77
активный участник
 
Сообщения: 744
Регистрация: 17.03.2007
Город: Москва
Благодарил (а): 5 раз.
Поблагодарили: 44 раз.
Возраст: 48
Страны: 22
Отчеты: 11

Re: Знатоки английского - просветите!

Сообщение: #116

Сообщение Aldan » 15 апр 2012, 17:25

Это вы фигню несете. Узнайте покорректней, как применяется to be to going to. А так же в каких случаях я могу так говорить, а в каких буду вынужден перефразировать.
И не пудрите мозги вашими случаями. Данный вариант - аксиома! Это 5-и классники знают. Кстати, вы замужем? Are you married?
Последний раз редактировалось Aldan 15 апр 2012, 17:44, всего редактировалось 1 раз.
I farting but in the answer - silence...
Аватара пользователя
Aldan
путешественник
 
Сообщения: 1771
Регистрация: 31.05.2009
Город: Россия
Благодарил (а): 17 раз.
Поблагодарили: 44 раз.
Возраст: 55
Пол: Мужской

Re: Знатоки английского - просветите!

Сообщение: #117

Сообщение solga77 » 15 апр 2012, 17:42

Aldan писал(а) 15 апр 2012, 17:25:to be to going to


такой конструкции в английском вообще нет)))
No limit
Аватара пользователя
solga77
активный участник
 
Сообщения: 744
Регистрация: 17.03.2007
Город: Москва
Благодарил (а): 5 раз.
Поблагодарили: 44 раз.
Возраст: 48
Страны: 22
Отчеты: 11

Re: Знатоки английского - просветите!

Сообщение: #118

Сообщение Aldan » 15 апр 2012, 17:46

solga77 писал(а) 15 апр 2012, 17:42:
Aldan писал(а) 15 апр 2012, 17:25:to be to going to


такой конструкции в английском вообще нет)))

С чего бы это нет? Есть. И общеговорима. У вас есть муж или бойфрэнд?
I farting but in the answer - silence...
Аватара пользователя
Aldan
путешественник
 
Сообщения: 1771
Регистрация: 31.05.2009
Город: Россия
Благодарил (а): 17 раз.
Поблагодарили: 44 раз.
Возраст: 55
Пол: Мужской

Re: Знатоки английского - просветите!

Сообщение: #119

Сообщение mosgala » 15 апр 2012, 19:52

Aldan писал(а) 15 апр 2012, 01:18:
mosgala писал(а) 14 апр 2012, 11:33:Как преподаватель английского языка со стажем, хочу сказать,

Подскажите, что есть had better you stand here ?

Лучше так сказать:
I'd rather you stand there.
Тебе бы лучше остаться там, где ты есть.
Танцуй, словно тебя никто не видит, пой, словно тебя никто не слышит, люби, словно тебе не причиняли боль, и живи, словно рай уже на Земле.
© Вальтер Скотт
Аватара пользователя
mosgala
участник
 
Сообщения: 190
Регистрация: 19.03.2009
Город: Москва
Благодарил (а): 15 раз.
Поблагодарили: 8 раз.
Возраст: 46
Страны: 19
Пол: Женский

Re: Знатоки английского - просветите!

Сообщение: #120

Сообщение lilac72 » 15 апр 2012, 19:57

Возможно ли сказать по-английски "Я ухожу, но я вернусь" не повествовательно, а с максимальной угрозой? (в немецком это достигается употреблением различных форм глаголов).
- Наш мир необычайно грязен, и я сильно настораживаюсь, когда вдруг вижу человека чище свежевыпавшего снега.
- I hate white women, commies, and numbers 22 & 14.
- I have a dream - to kill Van Helsing.
Аватара пользователя
lilac72
путешественник
 
Сообщения: 1048
Регистрация: 09.08.2009
Город: 64 регион
Благодарил (а): 126 раз.
Поблагодарили: 45 раз.
Возраст: 56
Страны: 2
Отчеты: 1
Пол: Мужской

Re: Знатоки английского - просветите!

Сообщение: #121

Сообщение Aldan » 15 апр 2012, 20:12

lilac72 писал(а) 15 апр 2012, 19:57:Возможно ли сказать по-английски "Я ухожу, но я вернусь" не повествовательно, а с максимальной угрозой? (в немецком это достигается употреблением различных форм глаголов).

Это трудоемко для головы. Я только в 2 предложения впихнуть могу...
I farting but in the answer - silence...
Аватара пользователя
Aldan
путешественник
 
Сообщения: 1771
Регистрация: 31.05.2009
Город: Россия
Благодарил (а): 17 раз.
Поблагодарили: 44 раз.
Возраст: 55
Пол: Мужской

Re: Знатоки английского - просветите!

Сообщение: #122

Сообщение lilac72 » 15 апр 2012, 20:14

А как в два предложения будет?
- Наш мир необычайно грязен, и я сильно настораживаюсь, когда вдруг вижу человека чище свежевыпавшего снега.
- I hate white women, commies, and numbers 22 & 14.
- I have a dream - to kill Van Helsing.
Аватара пользователя
lilac72
путешественник
 
Сообщения: 1048
Регистрация: 09.08.2009
Город: 64 регион
Благодарил (а): 126 раз.
Поблагодарили: 45 раз.
Возраст: 56
Страны: 2
Отчеты: 1
Пол: Мужской

Re: Знатоки английского - просветите!

Сообщение: #123

Сообщение Aldan » 15 апр 2012, 20:21

Дума так I go away now but I come back
I farting but in the answer - silence...
Аватара пользователя
Aldan
путешественник
 
Сообщения: 1771
Регистрация: 31.05.2009
Город: Россия
Благодарил (а): 17 раз.
Поблагодарили: 44 раз.
Возраст: 55
Пол: Мужской

Re: Знатоки английского - просветите!

Сообщение: #124

Сообщение Wall » 15 апр 2012, 20:29

Ну какие там сложности, вот например:

I am fucking leaving now, but I'll be fucking back

Вроде угрожающе, правда?
Аватара пользователя
Wall
активный участник
 
Сообщения: 624
Регистрация: 24.04.2010
Город: Из СССР
Благодарил (а): 356 раз.
Поблагодарили: 87 раз.
Возраст: 63
Страны: 17
Отчеты: 1
Пол: Мужской

Re: Знатоки английского - просветите!

Сообщение: #125

Сообщение Aldan » 15 апр 2012, 20:36

Wall писал(а) 15 апр 2012, 20:29:Ну какие там сложности, вот например:

I am fucking leaving now, but I'll be fucking back

Вроде угрожающе, правда?


Это уже ни в какие рамки не лезет. Вы вообще, переписываетесь с людьми?
I farting but in the answer - silence...
Аватара пользователя
Aldan
путешественник
 
Сообщения: 1771
Регистрация: 31.05.2009
Город: Россия
Благодарил (а): 17 раз.
Поблагодарили: 44 раз.
Возраст: 55
Пол: Мужской

Re: Знатоки английского - просветите!

Сообщение: #126

Сообщение Wall » 15 апр 2012, 20:45

Aldan писал(а) 15 апр 2012, 20:36:...Вы вообще, переписываетесь с людьми?


Там просто задача была поставлена слишком общо. Не указано, к кому конкретно и при каках обстоятельствах нужно было обратиться. Вполне допускаю, что при определённых обстоятельствах мой вариант имеет право быть

Как говорит английская идиома, it all depends:))) Вот не так давно мне пришлось в баре в Сием-Риепе жуткими факами крыть. И это потому, что правда была на моей стороне и я счёл вполне возможным, и даже необходимым обрашаться к итальянцам именно чёрным матом. Чтоб дошло.
Аватара пользователя
Wall
активный участник
 
Сообщения: 624
Регистрация: 24.04.2010
Город: Из СССР
Благодарил (а): 356 раз.
Поблагодарили: 87 раз.
Возраст: 63
Страны: 17
Отчеты: 1
Пол: Мужской

Re: Знатоки английского - просветите!

Сообщение: #127

Сообщение Tattac » 15 апр 2012, 20:50

Aldan писал(а) 15 апр 2012, 20:21:I go away now but I come back

Вас очень интересно слушать. Объясните, пожалуйста, почему вы именно это время использовали в обеих частях предложения?
Тапка...то ли правая, то ли левая
Аватара пользователя
Tattac
путешественник
 
Сообщения: 1293
Регистрация: 30.01.2008
Город: Москва
Благодарил (а): 61 раз.
Поблагодарили: 83 раз.
Страны: 86
Отчеты: 6
Пол: Женский

Re: Знатоки английского - просветите!

Сообщение: #128

Сообщение dvaldov » 15 апр 2012, 20:52

Everything depends. Терминатору достаточно было сказать "I'll be back", и все. :-)
Аватара пользователя
dvaldov
почетный путешественник
 
Сообщения: 2062
Регистрация: 09.07.2008
Город: Ливермор
Благодарил (а): 35 раз.
Поблагодарили: 211 раз.
Возраст: 51
Страны: 91
Пол: Мужской

Re: Знатоки английского - просветите!

Сообщение: #129

Сообщение Wall » 15 апр 2012, 21:03

Aldan, а ведь я вспомнил! Действительно, один раз при переписке я составил письмо именно в этих выражениях! И я даже выложил это письмо на нашем форуме. Вот пример наиболее корректного варианта для особенного случая. Ответа до сих пор жду:)))
Аватара пользователя
Wall
активный участник
 
Сообщения: 624
Регистрация: 24.04.2010
Город: Из СССР
Благодарил (а): 356 раз.
Поблагодарили: 87 раз.
Возраст: 63
Страны: 17
Отчеты: 1
Пол: Мужской

Re: Знатоки английского - просветите!

Сообщение: #130

Сообщение Wall » 15 апр 2012, 21:09

dvaldov писал(а) 15 апр 2012, 20:52:...Терминатору достаточно было сказать "I'll be back", и все. :-)


Ну там ещё и мимика играла роль, невербальный способ донести мысль:)))
Аватара пользователя
Wall
активный участник
 
Сообщения: 624
Регистрация: 24.04.2010
Город: Из СССР
Благодарил (а): 356 раз.
Поблагодарили: 87 раз.
Возраст: 63
Страны: 17
Отчеты: 1
Пол: Мужской

Re: Знатоки английского - просветите!

Сообщение: #131

Сообщение Aldan » 15 апр 2012, 21:15

Wall, я фигею просто, как тайки с универом в штанах по ангицки пишут. Это натуральная срань господня (я не крещеный, мне можно). Для них ни времен, ни лиц не существует. Одно только их "тумолло" чего стОит. Прекрасная, дивная страна
I farting but in the answer - silence...
Аватара пользователя
Aldan
путешественник
 
Сообщения: 1771
Регистрация: 31.05.2009
Город: Россия
Благодарил (а): 17 раз.
Поблагодарили: 44 раз.
Возраст: 55
Пол: Мужской

Re: Знатоки английского - просветите!

Сообщение: #132

Сообщение Wall » 15 апр 2012, 21:17

Aldan писал(а) 15 апр 2012, 21:15:...Прекрасная, дивная страна


Согласен
Аватара пользователя
Wall
активный участник
 
Сообщения: 624
Регистрация: 24.04.2010
Город: Из СССР
Благодарил (а): 356 раз.
Поблагодарили: 87 раз.
Возраст: 63
Страны: 17
Отчеты: 1
Пол: Мужской

Re: Знатоки английского - просветите!

Сообщение: #133

Сообщение Chemical Brother » 15 апр 2012, 21:30

Aldan
Вы спорите о вещах, в которых вы ни капельки не разбираетесь. Вот это Ваше выражение
Aldan писал(а) 15 апр 2012, 20:21:Дума так I go away now but I come back

можно перевести вот так "я уходить сейчас, но я возвращаться" - так говорили индейцы с ковбоями на диком западе 200 лет назад. И не доказывайте ничего людям, обосновывая тем, что Вы так думаете. Это не философия.
Аватара пользователя
Chemical Brother
путешественник
 
Сообщения: 1019
Регистрация: 28.07.2011
Город: Odessa - Riga
Благодарил (а): 113 раз.
Поблагодарили: 93 раз.
Возраст: 38
Отчеты: 3
Пол: Мужской

Re: Знатоки английского - просветите!

Сообщение: #134

Сообщение solga77 » 15 апр 2012, 21:37

dvaldov писал(а) 15 апр 2012, 20:52:Everything depends. Терминатору достаточно было сказать "I'll be back", и все. :-)


и кстати I'll be back как раз и переводится с таким подтекстом - я вернусь (и врежу) или я вернусь (и останусь). Если нужно сказать - я вернусь (и потом снова уйду), то это будет I'll come back.
No limit
Аватара пользователя
solga77
активный участник
 
Сообщения: 744
Регистрация: 17.03.2007
Город: Москва
Благодарил (а): 5 раз.
Поблагодарили: 44 раз.
Возраст: 48
Страны: 22
Отчеты: 11

Re: Знатоки английского - просветите!

Сообщение: #135

Сообщение lilac72 » 15 апр 2012, 21:41

solga77 писал(а) 15 апр 2012, 21:37:и кстати I'll be back как раз и переводится с таким подтекстом - я вернусь (и врежу) или я вернусь (и останусь). Если нужно сказать - я вернусь (и потом снова уйду), то это будет I'll come back.


Солга, Вы меня запутали. Нужно сказать: "Я вернусь и натяну вам глаз на жопы".
- Наш мир необычайно грязен, и я сильно настораживаюсь, когда вдруг вижу человека чище свежевыпавшего снега.
- I hate white women, commies, and numbers 22 & 14.
- I have a dream - to kill Van Helsing.
Аватара пользователя
lilac72
путешественник
 
Сообщения: 1048
Регистрация: 09.08.2009
Город: 64 регион
Благодарил (а): 126 раз.
Поблагодарили: 45 раз.
Возраст: 56
Страны: 2
Отчеты: 1
Пол: Мужской

Re: Знатоки английского - просветите!

Сообщение: #136

Сообщение Aldan » 15 апр 2012, 21:56

Chemical Brother писал(а) 15 апр 2012, 21:30:Aldan
Вы спорите о вещах, в которых вы ни капельки не разбираетесь.

Да я и не спорю с людьми, а в основном соглашаюсь. И прислушиваюсь к другим мнениям. Вы ищите недочеты в написании или грамматике? Бля, если я подниму все, что написано в ветке, вы охренеете от ошибок и безграммотности со всех сторон. Грубо говоря, I'm really browned off at you. Досвидос.
I farting but in the answer - silence...
Аватара пользователя
Aldan
путешественник
 
Сообщения: 1771
Регистрация: 31.05.2009
Город: Россия
Благодарил (а): 17 раз.
Поблагодарили: 44 раз.
Возраст: 55
Пол: Мужской

Re: Знатоки английского - просветите!

Сообщение: #137

Сообщение Wall » 15 апр 2012, 21:59

В Сети можно скачать словарь идиом, там много чего интересного, рекомендую если кому интересно. В твёрдой копии не могу найти в книжных магазинах. У меня был неплохой довольно, что характерно - очень быстро запоминались идиомы. Подарил я его, теперь вот с монитора почитываю. Если в продаже увижу – куплю непременно, настоящую книгу куда приятнее в руках держать.
Аватара пользователя
Wall
активный участник
 
Сообщения: 624
Регистрация: 24.04.2010
Город: Из СССР
Благодарил (а): 356 раз.
Поблагодарили: 87 раз.
Возраст: 63
Страны: 17
Отчеты: 1
Пол: Мужской

Re: Знатоки английского - просветите!

Сообщение: #138

Сообщение solga77 » 15 апр 2012, 22:28

mosgala писал(а) 15 апр 2012, 19:52:Лучше так сказать:
I'd rather you stand there.
Тебе бы лучше остаться там, где ты есть.


Почему лучше? would rather означает предпочтение, т.е. перевод будет - я бы предпочла, чтобы ты остался там. Что по смыслу отличается от had better - "лучше бы/хорошо бы". Ну и кроме того, если мы выражаем предпочтение, чтобы другой сделал что-то, то правильная кнструкция would rather smb. did smth. Т.е. I'd rather you stood/stayed there.
No limit
Аватара пользователя
solga77
активный участник
 
Сообщения: 744
Регистрация: 17.03.2007
Город: Москва
Благодарил (а): 5 раз.
Поблагодарили: 44 раз.
Возраст: 48
Страны: 22
Отчеты: 11

Re: Знатоки английского - просветите!

Сообщение: #139

Сообщение Srbobran » 15 апр 2012, 22:38

Mosgala,
Лучше так сказать:
I'd rather you stand there.
Тебе бы лучше остаться там, где ты есть.


У Вас случилась досадная опечатка. Я уверен, что Вы хотели напечтать: You'd (or) you would rather stand there. Это случается когда торопишься.
Последний раз редактировалось Srbobran 15 апр 2012, 22:44, всего редактировалось 1 раз.
Srbobran
путешественник
 
Сообщения: 1307
Регистрация: 02.09.2011
Город: Saint Petersburg
Благодарил (а): 65 раз.
Поблагодарили: 103 раз.
Возраст: 61
Страны: 29
Отчеты: 5
Пол: Мужской

Re: Знатоки английского - просветите!

Сообщение: #140

Сообщение Srbobran » 15 апр 2012, 22:43

solga77
Почему лучше? would rather означает предпочтение, т.е. перевод будет - я бы предпочла, чтобы ты остался там. Что по смыслу отличается от had better - "лучше бы/хорошо бы". Ну и кроме того, если мы выражаем предпочтение, чтобы другой сделал что-то, то правильная кнструкция would rather smb. did smth. Т.е. I'd rather you stood/stayed there.


You would rather stay there. В этом варианте больше насмешки и иронии. В варианте you had better stayed there больше требовательности и категоричности.
Почему я так уверен? Потому, что я семь лет общался с теми для кого английский родной.
Srbobran
путешественник
 
Сообщения: 1307
Регистрация: 02.09.2011
Город: Saint Petersburg
Благодарил (а): 65 раз.
Поблагодарили: 103 раз.
Возраст: 61
Страны: 29
Отчеты: 5
Пол: Мужской

Re: Знатоки английского - просветите!

Сообщение: #141

Сообщение Srbobran » 15 апр 2012, 22:48

Tattac писал(а) 15 апр 2012, 20:50:
Aldan писал(а) 15 апр 2012, 20:21:I go away now but I come back

Вас очень интересно слушать. Объясните, пожалуйста, почему вы именно это время использовали в обеих частях предложения?

Да, теперь я знаю откуда голливудские авторы сценариев берут английские фразы произнесенные русскими злодеями в американских фильмах. Они просто записывают русских туристов в Таиланде!

А ведь дословно это переводится как: "Я ухожу сейчас, но я возвращаюсь назад". Классика
Srbobran
путешественник
 
Сообщения: 1307
Регистрация: 02.09.2011
Город: Saint Petersburg
Благодарил (а): 65 раз.
Поблагодарили: 103 раз.
Возраст: 61
Страны: 29
Отчеты: 5
Пол: Мужской

Re: Знатоки английского - просветите!

Сообщение: #142

Сообщение solga77 » 15 апр 2012, 22:51

Srbobran писал(а) 15 апр 2012, 22:43:You would rather stay there. В этом варианте больше насмешки и иронии. В варианте you had better stayed there больше требовательности и категоричности.
Почему я так уверен? Потому, что я семь лет общался с теми для кого английский родной.


Во-первых, Ваc я не спрашивала, и Ваша конструкция отличается от первоначальной. Во-вторых, я на всезнайство в англ. яз. не претендую и говорю только то, в чем уверена. А уверена, потому что часть моих знаний (конкретно по обсуждаемым вопросам) были получены от очень хорошего преподавателя - профессора одного крупного университета филологического факультета, который общался с носителями не меньше вашего, кроме того занимается языком и как наукой тоже, и переводами - т.е. знает соответвие русских и английских шаблонов. И ему я верю больше чем вам))) и конспекты сохранены после тех лекций.
И хотя в плане того, что вы здесь пишете в отношении английского именно к Вам у меня замечаний как раз нет - со всем согласна. Но вот проблема восприятия текста других - явно наблюдается, т.е. вы не слышите. Так почему я должна думать, что вы "слышите" носителей с которыми общались 7 лет...
No limit
Аватара пользователя
solga77
активный участник
 
Сообщения: 744
Регистрация: 17.03.2007
Город: Москва
Благодарил (а): 5 раз.
Поблагодарили: 44 раз.
Возраст: 48
Страны: 22
Отчеты: 11

Re: Знатоки английского - просветите!

Сообщение: #143

Сообщение Srbobran » 15 апр 2012, 22:58

lilac72 писал(а) 15 апр 2012, 21:41:
solga77 писал(а) 15 апр 2012, 21:37:и кстати I'll be back как раз и переводится с таким подтекстом - я вернусь (и врежу) или я вернусь (и останусь). Если нужно сказать - я вернусь (и потом снова уйду), то это будет I'll come back.


Солга, Вы меня запутали. Нужно сказать: "Я вернусь и натяну вам глаз на жопы".


Это просто, вот простейший вариант:I’ll be back and pull your eyes on your nasty asses! И можно эффектно добавить You, bleeding buggers!
Но это уже оскорбительно, могут обозлиться. Гораздо изящнее и не оскорбительно можно сказать на шотландском английском Pick a windy pal, you’re fucking leaving and awa heim!
Srbobran
путешественник
 
Сообщения: 1307
Регистрация: 02.09.2011
Город: Saint Petersburg
Благодарил (а): 65 раз.
Поблагодарили: 103 раз.
Возраст: 61
Страны: 29
Отчеты: 5
Пол: Мужской

Re: Знатоки английского - просветите!

Сообщение: #144

Сообщение Wall » 15 апр 2012, 23:18

Ну вот, как хорошо всё начиналось, задавались вопросы по неким конкретным случаям:))) А заканчивается жуткими дебрями инглиша, ну и как же без гомосятины, так не бывает:))) Buggers... Аз охн вей...

Сам хочу поинтересоваться. Как бы по-английски выразиться типа "в картишки нет братишки"?
Знаю лишь один вариант - self comes first. Своя рубашка как-бы ближе к телу:)))
А вот как это по-гарлемски, nigga style? Типа по-блатному, по фене аглицкой? Или американской, неважно.
Хочется занести это в активный словарный запас:)))
Аватара пользователя
Wall
активный участник
 
Сообщения: 624
Регистрация: 24.04.2010
Город: Из СССР
Благодарил (а): 356 раз.
Поблагодарили: 87 раз.
Возраст: 63
Страны: 17
Отчеты: 1
Пол: Мужской

Re: Знатоки английского - просветите!

Сообщение: #145

Сообщение Chemical Brother » 15 апр 2012, 23:51

Wall писал(а) 15 апр 2012, 23:18:Как бы по-английски выразиться типа "в картишки нет братишки"?

А по-русски напишите, что это означает, а то я впервые слышу такую фразу.
Аватара пользователя
Chemical Brother
путешественник
 
Сообщения: 1019
Регистрация: 28.07.2011
Город: Odessa - Riga
Благодарил (а): 113 раз.
Поблагодарили: 93 раз.
Возраст: 38
Отчеты: 3
Пол: Мужской

Re: Знатоки английского - просветите!

Сообщение: #146

Сообщение solga77 » 16 апр 2012, 00:17

Wall писал(а) 15 апр 2012, 23:18:Сам хочу поинтересоваться. Как бы по-английски выразиться типа "в картишки нет братишки"?
Знаю лишь один вариант - self comes first. Своя рубашка как-бы ближе к телу:)))
А вот как это по-гарлемски, nigga style? Типа по-блатному, по фене аглицкой? Или американской, неважно.
Хочется занести это в активный словарный запас:)))


Може быть, dog-eat-dog?)) it's a dog-eat-dog world.
No limit
Аватара пользователя
solga77
активный участник
 
Сообщения: 744
Регистрация: 17.03.2007
Город: Москва
Благодарил (а): 5 раз.
Поблагодарили: 44 раз.
Возраст: 48
Страны: 22
Отчеты: 11

Re: Знатоки английского - просветите!

Сообщение: #147

Сообщение mosgala » 16 апр 2012, 06:25

Srbobran писал(а) 15 апр 2012, 22:38:Mosgala,
Лучше так сказать:
I'd rather you stand there.
Тебе бы лучше остаться там, где ты есть.


У Вас случилась досадная опечатка. Я уверен, что Вы хотели напечтать: You'd (or) you would rather stand there. Это случается когда торопишься.


Yes, you can say that if you mean discussing a situation or picture where someone is seen or shown and you comment to someone else "I'd rather [see/have] you stand there". But a verb is desirable here where I indicated it.
Танцуй, словно тебя никто не видит, пой, словно тебя никто не слышит, люби, словно тебе не причиняли боль, и живи, словно рай уже на Земле.
© Вальтер Скотт
Аватара пользователя
mosgala
участник
 
Сообщения: 190
Регистрация: 19.03.2009
Город: Москва
Благодарил (а): 15 раз.
Поблагодарили: 8 раз.
Возраст: 46
Страны: 19
Пол: Женский

Re: Знатоки английского - просветите!

Сообщение: #148

Сообщение subedey » 16 апр 2012, 07:33

I'd rather you stand there.
Тебе бы лучше остаться там, где ты есть.

I'd rather you stay there, mate. not stand... Do you understand the difference? Or I would personally say in case of fight just to warn him: Stay where you are, fucking faggot. One step – and I will knock you, fucking prick. Fucking bullock! Bum, fucking bum!
Аватара пользователя
subedey
полноправный участник
 
Сообщения: 398
Регистрация: 01.06.2011
Город: Northern Queensland, Australia
Благодарил (а): 5 раз.
Поблагодарили: 24 раз.
Возраст: 46
Пол: Мужской

Re: Знатоки английского - просветите!

Сообщение: #149

Сообщение mosgala » 16 апр 2012, 13:39

subedey писал(а) 16 апр 2012, 07:33:
I'd rather you stand there.
Тебе бы лучше остаться там, где ты есть.

I'd rather you stay there, mate. not stand... Do you understand the difference? Or I would personally say in case of fight just to warn him: Stay where you are, fucking faggot. One step – and I will knock you, fucking prick. Fucking bullock! Bum, fucking bum!

5 fucking баллов!
Танцуй, словно тебя никто не видит, пой, словно тебя никто не слышит, люби, словно тебе не причиняли боль, и живи, словно рай уже на Земле.
© Вальтер Скотт
Аватара пользователя
mosgala
участник
 
Сообщения: 190
Регистрация: 19.03.2009
Город: Москва
Благодарил (а): 15 раз.
Поблагодарили: 8 раз.
Возраст: 46
Страны: 19
Пол: Женский

Re: Знатоки английского - просветите!

Сообщение: #150

Сообщение Srbobran » 16 апр 2012, 13:48

Yes, you can say that if you mean discussing a situation or picture where someone is seen or shown and you comment to someone else "I'd rather [see/have] you stand there". But a verb is desirable here where I indicated it.




Yes, I agree. But I have my own version with the verb “prefer” and it’s going to be as follows “I'd rather prefer you stand there”.
Srbobran
путешественник
 
Сообщения: 1307
Регистрация: 02.09.2011
Город: Saint Petersburg
Благодарил (а): 65 раз.
Поблагодарили: 103 раз.
Возраст: 61
Страны: 29
Отчеты: 5
Пол: Мужской

Пред.След.



Список форумовРабота, Бизнес, Недвижимость, Спорт, Домашнее хозяйствоИностранные языки



Включить мобильный стиль